Калиф: Не бойся, друг мой! Калифу не подобает падать на колени перед опасностями. Я пойду и посмотрю.
Мансор: Нет! Не надо ходить туда!
Визирь хватает калифа за крыло. Тот вырывается.
Калиф: Имейте мужество, мой друг.
Калиф уходит на поиски. Вскоре он возвращается, ведя за крыло сову.
Калиф: Вот причина твоих ночных страхов, великий визирь.
Мансор: Кто это?
Сова: Добро пожаловать, господа аисты! Вы – мое спасение, ибо мне предсказано, что вы принесете мне счастье!
Мансор: Как?! Сова говорит с нами человеческим голосом? Не может быть!
Сова: Не пугайтесь, господа. Не всегда я была в обличье совы и верю, что скоро освобожусь от него. С вашей помощью.
Калиф: Увы, ночная птица… Судя по всему, мы с тобой попали в одну беду… Только помочь мы тебе не сможем. Нас заколдовал злой волшебник Кушнур обманом превратил нас в аистов. Теперь от нас нет проку, так что прости и не ожидай помощи…
Сова: Злой волшебник Кушнур? Он поверг в беду и меня! Заколдовал, как и вас! Знайте же, что я – единственная дочь владыки Индии и зовут меня Луза. Однажды Кушнур явился к моему отцу и стал сватать меня для своего сына Мицры. Мой отец велел прогнать его прочь. Тогда злодей под видом слуги пробрался в мои покои и поднес мне напиток, который превратил меня в сову. Он доставил меня сюда и сказал: «Оставайся уродиной до конца дней своих. Будешь жить в этом отвратительном обличье, пока кто-нибудь по доброй воле не возьмет тебя в жены. Такова моя месть твоему отцу и особенно тебе». С тех пор прошло много месяцев. Одиноко и печально живу я здесь, слепая днем. Лишь ночью пелена спадает с моих глаз.
Калиф: У меня слабое предчувствие того, что между нашими несчастьями имеется связь. Но как нам раскрыть эту тайну?
Сова: Господин мой, у меня тоже такое ощущение. В ранней юности одна мудрая женщина сказала мне, что большое счастье придет мне через аиста. Я думаю, что знаю, как нам спастись.
Калиф: Как же?
Сова: Не гневайтесь на меня, но я скажу об этом при одном условии.
Калиф: Говори! Я готов на все, лишь бы обрести снова человеческий облик! Приказывай!
Сова: Я тоже хочу освободиться от чар, но это возможно при одном условии…
Калиф: Каком? Говори, не бойся!
Сова: Пусть кто-нибудь из вас возьмет меня в жены.
Калиф: Конечно! Мой визирь готов сделать это хоть сейчас!
Мансор: О мой повелитель! О чем ты говоришь! У меня уже есть жена! Да она выцарапает мне глаза, если я вернусь домой с другой женщиной. К тому же я уже старик. Жениться надо моему господину, который молодой и холостой. Прекрасная принцесса – это как раз то, что нужно великому калифу.
Калиф (вполголоса): Откуда ты знаешь, что она прекрасна? Ты взгляни на нее. Посмотри, какая она уродина.
Мансор: Ничего не желаю знать. Лучше тогда я останусь на всю жизнь аистом, чем женюсь на сове.
Калиф: Хорошо. Придется мне самому это сделать. Я женюсь на тебе, принцесса, как только мы освободимся от злых чар.
Сова: Как я рада! Значит, с меня тоже спадет заклятие! Благодарю тебя, мой господин!
Калиф: Вернемся к теме нашего разговора.
Сова: Каждый месяц волшебник Кушнур является сюда. В этом зале он пирует со своими друзьями и рассказывает им о своих злодеяниях. Те, в свою очередь, делятся рассказами с ним. Как раз сегодня наступает их ночь, когда они должны встретиться. Давайте подслушаем их, может быть, от этого будет прок.
Мансор: Мой господин! Кажется, я слышу шаги! Мне жутко!
Калиф: Давайте спрячемся… Быстрее…
Все трое прячутся за обломками. В зал входят трое: волшебник Кушнур в виде того самого разносчика и двое злых волшебников.
Кушнур: Садимся и начинаем наш пир!
Собравшиеся расстилают скатерть, которая уставлена различными яствами. Они начинают кушать и разговаривать.
Кушнур: Поделитесь, друзья мои, злодействами, которые вы совершили в последний месяц.
Второй волшебник: Я под видом проводника завел в пустыню караван и замел все дороги. После чего забрал драгоценности и был таков. Теперь мои сокровища пополнились алмазами и золотыми монетами.
Третий волшебник: Я поселился в Самарканде и осушил все колодцы. Теперь жители приходят ко мне и покупают воду за огромные деньги.
