По следу единорога (Сказание наших ночей) - Резник Майкл (Майк) Даймонд 9 стр.


- Вы абсолютно правы, Джон Джастин, - покаянно согласился эльф. - Я должен научить держать свои страсти в узде. Урывать пятнадцать минут из нашего ограниченного остатка времени бесчувственно и неблагоразумно. - Он искоса поглядел на Мэллори и едва слышно предложил: - А как насчет десяти минут?

Мэллори резко развернулся к нему.

- А как насчет пинка в пах, если ты не выбросишь посторонние мысли из головы?!

- О-о-ох! - простонал Мюргенштюрм, словно от настоящей боли, сжав колени и прикрыв ладошками упомянутую область. - Даже не предлагайте! Что вы за чудовище?!

- Ужасно хладнокровное, - ответил Мэллори, жалея, что накидка не снабжена капюшоном. - Ну, ты готов тронуться в путь?

- Ладно, - согласился эльф, все еще храня на лице страдальческое выражение. - Но только без пинков.

- И без дезертирства, - откликнулся детектив.

- О дезертирстве и речи не было, - запротестовал Мюргенштюрм. - Речь шла скорей о физическом и нравственном обновлении. - Он помолчал. - А вы абсолютно решительно уверены, что мы не можем уделить даже пяток минуточек?

Мэллори схватил эльфа за тощую шею и яростно прошипел:

- Послушай, ты...

- Прочь с дороги! - прокричал кто-то. - Освободите дорожку!

Разжав руки, детектив отпрыгнул в сторону, и в это самое время сухопарый субъект, одетый только в кроссовки, спортивные трусы и майку с номером 897 на груди, с разбегу врезался в Мюргенштюрма. Эльф отлетел в снег, толстым слоем лежавший вдоль дорожки, но субъект сумел удержать равновесие и перешел к бегу на месте.

- Тысяча извинений, - произнес он, когда Мюргенштюрм выбрался из снега. - Но преимущество было у меня.

- А я и не знал, что преимущество бывает и на ездовых дорожках, - заметил Мэллори.

- На ездовых дорожках? - озадаченно переспросил субъект. - Вы хотите сказать, что не шоссе А-98? - Мэллори покачал головой. - Тогда я могу заключить, что мерцающие вдали огни находятся не на Виа-Венето? - несчастным голосом спросил субъект, указывая на Пятую авеню и не пропуская ни шага.

- Это огни Манхеттена, - поведал Мэллори.

- Манхеттена? - удивился субъект. - Вы вполне уверены?

- Не так уверен, как вчера, но довольно уверен.

- Гм, - задумчиво произнес бегун. - Похоже, я отклонился от курса куда сильнее, чем думал.

- А куда вы направляетесь? - поинтересовался Мэллори.

- В Рим, конечно.

- Ну конечно, - сухо повторил Мэллори.

- Ах, я же забыл о приличиях! - воскликнул субъект и протянул руку, по-прежнему не останавливаясь ни на миг. - Меня зовут Иан Уилтон-Смит.

- Британец? - спросил Мэллори, пожимая протянутую руку.

- До мозга костей, - кивнул Уилтон-Смит. - Смерть ирландцам! Грабь колонии! Боже, храни королеву! - Он вдруг осекся. - У нас еще королева, да? Или уже король?

- По-прежнему королева. Как я понимаю, вы давненько не были дома?

- С весны 1960-го, - признался бегун. - В то лето я отправился в Рим на Олимпийские игры.

- В качестве зрителя?

- В качестве марафонца. Фактически говоря, я все еще на дистанции, но где-то по пути свернул не в ту сторону.

- Не знаю, как бы это вам подать, но с тех пор было не так уж мало Олимпийских игр. Забег завершен.

- Нет, не завершен, пока я не пересек финишную черту, - несгибаемо заявил Уилтон-Смит.

- А не проще ли остановиться?

- Так нечестно. Правила игры, знаете ли.

- В правилах нигде не сказано, что надо бегать десятилетиями после того, как все остальные финишировали, - возразил Мэллори.

- Побеждает не быстрейший, а упорнейший, - процитировал УилтонСмит.

