По следу единорога (Сказание наших ночей) - Резник Майкл (Майк) Даймонд 8 стр.


Мэллори быстро-быстро заморгал.

- Я предупреждал, чтоб ты не приходил в музей, - продолжала горилла, пожирая детектива злобным взором.

- Ты Гранди? - поинтересовался он.

- Только на минутку, - прорычала горилла, медленно подступая к нему. - И жить тебе осталось как раз только минутку, Джон Джастин Мэллори!

Попятившись, Мэллори отчаянно озирался, отыскивая какой-нибудь путь к спасению. Наконец, ему на глаза попалась сухая трава в одной из диорам. Схватив пучок травы, Мэллори поджег ее зажигалкой и ткнул в густую сухую шерсть гориллы.

Пламя мигом охватило обезьяну. Холодный свет разума Гранди в ее глазах померк, и горилла с воем понеслась по коридору прочь. Мэллори еще понаблюдал за ней секунду-другую, затем прошел остаток пути до лестницы, начал взбираться на второй этаж - и столкнулся с Мюргенштюрмом, мчавшимся вниз по ступенькам.

- Где вас черти носили? - спросил эльф, раскрасневшийся от беготни.

- Внизу. А где, черт возьми, я должен был находиться, по-твоему?

- Да откуда мне знать? Только что вы были здесь, и вдруг я остаюсь совсем один! - Мюргенштюрм безуспешно попытался оттолкнуть детектива с дороги. - Пропустите!

- Ты идешь не в ту сторону.

- Вы ступайте своей дорогой, а я пойду своей! - в отчаянии заявил эльф.

- Но ведь наверху ничего нет! - заспорил Мэллори. - Все чучела на первом этаже!

- Вы это знаете, и я это знаю, но попробуйте-ка сказать об этом ему!

- Попробовать сказать кому?

- Да ему! - захныкала Мюргенштюрм, указывая дрожащим пальчиком вверх по лестнице.

- Жди здесь, - распорядился Мэллори, осторожно одолевая последние ступени.

Подойдя к двери, ведущей на второй этаж, он наткнулся на громадную зеленую ширму, совершенно преградившую ему дорогу. Пытаясь понять, что же это такое, Мэллори в тревоге вдруг осознал тот факт, что ширма движется, а еще через миг понял, что это хвост бронтозавра.

- Как такое может быть, Джон Джастин? - прошептал Мюргенштюрм, последовавший за ним наверх. - Никто никогда не делал из динозавров чучел. От них ведь остались только скелеты!

- Это работа Гранди, - угрюмо бросил Мэллори.

- Гранди делает чучела динозавров? - спросил сбитый с толку Мюргенштюрм.

Мэллори кивнул.

- А еще он делает ошибки.

- Насколько мне известно, он не сделал ни одной ошибки, - набожно выдохнул Мюргенштюрм.

- Сделал парочку минуту назад, - сообщил детектив. - А сейчас сделал еще одну. Эта чертова скотина - вегетарианец.

- Слоны тоже вегетарианцы, - напомнил Мюргенштюрм.

- Ты уложил меня наповал, - признался Мэллори, низвергнутый с вершин своего триумфа. - Что ж, чертовски ясно, что оставаться здесь нельзя.

- А почему нет?

- Сам погляди, - Мэллори указал в сторону подножия лестницы, на медленно крадущегося к ним леопарда. Увидев, что жертвам известно о его присутствии, зверь заглянул детективу в глаза и зарычал.

- Пристрелите его! - крикнул эльф, внезапно заметив пистолет в руке у Мэллори.

- Без толку. Он уже мертв.

Обогнав детектива, Мюргенштюрм вылетел в циклопический зал. Мэллори отправился туда же, плотно закрыв за собой дверь.

Бронтозавр находился в дальнем конце зала, в каких-то двухстах футах от них, небрежно озираясь и подыскивая что-нибудь съестное.

- Никаких других дверей здесь нет, - доложил Мюргенштюрм, - только эти и главная лестница. На сколько спорим, что Рекс и его крылатые друзья поджидают нас там?

- А как насчет лифтов?

- Не вижу ни единого.

- Замечательно, - проворчал Мэллори и вдруг резко повернулся к эльфу. - Ты можешь остановить для них время, как сделал это с двумя головорезами у меня в кабинете?