Кушнур: А я заколдовал самого калифа Багдада Хасида. Под видом разносчика товаров я продал ему волшебную коробочку с порошком. Они с визирем понюхали порошка и превратились в аистов. Чтобы превратиться обратно в людей, им нужно вспомнить очень важное слово, что они не смогут сделать, потому что смеялись и совершенно его позабыли.
Второй волшебник: Что же это за слово?
Кушнур: Мутабор!
Третий волшебник: Ха-ха-ха! Великому калифу Хасиду и его визирю придется до скончания веков оставаться в образе птицы! Слава могущественному волшебнику Кушнуру!
Волшебники: Слава Кушнуру!
Кушнур: Полно, друзья! У меня для вас есть одна новость, поэтому я с нетерпением ждал сегодняшней ночи. Я задумал волшебное злодейство, по сравнению с которым все предыдущие покажутся детскими шалостями. Нагнемся поближе друг к другу…
Волшебники склоняются над столом, так что оказываются спиной к зрителям и не могут видеть того, что происходит вокруг. Аисты и сова выходят на авансцену.
Калиф: Вы все слышали волшебное слово?
Визирь: Я запомнил его на всю жизнь. Это слово «мутабор»!
Калиф (обращаясь к сове): От всего сердца благодарю тебя, спасительница наших жизней! Позволь же мне быть твоим супругом в знак признательности за твою доброту!
Сова: Я согласна, великодушный калиф!
Калиф: Скорее! Превращаемся в людей! Надо трижды поклониться на восток!
Визирь: Погоди, мой господин! Сначала надо спрятаться в темное место!
Калиф: И то правда! Скорее!
Калиф увлекает всех прочь. Вскоре слышится приглушенное: «Мутабор!» На сцену выходят калиф и визирь в человеческом облике. Они бросаются в объятия друг другу.
Калиф: Мой любезный друг!
Визирь: Мой господин и повелитель!
Закрывается занавес и в это время меняются декорации.
На сцену выходит красивая дама, в пышной одежде. Калиф и визирь изумленно смотрят на нее.
Луза: Великий калиф, разве ты не узнаешь ночную сову?
Калиф: Поистине я благодарю судьбу за то, что побывал в обличье аиста! Доселе я не видывал подобной красоты! Своим сиянием ты затмишь солнечный день! А своим благоуханием…
Визирь прерывает калифа.
Мансор: Прости, мой господин! Ты забыл, что твой трон занят самозванцем и проходимцем! У тебя неотложные дела в Багдаде!
Калиф: И то правда! Немедленно в Багдад! Я отомщу Кушнуру и его неразумному сыну за то, что он унизил меня, заколдовав в птицу! Хотя, если бы не это приключение, я не обрел свое счастье…
Мансор: Тем не менее, мой господин! Багдад в руках у негодяя!
Калиф: Вперед! Багдад ждет своего повелителя!
Уходят со сцены.
Открывается занавес и взору зрителя предстает зал калифа. На троне восседает Мицра. Рядом стоят придворные и Стражник:
Мицра: Повелеваю! Увеличить налоги с жителей Багдада ровно в два раза.
Первый придворный: Но господин! Это будет непомерное бремя! Жители Багдада уже недовольны!
Мицра: Их никто не собирается спрашивать. Я калиф Багдада и волен делать все, что считаю нужным!
Второй придворный: Но, повелитель, тебе нужно снискать любовь и уважение народа. Так, как это сделал в свое время Хасид.
Мицра: Мне не нужна любовь! Мне нужны деньги! Деньги и ничего больше!
Третий придворный: Если бы здесь сейчас был калиф Хасид…
Мицра: Этого никогда больше не будет! Считайте, что Хасид умер.
В зал входят Хасид, Мансор и Луза.
Калиф: Ошибаешься, Мицра! Калиф Хасид не только не умер, но явился сюда, чтобы наказать обманщика и самозванца!
Мицра(вскакивая с трона): Не может быть! Хасид! Ведь ты превращен в аиста, на веки вечные!
Калиф: Как видишь, сын вероломного колдуна, я сумел превратиться обратно в человека и даже знаю, где сейчас скрывается твой отец, злой волшебник Кушнур!
Мицра: Схватить его! Калиф Багдада приказывает вам!
Калиф: Поступайте так, как велит вам ваша совесть, друзья! Только учтите, что это я ваш калиф, живой и невредимый.
Стражник хватает Мицру, придворные помогают ему.
Стражник: Ты умрешь, негодяй!
Мицра: Отпустите меня! Мой отец превратит вас всех в лягушек!
Калиф: Кушнур далеко! В развалинах Медины!
Калиф: Кушнур далеко! В развалинах Медины!
В зал вбегает волшебник Кушнур с мечом в руках.
Кушнур: Ошибаешься, калиф Хасид! Я уже здесь и спешу на помощь своему сыну!