- Но только не в этом забеге. В нем победители уже определены.

- Но разве я в том повинен, правда? - парировал Уилтон-Смит. - Моя работа - знай потей да делай все, что в твоих силах. - Он помедлил. - Вы не видели тут поблизости фотографов, нет?

- Нет.

- Жаль.

- Почему? Вы их ожидали?

- Ну, я ведь являю собой величайшую сенсацию в мире спорта, - пояснил Уилтон-Смит. - С каждым шагом я увеличиваю свой рекорд.

- Какой рекорд? Вы же проиграли.

- Рекорд длительности пробега дистанции олимпийского марафона, разумеется. - Бегун озадаченно огляделся. - Я все жду, когда люди из Гиннеса возьмут у меня интервью, измерят длину моего шага или еще что-нибудь такое для их книги, но они пока не показывались. Я все гадаю, почему?

- Может, они не в курсе, что вы все еще бежите, - предположил Мэллори.

- Не может такого быть! - насмешливо улыбнулся Уилтон-Смит. - Вероятно, ждут меня миль на пять-десять дальше по дороге.

- Возможно, - не слишком убежденно вымолвил Мэллори.

Уилтон-Смит зевнул.

- Что-то меня в сон клонит. Пожалуй, мне стоило бы чуток поспать перед встречей с ними. Я должен быть в наилучшей форме, когда у меня будут брать интервью и делать снимки.

- Сомневаюсь, что вам повезет найти комнату, - уведомил Мэллори. - Ночь-то новогодняя!

- А зачем мне комната?

- Мне показалось, что вы хотите поспать.

- Я сплю на прямых и просыпаюсь на поворотах, - растолковал Уилтон-Смит. - Я не хочу, чтобы закралась даже тень подозрения, что я жульничаю.

- Так вы и едите на бегу?

- Конечно.

- Простите, что спрашиваю, но как, черт возьми, вас занесло на ездовую дорожку в Центральном парке?

- Хотел бы я и сам это знать, - признался Уилтон-Смит. - Я полагаю, что в Мельбурне мне следовало свернуть налево.

- В австралийском Мельбурне?

Бегун кивнул.

- Загадочно, правда?

- Это еще слабо сказано, - согласился Мэллори.

- Что ж, я искренне насладился нашей небольшой беседой, но теперь я все-таки вынужден бежать.

- На вашем месте я бы купил карту дорог! - крикнул вслед Мэллори.

- К чему? - прокричал тот в ответ. - Все дороги ведут в Рим!

Когда бегун оказался достаточно далеко, чтобы не подслушать разговор, Мэллори повернулся к Мюргенштюрму.

- Ну, каково твое мнение?

- Дурак он, - тотчас ответил эльф, потом нахмурился и почесал в затылке. - С другой стороны, он постоянно трудоустроен уже более четверти века, в то время как большинство воистину разумных людей из числа моих знакомых не может удержаться на работе. Я нахожу это весьма загадочным.

- Ничего особенного, в моем Манхеттене происходит то же самое.

- Неужели?

Мэллори кивнул.

- Светлые умы способны решить большинство проблем мира, но как надеть одинаковые носки или сменить шину, остается выше их понимания.

- Как утешительно, - сказал Мюргенштюрм. - Я уж боялся, что это изолированный феномен.

- Увы, нет. - Мэллори снова зашагал на юг. - Давай-ка не будем задерживаться. В плаще или без плаща, на улице чертовски холодно.

- Может, снег окажется нам на руку, - с надеждой сказал эльф. - На нем могут отпечататься единорожьи следы.

- Если наш марафонец их не затоптал, - уточнил Мэллори.

Они прошли еще с полмили, сгорбившись и пригнув головы против разгулявшегося ветра. Затем Мюргенштюрм тяжело плюхнулся на землю и заявил:

- Я дальше идти не могу. Я замерз, промок и устал.

- И считаешь, что сможешь согреться, высохнуть и отдохнуть, сидя на земле во время вьюги? - саркастически поинтересовался детектив.