- Это ваша лучшая идея за всю ночь, Джон Джастин! Воистину феноменальная! Я знал, что выбрал наилучшего специалиста!

- Почему нет? - устало справился Мэллори.

- Начнем с того, что этот прием работает только против существ, воспринимающих время, - пояснил Мюргенштюрм. - А динозавр, разгуливающий туда-сюда в двадцатом столетии, имеет лишь самое смутное понятие о течении времени.

- Может, ты все-таки попытаешься, а?

- Уже пытался.

- А у тебя в рукаве не припрятано больше ни одного балаганного фокуса?

- Например?

- Ну, не знаю... Левитация, телепортация... Что-нибудь вроде этого.

Мюргенштюрм горестно покачал головой.

- Остановка времени - мой коронный номер. - Он помолчал и извиняющимся тоном добавил: - К тому же, она действует всего минут пять.

Мэллори не проронил ни слова, пристально глядя на бронтозавра, преграждающего путь к главной лестнице.

Мюргенштюрм принялся теребить его за рукав.

- Вам плохо, Джон Джастин?

- Заткнись! - огрызнулся Мэллори. - Я думаю.

- О чем?

Мэллори помолчал еще секунды три, потом посмотрел на эльфа сверху вниз.

- Тебе обязательно быть в одной комнате с тем, для кого ты останавливаешь время?

- Это упрощает дело.

- Но это не абсолютно необходимо?

Мюргенштюрм вдруг побледнел до салатного оттенка.

- Вы шутите, Джон Джастин!

- А почему бы и нет?

- Он меня прикончит!

- Если ты не заметил, довожу до твоего сведения, что он уже пытается прикончить тебя.

- Но он же Гранди!

- Он - тот самый тип, который дергает этих зверей за ниточки. Если ты остановишь время для него, тогда, быть может, они снова уснут, когда он отключится.

- Но он могущественен!

- Ты хочешь найти треклятого единорога до завтрашнего утра или нет? - настойчиво осведомился Мэллори.

- Он слишком далеко!

- Попытайся!

- А еще он сильней меня.

- Нам не нужны пять минут, - стоял на своем Мэллори. - Шестидесяти секунд будет довольно. Мы сбежим прямо по главной лестнице и выскочим из центрального входа.

- Но...

Бронтозавр вдруг заметил их и начал приближаться.

- Ладно! - заскулил эльф.

- Ну? - спросил Мэллори, когда динозавр подступил поближе.

- Сделал.

- Не сработало.

- Я же вам говорил! - Мюргенштюрм метнулся обратно на лестничную клетку.

А затем, подняв ногу для следующего шага, динозавр окаменел.

- Мюргенштюрм! - заорал Мэллори.

- Не бейте меня! - заныл эльф. - Я не виноват!

- Сработало! - рявкнул детектив. - Давай убираться отсюда к чертям!

И понесся через зал к главной лестнице, съехал по длинным дугообразно изогнутым перилам и побежал к центральному входу.

- В чем дело? - спросил Мюргенштюрм, подоспевший секунд через пять.

- Заперто!

- Конечно, заперто.

- Я думал, здесь одна из тех дверей, которые можно открыть изнутри! - Мэллори принялся отчаянно озираться. - А где та дверь, через которую мы вошли?

- Туда! - Мюргенштюрм побежал первым.

Мэллори не отставал ни на шаг. Вдруг послышалось громкое шипение.

- Быстрее! - во все горло крикнул он. - Рекс пробуждается!

Эльф добежал до двери, опередив детектива на десять шагов, и буквально выбросился через нее. Мэллори метнулся следом, распластавшись в прыжке, в тот самый миг, когда когти крохотных передних лапок тираннозавра располосовали его брюки от колена до лодыжки. Затем дверь захлопнулась.

- Удалось! - просипел Мюргенштюрм, лежавший навзничь и пыхтевший, совершенно не замечая ледяного дождя.

Мэллори перегнулся пополам, уперев ладони в колени, и чересчур старался отдышаться, так что ответить не мог. Наконец, он хрипло выдохнул:

- Мы висели на волоске!

- Нам повезло, Джон Джастин. Но больше этот номер не пройдет. В следующий раз он будет наготове.