Калиф (отбирая меч у стражника): Что же, сразимся с тобой, Кушнур! Признаюсь, я не узнал тебя в одежде разносчика. Ловко ты провел меня. Надеюсь, что ты будешь драться честно? Без помощи своего дьявольского колдовства?
Кушнур: Я одолею тебя с помощью своего меча, только и всего!
Калиф: Тогда начнем!
Калиф и Кушнур начинают драться. Калиф с помощью хитроумного приема повергает врага наземь и лишает его оружия.
Калиф: Отвезите его в развалины Медины и повесьте там! Когда его друзья колдуны соберутся там через месяц, они будут неприятно удивлены, увидев своего главаря, гниющего на веревке.
Стражник: А что делать с Мицрой?
Калиф: Это предоставьте мне.
Стражник уводит прочь кричащего Кушнура.
Калиф (поворачиваясь к Мицре): Смотри, Мицра! Вот та самая коробочка, а в ней порошок. С его помощью твой отец превратил меня и моего визиря в аиста. А теперь делай свой выбор: смерть или понюшка снадобья.
Мицра (падая на колени): Пощади меня, великий калиф! Я не одобряю поступок моего отца! Он могущественный колдун, а я не имею ничего общего с волшебством! Во имя аллаха!
Калиф: Выбирай!
Мицра: Хорошо! Я выбираю… Порошок.
Мицра берет из коробочки немного порошка, нюхает и бросается прочь, пытаясь убежать.
Калиф (вслед ему): Мутабор! Превратись в аиста!
Придворные кинулись за Мицрой и потащили его обратно в образе аиста.
Визирь: Напрасно ты пытался убежать, Мицра!
Калиф: Посадите его в клетку и поставьте ее в саду. Пусть все, кто хочет, любуются на эту смешную птицу. Тебе никогда не стать снова человеком, Мицра, потому что ты не знаешь волшебного слова. А мы тебе его не скажем.
Аиста уводят из зала.
Визирь: Никогда не забуду, как мы пытались вспомнить то слово. Если бы кто-нибудь видел это, то умер бы от смеха.
Калиф: Твоя правда, великий Визирь. Это было очень смешно.
Калиф начинает вышагивать по залу, не сгибая ног и размахивая руками, при этом кланяясь на восток и приговаривая: «Му… му… му!.. Му… му… му!…» Визирь следует его примеру, и они оба начинают смеяться, заражая своим смехом всех остальных, которые весело хохочут.
Калиф (обращаясь к зрителям): Вот так, друзья мои. Это конец!
Занавес.
Сказки дядюшки Римуса
(Цикл небольших по размеру пьес)
Действующие лица:
Братец Кролик
Братец Лис
Братец Волк
Братец Черепаха
Матушка Мидоус и две девочки
Выберите любую зверушку для воплощения образа Матушки Мидоус и девочек. Все зависит от того, какие костюмы имеются в распоряжении вашего театра.
Смоляное чучелко
Братец Лис (плетется по дороге): Как я зол на Братца Кролика! Я бы его на части разорвал, попадись он мне по дороге. Ведь какой хитрый Братец Кролик. Никак не могу поймать его. Надо его перехитрить, но как? Придумал! Наберу смолы и сделаю чучелко. Авось кролик попадется на эту удочку.
Братец Лис выносит куклу черного цвета, для убедительности делает вид, будто обмазывает ее со всех сторон.
Братец Лис: Готово смоляное чучелко. Сейчас посадим его на дороге и посмотрим, что будет.
Братец Лис усаживает чучелко на землю и прячется.
По дороге скачет Братец Кролик. Он увидел чучелко.
Братец Кролик: Кого я вижу! Неожиданная встреча. Доброе утро. Погода нынче славная.
Чучело молчит.
Братец Кролик: Что же ты молчишь? Оглох, что ли? Я могу погромче крикнуть!
Подходит вплотную к чучелку и кричит ему прямо в ухо.
Братец Кролик: Доброе утро! Погода славная сегодня! Или нет?!
Чучелко молчит.
Братец Кролик: Ты грубиян и невежа! Сейчас ты у меня получишь! Быстро сними шляпу и поздоровайся! Надо отвечать на приветствие! Ты что, не понял?
Братец Лис засмеялся в своем укрытии.
Братец Кролик (услышав смех): Да ты смеешься надо мной?! Сейчас ты у меня получишь, как я обещал! Никому не дозволено смеяться над Братцем Кроликом! Даже самому Братцу Медведю, не то что такому невеже, как ты! Получай!
Братец Кролик размахивается правой лапой. Актер делает вид, что прилип, держась рукой за куклу.
Братец Кролик: Отпусти немедленно! Что вцепился в меня, как смола? Отцепись, а то ударю!