- Мне уже наплевать, - простонал Мюргенштюрм. - Пусть приходят завтра на рассвете искать меня. Но найдут только промерзшие останки благородного маленького эльфа, который никогда не желал никому зла.

- Неужели тебе не приходит в голову ничего такого, что поможет тебе воспрянуть духом?

- Абсолютно ничего, - многозначительно изрек Мюргенштюрм.

- Даже подружка?

- Ну... может быть.

- Послушай, - решился Мэллори, - если я отпущу тебя в постельку, ты как, сможешь сосредоточиться на деле, когда вернешься?

- О, абсолютно, Джон Джастин! - с энтузиазмом воскликнул эльф. - Теперь до меня дошло! Дело не в погоде. Причина всего лишь в моем обмене веществ.

- Хватит пускать слюни, а то подбородок отморозишь, - с отвращением бросил Мэллори.

- Я вернусь через десять минут, - Мюргенштюрм подскочил на ноги. - От силы через пятнадцать. - Он помолчал. - Может, двадцать.

- Кладем тридцать, и постарайся заодно выяснить что-нибудь о Липучке Гиллеспи.

- Правильно. Встретимся тут через полчаса.

- Надеюсь, ты не думаешь, будто я собираюсь стоять тут в снегу, дожидаясь, пока ты усладишься? - возразил Мэллори.

- А что собираетесь делать вы?

- Я сыщик, - ответил Мэллори. - Я собираюсь попытаться найти этого треклятого единорога.

- В своем Манхеттене вы никогда не были столь целеустремленны, - заметил Мюргенштюрм.

- В моем Манхеттене дела никогда не выглядели настолько чернобелыми. Всегда находились юридические казусы, смягчающие обстоятельства и моральные факторы. Тут все гораздо проще: нечто похищено злодеем, и мне платят за то, чтобы я это нечто вернул.

- По-моему, вы говорили, что предпочитаете свой Манхеттен.

- Я говорил, что понимаю свой Манхеттен, а это не одно и то же.

- Как же можно предпочесть то, чего не понимаешь?

- Я не понимаю форму. Содержание же весьма и весьма осмысленно.

- Не понимаю, о чем это вы толкуете, - произнес Мюргенштюрм.

- Тогда тебе есть о чем поразмыслить, пока ты охотишься за одной из множества своих чистых любвей.

- А как мне вас найти, когда я закончу?

- Точно так же, как я пытаюсь найти Лютика. Ступай по моим следам.

- А если снег растает или вы войдете в помещение? - не унимался Мюргенштюрм.

- Найми сыщика, - проронил Мэллори, направляясь дальше по дорожке.

- Это не очень смешно, Джон Джастин.

- Если это тебя так волнует, можешь отложить свой роман и пойти со мной.

- Я пойду по вашим следам, - поспешно проговорил Мюргенштюрм и затрусил через парк к ярким огням Пятой авеню.

Проводив эльфа взглядом, Мэллори отвернулся и вновь зашагал по дорожке.

Не пройдя и полусотни ярдов, он оказался у небольшой деревянной будки, занятой толстеньким коротышкой в цветастой спортивной куртке в золотую и зеленую клетку.

- Вечер добрый, сосед, - сказал коротышка с дружелюбной улыбкой.

- Привет.

- Ужасная ночь, правда?

Мэллори молча кивнул.

- Не заинтересует ли вас чуток крема для загара, друг? - спросил коротышка.

- Вы шутите, верно?

- Друг, на свете есть три вещи, про которые я никогда не шучу - это религия, блондинки по имени Сюзетт и бизнес. Тут речь идет о бизнесе. Я могу продать вам ящик с пятидесятипроцентной скидкой.

- Кой черт, что я буду делать с кремом для загара?

- Отправляйтесь на Ямайку. Устройте сафари в Африке. Держите его до лета в гараже. Смешайте его с водкой и тоником. Натирайте им полы. Друг, да вещей, которые можно сделать с ящиком крема для загара, купленного с большой скидкой, просто не перечесть!

- Забудем об этом, - Мэллори снова двинулся в путь.

- Для вас - скидка шестьдесят процентов! - настаивал коротышка, покидая будку и бегом догоняя детектива.

