Я поехал на такси на вокзал, оставил портфель в камере хранения, а ключ от ячейки положил в конверт и отдал официантке в кафе, попросив сохранить для меня.
С этого момента я был чист. Меня могли обыскать, но ничего бы не нашли.
Оставив взятую напрокат машину на стоянке, я снова взял такси и поехал в «Вистерия Апартментс». Мне хотелось видеть Лоис Марлоу в тот момент, когда она узнает о случившемся.
Я на цыпочках прошел мимо двери Даттонов. Из-за нее доносился аппетитный запах кофе: супруги завтракали.
Я нажал кнопку звонка квартиры номер 329.
– Кто там? – спросила через дверь Лоис.
Я назвался.
Она явно колебалась, потом я услышал звук отодвигаемой задвижки и звяканье цепочки. Дверь открылась.
На пороге стояла Лоис Марлоу в легком домашнем халатике и туфлях без задников. Больше на ней, по всей видимости, ничего не было, если не считать лучезарной улыбки.
– Чертов детектив, – невозмутимо произнесла она. – Даже не даете возможности одеться.
– Вы вполне одеты, – возразил я.
– Не одета, а еле прикрыта.
– Будем разговаривать в коридоре или вы позволите мне войти?
– Есть другая возможность.
– Какая?
– Мы вообще не будем разговаривать.
Я улыбнулся и простодушно сказал:
– Я пришел уплатить долг.
– Какой еще долг?
– Вы держали пари, что мне не удастся найти Джорджа Кэдотта. Я утверждал обратное. И вот теперь я собираюсь домой.
– Значит, вы не нашли его?
– Иначе разве я стал бы расплачиваться?
– На что мы спорили?
– Не помню, – ответил я.
– Входите, – милостиво посторонилась Лоис, – меня всегда интересовали джентльмены, готовые заплатить проигранное пари. Я, признаться, не люблю упускать того, что само плывет мне в руки. И все-таки, что вы задумали?
– Я могу угостить вас выпивкой, – предложил я.
Через приоткрытую дверь мне была видна ее спальня с незастеленной кроватью. Лоис закрыла дверь и уселась на кушетку, положив ногу на ногу. Проследив за направлением моего взгляда, она сказала:
– Длинные ноги, не правда ли, Дональд?
Она безуспешно попыталась натянуть халат на колени, потом сказала:
– О, черт с ним. Думаю, вы не в первый раз видите женские ноги.
Она закурила сигарету, с наслаждением выдохнула дым. Некоторое время мы молчали.
– Хотите кофе?
– Угу.
– О’кей, только докурю сигарету. И постараюсь понять, что у вас действительно на уме.
– Уплатить вам проигрыш, – повторил я. – Помните?
– Помню, – кивнула она. – Но это только начало шахматной партии.
– Если я оплачу свой долг, вы скажете мне, где Джордж Кэдотт?
– Мне это неизвестно. Я велела ему исчезнуть.
– И он исчез?
– Как видите.
– Очевидно, вы правы. Меня только интересует, почему он с такой быстротой послушался вас.
– Я предупредила его, что им интересуется сыщик.
– И это обеспокоило его?
– Да.
– Почему, вы можете сказать?
– Послушайте, Дональд, дайте мне посидеть немного спокойно, наслаждаясь сигаретой. Потом я поставлю кофейник, а вы займетесь яичницей и беконом, пока я оденусь. После завтрака мы обо всем поговорим.
– Хорошо, – согласился я. – Сидите и докуривайте вашу сигарету. Однако у меня есть вопрос, который мне хотелось бы задать до кофе.
Лоис затянулась сигаретой и внимательно посмотрела на меня:
– Какой?
– Что заставило Джорджа Кэдотта предпринять столь рискованную обличительную кампанию против вас?
Она улыбнулась.
– Это вопрос стоимостью в шестьдесят четыре тысячи долларов. – Она погасила сигарету. – Пожалуй, я поставлю кофейник.
Лоис встала и прошла в кухню. Я получил возможность полюбоваться ее спиной.
Я слышал, как она наполняет кофейник водой и ставит его на плиту. Затем Лоис вернулась.
– Я люблю процеженный кофе, – сказала она.
– Я тоже.
– У меня всегда есть хороший кофе. Теперь я пойду оденусь. Вы последите…
– За тем, как вы будете одеваться?
– Не валяйте дурака. За кофе, конечно.
Лоис прошествовала в спальню, ногой захлопнув дверь. Она приоткрылась от толчка, но Лоис не подумала закрыть ее, и я мельком увидел, как она сбросила халат, и солнце осветило ее тело.