- Да уж, ваш Гранди - тот еще типчик, - промолвил Мэллори. - Я ничуть не удивлюсь, если поглядев в небо, увижу ведьму на метле, выписывающую в небесах "СДАВАЙСЯ, ДОРОТИ!"(

- Кто такая Дороти? - поинтересовался Мюргенштюрм.

- Выкинь из головы. - Мэллори огляделся. - Кстати, а где Фелина?

- Тут я, - раздался голос с высоты.

Задрав голову, детектив увидел, что девушка-кошка сидит на карнизе прямо перед окном.

- Что ты там делаешь?

- Смотрела на вас с динозавром. Ты не очень-то прыток.

- Надеюсь, тебе понравилось, - сухо бросил Мэллори. Она с улыбкой кивнула. - Тебе, наверно, даже в голову не приходило помочь нам? - Продолжая улыбаться, она медленно покачала головой. - Как я понимаю, твои симпатии лежат на стороне хищника, а не дичи.

Ее ухмылка стала еще шире.

- Что дальше, Джон Джастин? - спросил эльф. - Вернуться в музей мы не можем, а след Лютика совсем простыл.

- Дальше мы найдем телефонную книгу.

- Чтобы посмотреть на букву Е? - саркастически предположил Мюргенштюрм.

- На К, - покачал головой Мэллори.

- К? - повторил эльф. - Кто это?

- Полковник В. Каррутерс.

- Ни разу о нем не слыхал.

- Этот мужик убил единорога, стоящего в музее.

- Значит, вы по-прежнему держитесь мнения, что вам надо просветиться насчет единорогов? - жалобно произнес Мюргенштюрм и указал на часы Мэллори. - Уже восемнадцать минут двенадцатого, а мы все топчемся на месте. Пока вы узнаете о единорогах что-нибудь полезное, как раз будет рассвет!

- Единственная альтернатива - просветиться насчет Гранди, - возразил Мэллори, - а о нем я уже знаю больше, чем хотел бы. Кроме того, быть может, мне удастся подбить этого Каррутерса помочь нам. - Он поднял голову к Фелине. - Ты с нами или нет?

- Единственная альтернатива - просветиться насчет Гранди, - возразил Мэллори, - а о нем я уже знаю больше, чем хотел бы. Кроме того, быть может, мне удастся подбить этого Каррутерса помочь нам. - Он поднял голову к Фелине. - Ты с нами или нет?

В ответ она выпрямилась, собираясь прыгнуть с карниза.

- Не надо! - крикнул Мэллори. - Тут до земли добрых двадцать футов!

Рассмеявшись, она бросилась вниз. Мэллори зажмурил глаза и отвернулся, ожидая услышать, как ее тело шмякнется о тротуар.

Но вместо того услышал негромкое мурлыканье, а мгновение спустя Фелина уже терлась спиной о его ногу.

- Я голодна, - сообщила она.

- Ты хоть когда-нибудь думаешь еще о чем-то, кроме собственного желудка? - спросил Мэллори.

- Питаться куда разумнее, чем под дождем гоняться за единорогом в новогоднюю ночь.

Детектив воззрился на нее, как громом пораженный.

- Это предприятие уже начинало казаться мне довольно осмысленным, пока ты не показала его в подобном свете. - Он тряхнул головой. - Знаешь, как только я склоняюсь к мысли, что начинаю понимать этот город, случается что-нибудь эдакое.

- Какое эдакое? - уточнил эльф.

- Что-нибудь вроде оживающих зверей в музее. - Мэллори чертыхнулся под нос. - На миг мне даже показалось, что я достал его!

- Кого его?

- Гранди. Он говорил со мной посредством гориллы, и я подпалил его. Мне следовало бы понимать, что это будет не так уж просто.

- Вы в самом деле подожгли Гранди? - широко распахнув глаза, переспросил Мюргенштюрм.

Мэллори покачал головой.

- Я подпалил гориллу. - Он сделал паузу. - Но в следующий раз я его достану.

- Вы сами не знаете, что говорите, Джон Джастин! - с боязнью в голосе молвил эльф.