Бьет чучело второй лапой и снова «прилипает».
Братец Кролик: Отпусти немедленно! Не то я переломаю тебе все кости! Учти, мой удар задней лапой просто страшен! Не боишься? Тогда получай!
Братец Кролик бьет чучелко одной ногой, затем другой. «Прилипает» всеми четырьмя лапами.
Братец Кролик: Отпусти! Отпусти меня, негодяй! Слышишь?!
Появляется Братец Лис.
Братец Лис: Привет, Братец Кролик! Как поживаешь? Неплохая нынче погодка, не правда ли? Что же ты не отвечаешь, когда с тобой здороваются?
Братец Кролик молчит.
Братец Лис: На этот раз я поймал тебя, Братец Кролик. Может быть, я и ошибаюсь, но мне так кажется. Ты потешался надо мной, издевался, выставлял меня на посмешище. Теперь пришел конец твоим шуткам. Так глупо попался Братец Кролик прилип к смоляному чучелку! Ну, кто просил тебя цепляться к нему? Никто! Ты сам влез в эту историю, сам будешь расхлебывать. Вернее, хлебать буду я, потому что сейчас я наберу хворосту и сварю из тебя суп.
Братец Кролик: Делай со мной что угодно, Братец Лис, только не затаскивай меня в этот терновый куст. Лучше свари из меня суп.
Братец Лис: Пожалуй, много возни будет с костром. Лучше я тебя повешу.
Братец Кролик: Конечно! Вешай меня, Братец Лис, только не затаскивай в этот терновый куст.
Братец Лис: Веревки у меня нет. Придется тебя утопить.
Братец Кролик: Правильно! Утопи меня в речке, только не затаскивай в этот терновый куст!
Братец Лис: А чем тебе не нравится терновый куст? Что ты так причитаешь?
Братец Кролик: Он колючий! Раздерет меня на кусочки, на шерстиночки! Не надо! Прошу тебя!
Братец Лис: Я как раз сделаю то, чего ты боишься. Посажу тебя в терновый куст.
Братец Кролик: Не надо! Прошу тебя, Братец Лис! Во имя нашей дружбы! Лучше свари меня, повесь или утопи!
Братец Лис (отклеивая чучелко от кролика): Замолчи, длинноухий! Посажу тебя в терновый куст, и будешь ты разодран на клочки его шипами.
Братец Лис «затаскивает» Братца Кролика в «куст».
Братец Лис: Поделом тебе, Братец Кролик, не будешь больше потешаться надо мной!
Весело насвистывая, отправляется прочь.
Братец Кролик (окрикивает Лиса): Эй, Братец Лис! Спасибо тебе, что освободил меня от смоляного чучелка. А терновый куст – мой дом родной! Пока!
Убегает.
Братец Лис: Как! Этот длинноухий снова оставил меня в дураках! Встречу его в следующий раз – обязательно повешу. Или утоплю!
Неудача Братца Волка
Братца Лиса встречает Братец Волк.
Братец Волк: Что опять ругаешься, Братец Лис? Снова Братец Кролик тебя провел?
Братец Лис: Я? Ругаюсь? Что ты, Братец Волк! Я роль репетирую. Буду играть Братца Волка на городском празднике.
Братец Волк: Братца Волка? А меня позовешь посмотреть?
Братец Лис: Конечно, позову. Будешь самым почетным гостем.
Братец Волк: Интересно посмотреть, как ты будешь играть Братца Волка. Постой, так это ты же меня собираешься изображать!
Братец Лис: Тебя? А то и вправду тебя. Ты не волнуйся, я тебя хорошо сыграю.
Братец Волк: Ты уж будь добр, постарайся. Не посрами старого волка. А Братца Кролика кто играть будет?
Братец Лис: Этого пройдоху? Не знаю и знать не хочу.
Братец Волк: Правильно. Уж очень он любит над всеми потешаться. Особенно над тобой. Надо бы положить этому конец.
Братец Лис: Мне-то что от этого. Пусть потешается, я не обращаю на это никакого внимания.
Братец Волк: А я знаю, как изловить Братца Кролика.
Братец Лис: Как?
Братец Волк: Надо заманить его к тебе.
Братец Лис: Заманить? Ко мне? Ты смеешься надо мной, Братец Волк. К кому, но к Братцу Лису его заманить просто невозможно. Он мой дом за милю обходит.
Братец Волк: Надо его обмануть.
Братец Лис: Он сам кого угодно обманет. В этом ему равных нет. Кто же сможет обмануть его?
Братец Волк: Я сам его обману.
Братец Лис: Как же ты это сделаешь?
Братец Волк: Ты беги домой и притворись, будто помер от досады на Братца Кролика. Ложись в постель и помалкивай. Братец Кролик подойдет к тебе поближе, тут ты его и схватишь. Славный будет обед.