- Да сегодня новогодняя ночь!

- С Новым годом! - Коммивояжер извлек из кармана варган и сыграл на нем несколько нот. - Шестьдесят пять процентов, и это мое последнее предложение.

- Надеюсь, вы не всерьез рассчитываете продать крем для загара посреди метели?

- Да это же самое лучшее время для его продажи, - ответил коротышка, стараясь поспевать за детективом.

- С чего вы взяли?

- Сколько магазинов сейчас открыто? Скажем, сотен пять, - сам же ответил коммивояжер. - А сколько из них продают крем для загара? Ни единого! Если вам нужен крем для загара, вы волей-неволей придете ко мне.

- Но мне не нужен крем для загара, - раздраженно бросил Мэллори.

- Друг, с вами трудно торговаться. Семьдесят процентов, но только если пообещаете не говорить моему бухгалтеру.

- И не думайте.

- Ну ладно! - буркнул коротышка. - Семьдесят пять, и утром я буду сам себе противен.

- Если будешь и дальше меня доставать, то хлопот не оберешься.

- Вдобавок вы бесплатно получите пляжный мяч.

- Именно то, что мне надо в новогоднюю ночь посреди Центрального парка.

- Вот и хорошо! - воскликнул комми. - Значит, по рукам?

- Нет.

- Да что вы за человек?! - взвизгнул коротышка. - У меня жена, двое детей и закладная. Я только что купил новый телевизор, задержался с очередным платежом за машину, а моей дочери нужны скобки на зубы. Где же ваше сострадание?

- Должно быть, оставил в другом костюме. - Резко остановившись, детектив обернулся к преследователю. - А у вас, случаем, нет в продаже перчаток или наушников, а?

- Сбыл их без остатка в прошлом июле. Девяносто процентов, и налог на сделку за мой счет.

Отрицательно тряхнув головой, Мэллори снова зашагал.

- Не заинтересован.

- Да при чем здесь интерес? - вопросил комми. - Я продавец, вы покупатель. Разве это ничего для вас не значит? Разве вы не чувствуете моральной ответственности передо мной?

- А вы не чувствуете моральной ответственности передо мной?

- Разумеется, чувствую.

- Хорошо. Я детектив, отыскиваю единорога. В последнее время тут не проходил единорог?

- Проходил.

- Когда?

- Минут пять назад.

- А был с ним лепрекон?

- Вообще-то я не обращал особого внимания. Что ж, давайте подобьем итог, сколько вы мне должны за крем для загара.

- Я не покупаю никакого крема для загара.

- Но я же сказал вам про единорога!

- За что я вам искренне благодарен.

- Тогда ваш долг - купить мой крем для загара.

- Нет.

- Срезаю девяносто пять процентов.

Мэллори затряс головой.

- Ну ладно, - вздохнул коммивояжер, признавая поражение. - Сколько вы хотите?

- За что? - спросил озадаченный Мэллори.

- За то, чтобы избавить меня от этой треклятого барахла.

- Сколько раз вам повторять, он мне не требуется!

- Вы не смеете так поступать со мной! Сегодня Новый год! Я имею право находиться дома, в лоне семьи! Я заплачу вам двадцать процентов от его объявленной стоимости, только заберите.

- Был рад познакомиться, - буркнул Мэллори, ускоряя шаг.

- Тридцать процентов, - комми наконец-то остановился. - Это мое последнее предложение.

Мэллори даже не задержался.

- Пятьдесят, и это мое абсолютно окончательное предпоследнее предложение!

Пока Мэллори еще мог его слышать, коммивояжер все наращивал ставку и уже собирался дать вдвое против объявленной стоимости, когда его крики стихли вдали.

А еще ярдов через сто к Мэллори пристроился сбоку высокий, неопрятный мужчина в плаще, несший в одной руке картонную коробку.

- Добрейшего вам вечерочка, сэр, - произнес он, шагая обок с детективом. Тот лишь кивнул, не замедлив шага. - Рад видеть, что вы сумели ускользнуть, отделавшись от покупки крема для загара. - Мужчина хмыкнул. - Подумать только, каким же дураком надо быть, чтобы продавать подобную дрянь в метель!