- У него в распоряжении были сотни зверей и динозавров, а мы вышли целыми и невредимыми. Он украл единорога, но оставил свидетеля. Он пытался убить меня, но подпустил настолько близко, что позволил подпалить себя. - Мэллори задумчиво помолчал. - Может, он и могущественен, но далеко не безупречен.

Внезапно Фелина с шипением метнулась в траву. Мгновение спустя она выпрямилась, перепачканная грязью с головы до ног, гордо держа в руке мелкого грызуна.

- Но ты ведь не станешь есть его просто так, а? - спросил Мэллори.

- Конечно, нет.

- Хорошо, - детектив чуточку расслабился.

- Сперва я с ним поиграю, - заявила она с хищной ухмылкой.

- Но только не у меня на глазах, слышишь! - вскинулся Мэллори.

- Не судите ее слишком строго, Джон Джастин, - вклинился Мюргенштюрм. - Уж такова ее природа, как ваша природа - решение загадок.

- Ну, если уж на то пошло, то природа Гранди такова, чтобы похищать единорогов и убивать не в меру похотливых эльфов. Стоит ли ставить это ему в вину?

- Давайте не будем доводить рассуждения до нелепых крайностей, - чопорно проронил Мюргенштюрм.

Фелина, глядевшая куда-то вдаль, обернулась к Мэллори.

- Если ты не прекратишь говорить про меня гадости, я тебе не скажу, что вижу.

Мэллори вгляделся во тьму.

- Ничего не вижу.

- Разумеется. Ты всего лишь Человек.

- Ну ладно, - сдался Мэллори. - Что ты видишь?

- А ты раскаиваешься, что критиковал меня? - вопросом на вопрос ответила она, ехидно ухмыльнувшись.

Мгновение Мэллори просто глядел на нее.

- Ну ладно, раскаиваюсь.

- И никогда-никогда больше не будешь, что бы ни произошло?

- Я же сказал, что раскаиваюсь, и этого довольно.

- Но ты сказал это от чистого сердца? - промурлыкала она.

- От чистого! - вскричал Мэллори. - Ну, какого черта ты там видишь?

- Единорога.

Глава 5

23:20 - полночь

- Где он? - вскинулся Мэллори.

- Вон там, на ездовой дорожке. Теперь видишь?

Утерев с глаз дождевые капли, Мэллори прищурился.

- Я не вижу даже ездовой дорожки. А с ним кто-нибудь есть, или он бегает сам по себе?

- Не разберу.

- А ты можешь разобрать, Лютик ли это?

- Все единороги на одно лицо, - развела руками Фелина и задумчиво помолчала. - Да и люди все на одно лицо.

- А далеко он? - не унимался детектив, все еще тщетно пытаясь разглядеть силуэт животного.

- Не очень, - Фелина снова сосредоточила внимание на грызуне, которого держала в руке, и промурлыкала: - Привет, закусочка!

- Пошли! - распорядился Мэллори.

Фелина уселась на траву, скрестив ноги по-турецки.

- Очаровательный окорочок. Я думала, что вывела тебя на бедолагу.

- Фелина, вставай! - потребовал Мэллори.

- Я занята, - отрезала девушка, отпуская грызуна и тут же хватая снова, пока не убежал за пределы досягаемости.

- Проклятье! Нам нужна твоя помощь!

- Просто ступайте по ездовой дорожке и рано или поздно нагоните его.

- Да где же эта ездовая дорожка?!

- Вон там, - указала она грызуном на восток.

Мэллори обернулся к Мюргенштюрму.

- Пошли!

- Она может нам пригодиться, - запротестовал эльф.

- Если мы будем торчать тут достаточно долго, чтобы полюбоваться, как она терзает свой обед, то рискуем никогда не нагнать чертового единорога, - Мэллори зашагал по волглой траве в указанном Фелиной направлении. Мюргенштюрм открыл было рот, чтобы чтото сказать, но вовремя одумался и последовал за детективом.

Пройдя почти триста ярдов, они наконец-то вышли к гаревой ездовой дорожке.

- Любопытно, какое направление выбрать? - вслух размышлял Мэллори, глядя поочередно то в одну, то в другую сторону.

- Может, мне вернуться и спросить? - пожал плечами Мюргенштюрм.

- Чересчур долго, - покачал головой Мэллори, снова окинул дорожку взглядом из конца в конец и решительно свернул на север.

- Что заставило вас избрать это направление, Джон Джастин? - поинтересовался эльф, прошагав в молчании пару минут.

- Тут меньше народу. Если кто-то заполучил единорога, который ему не принадлежит, то вполне резонно считать, что он не захочет идти туда, где его сможет увидеть любой и каждый. Ну, в моем Манхеттене в южном конце парка находится площадь, Парк-Лейн и всяческие магазины.

- В этом Манхеттене то же самое. - Мюргенштюрм сделал паузу. - Значит, вы говорите, что если он свернул на юг, то это вряд ли Лютик?

- Верно, - подтвердил Мэллори. - Надеюсь.

В парке разгуливал холодный, пронизывающий ветер. Дождь вдруг сменился легким снегопадом. Не прошло и пяти минут, как снег уже валил валом.

- У меня складывается впечатление, что мы идем не в ту сторону, - остановившись посреди дорожки, объявил Мэллори.

- О? Почему?

- Потому что Гранди еще не пытался меня отпугнуть.

- Может, он знает, что вы ожидаете чего-нибудь подобного, и в этом случае самой разумной стратегией с его точки зрения было бы ничего не предпринимать. - Мюргенштюрм сосредоточенно наморщил лоб. - Если, конечно, он не предполагает, что вы можете ожидать подобной тактики, и в этом случае...

- Хватит, - оборвал его Мэллори.

- Я просто стараюсь чем-нибудь помочь, - обиделся Мюргенштюрм.

- Тогда почему бы тебе вместо этого не попытаться помолчать?

Внезапно сидевшая на дереве неподалеку гарпия сорвалась в воздух и закружила над ними.

- Ступай назад, Джон Джастин Мэллори!

Мэллори обернулся к Мюргенштюрму.

- Огромное тебе спасибо, зеленый ублюдок недоношенный!

- Да что я такого сделал?

- Две минуты назад я бы знал, какого черта это означает!

- Не слушай ее! - ухнул филин, дрожавший от холода на ветке облетевшего дерева. - Жми вперед, Мэллори! Только вперед!

- Замечательно, - проворчал Мэллори.

- И что вы собираетесь предпринять, Джон Джастин? - поинтересовался Мюргенштюрм.

- Идти дальше.

- И какой же фактор склонил вас в пользу этого решения? - справился эльф.

- Тут чересчур обалденно холодно, чтобы торчать на месте, ломая голову, что делать дальше, - отрезал Мэллори, наконец-то вспомнив, что надо затянуть пояс на вторую дырочку, и почувствовав себя чуть более уютно, когда накидка начала излучать тепло.

Они прошли еще пятьдесят ярдов, и Мюргенштюрм потянул детектива за рукав.

- Ну, что еще? - спросил детектив.

- Как по-вашему, вы сможете справиться без меня... э-э... минут пятнадцать?

- Зачем?

- Видите вон тот многоквартирный дом напротив? - эльф указал на разваливающееся здание со шпилями и башенкой, которому вряд ли нашлось бы место в параллельном Манхеттене.

- Вид такой, будто там в подвале какой-то сумасшедший ученый разводит монстров, - заметил детектив.

- Не знаю, что там творится в подвале, хотя, пожалуй, все может быть, - согласился Мюргенштюрм.

- Ближе к делу.

- У меня... э... дружба с домоправительницей, если вы разумеете, что я имею в виду.

- Через семь часов тебе грозит неминуемая гибель, если ты не найдешь единорога, а ты хочешь урывать время от поисков ради того, чтобы запрыгнуть в постель? - поразился Мэллори.

- До меня дошло, Джон Джастин, - вздохнул Мюргенштюрм. - Предложение покинуть вас - недомыслие и эгоизм с моей стороны. - Вдруг его невзрачное личико просияло. - Я могу выяснить, нет ли у нее подружки.

- Выбрось это из головы.

- Вы абсолютно правы, Джон Джастин, - покаянно согласился эльф. - Я должен научить держать свои страсти в узде. Урывать пятнадцать минут из нашего ограниченного остатка времени бесчувственно и неблагоразумно. - Он искоса поглядел на Мэллори и едва слышно предложил: - А как насчет десяти минут?

Назад Дальше