- А что продаете вы? - спросил Мэллори.

- Продаю?! Мой дорогой сэр, вы судите обо мне чересчур поспешно! Разве я похож на коммивояжера?

- И не спрашивайте.

- Фактически говоря, я кое-что предлагаю.

- Я тороплюсь.

Мужчина зашагал шире.

- Загляните-ка внутрь, сэр. - Он сунул коробку Мэллори в руки.

Тот взял коробку и открыл ее, не замедляя шага, потом состроил брезгливую гримасу.

- Смахивает на клубок червяков.

- Не просто червяков, сэр, - с видом оскорбленного достоинства возразил мужчина. - Красных дождевиков!

- Какая разница?

- Какая разница между самокатом и "Роллс-Ройсом"? Это чистокровные красные дождевики, сэр, у каждого родословная на пять поколений, каждый зарегистрирован в АОДЧ.

- Что еще за АОДЧ? - поинтересовался Мэллори, возвращая коробку.

- Американское общество дождевых червей, - растолковал мужчина. - Это наш верховный орган с 1893 года.

- На кой черт мне дождевые черви?

- Для рыбалки.

- Сейчас идет снег, если вы не заметили.

- Он ничуть не тревожит мохнатых малюток.

- Они скорее склизкие, чем мохнатые.

- Вы совершенно правы, сэр, - согласился мужчина, заглянув в коробку. - Он ничуть не беспокоит склизких малюток.

- Я просто имел в виду, что какой же безумец отправится удить рыбу в метель?

- Таких почти нет, сэр. Вы только подумайте: все поле деятельности будет в вашем полнейшем распоряжении!

- Я нахожусь на ездовой дорожке в Центральном парке. Тут ни единой рыбки.

- Да, но если вы все-таки найдете хоть одну, представьте, как же голодна она будет!

- Ступайте обменяйте их на крем для загара.

- А еще у меня распродажа надгробных плит, - попытался мужчина склонить Мэллори на свою сторону.

- Распродажа надгробных плит? - переспросил Мэллори.

- Если вас часом зовут Джессикой Энн Милфорд, и вы утонули в августе 1974 года, - уточнил мужчина.

- Нет и нет.

- Это невероятно выгодная сделка, - с энтузиазмом продолжал мужчина. - Мраморная, с бордюром из пивных банок на фоне игл от шприцев. Весьма изысканная.

- Я подумаю. - Детектив снова двинулся по дорожке.

- Если вы решитесь, я буду прямо здесь.

Тряхнув головой, Мэллори наддал ходу. Снегопад не утихал, а ветер нахлестывал так неистово, что видимость стала почти нулевой. Через пару минут детектив осознал, что сбился с ездовой дорожки, но когда попытался вернуться по собственным следам, обнаружил, что их совсем замело. Огляделся в поисках огней Пятой авеню, но за стеной снега не было видно ни зги. Внутри у него будто все оборвалось; заблудился, - понял Мэллори.

Вполголоса выругав Мюргенштюрма, он принялся подыскивать какое-нибудь укрытие от непогоды. Вокруг раскинулось бескрайнее снежное одеяло, но слева смутно маячило какое-то строение. Склонившись наперекор ветру, детектив побрел в ту сторону.

Он уже готов был признать, что темный силуэт лишь почудился, когда ветер вдруг стих, и Мэллори обнаружил, что стоит в нескольких шагах от большого каменного здания. Из окон не пробивался ни единый лучик света, но зато из двух труб в зябкий ночной воздух валили клубы дыма. Бегом одолел оставшуюся дистанцию, Мэллори кулаком постучал в дверь. Не дождавшись никакого ответа, открыл ее и вошел внутрь, пыхтя и отдуваясь.

Смахнув снег с накидки, он принялся шарить ладонью по стене в поисках выключателя, но не нашел и вытащил зажигалку. Света она давала маловато, но вполне достаточно, чтобы разглядеть длинный барак с рядами перегородок по обе стороны от длинного коридора. Тут крепко пахло лошадьми, время от времени слышалось топанье копыт по соломе.

Назад Дальше