– Вы следите за кофе, Дональд? – крикнула она.
– Нет. Кофе, за которым следят, никогда не закипает.
Она высунулась в дверь. На ней была одна комбинация.
– Ваша рубашка просвечивает, – заметил я.
Оглядев себя, Лоис рассмеялась:
– Некоторые рубашки не просвечивают, Дональд.
– Что вы имеете в виду? – спросил я.
Она улыбнулась и сказала:
– Догадайтесь сами. Вы ведь сыщик. Я просто хочу, чтобы вы знали, что некоторые из моих рубашек не просвечивают… по крайней мере, я на это надеюсь. А теперь отправляйтесь на кухню и следите за кофе. Бекон и яйца в холодильнике.
Я помыл руки в кухонной раковине и вытер их бумажным полотенцем. Отыскав бекон и яйца, я стал поджаривать мясо на медленном огне. Когда бекон начал подрумяниваться, я наклонил сковороду так, чтобы лишний жир стек в пустую жестянку. Затем я разбил в миску шесть яиц. Когда бекон поджарился, я выложил его на бумажное полотенце, чтобы оно впитало жир, влил в яйца немного сливок, взбил смесь и выплеснул ее на сковородку. Яичница уже начинала густеть, когда в кухню вошла Лоис и встала рядом со мной.
– Как дела? – поинтересовалась она.
– Прекрасно, если вы любите яичницу-болтунью.
– Люблю.
– А если добавить чуть-чуть паприки?
– Можно с паприкой.
– А капельку вустерширского соуса?
– Можно и вустерширского.
– Теперь попробуйте.
– Соль, перец? – спросила она.
– Соль. О’кей. И самую чуточку черного перца, чтобы он не забивал аромат паприки.
– Но ваш бекон остынет!
– Как только я выложу яичницу на тарелку, я опять кину бекон на сковородку, чтобы подогреть его перед подачей на стол.
– Вы, должно быть, женаты, Дональд?
– Нет.
– Тогда откуда у вас такие познания в кулинарии?
– Разве это признак женатого человека?
– Приготовление завтрака – да. Женившись, мужчина обнаруживает, что его жена любит утром понежиться в постели. Кроме того, выясняется, что, если она не выпьет кофе, у нее целый день болит голова и плохое настроение. Это приводит его на кухню. А уж раз он туда попал, то скоро приучается класть бекон и яйца на сковородку.
– И делает все это в лучшем виде?
– Ага.
– А вы не думали о том, чтобы научить готовить Джорджа?
– Дальше будет видно.
– Чем вызвано появление у Джорджа комплекса обвинителя?
– Ведь если я вам скажу, вы будете это знать, не так ли?
– Логично.
Лоис наблюдала за тем, как я ловко перевернул яичницу, потом выложил ее на тарелку, а на освободившуюся сковородку бросил ломтики бекона.
– А если вы узнаете, то будете так поражены, что вряд ли придете в себя до Рождества.
– Меня трудно поразить. Как насчет тостов?
– С удовольствием.
– Тогда приготовьте их сами. Вон там у вас стоит электрический тостер.
Она рассмеялась и занялась тостами, время от времени испытующе поглядывая в мою сторону.
Я подождал, пока хлебцы подрумянятся и Лоис смажет их маслом. Потом я поставил тарелку с яичницей в окружении ломтиков бекона на маленький кухонный столик.
Мы сели. Лоис налила две чашки кофе. Я положил себе немного яичницы.
– Вы не слишком голодны, – заметила Лоис.
– Это мой второй завтрак или третий – сбился со счета.
– Я сразу поняла: вы та самая птичка, которой достается первый червячок.
Она отпила кофе, положила себе яичницу, попробовала бекон и подцепила на вилку большой кусок.
– Черт возьми, Дональд. Из вас вышел бы прекрасный муж.
– Боюсь, что нет, – возразил я. – Я слишком груб. Я выволок бы жену из постели, задал бы ей трепку и велел приготовить завтрак, пока я бреюсь.
– Нет, вы бы так не сделали. Если бы женщина хорошо относилась к вам, то и вы были бы на редкость милы.
– Может быть.
Поглощая еду, она одновременно изучала меня. Я ей не мешал.
– Держу пари, что вы прямой человек, Дональд. – Лоис заговорила первой.
– Хотите испытать меня?
– Подумаю. Так с чего мы начали?
– Для начала ответьте мне, любили ли вы Джорджа Кэдотта, когда выходили за него замуж? – сделал выпад я.
Лоис в этот момент подносила к губам чашку, но вдруг резко, со стуком поставила ее на блюдце.
– Вот как обстоит дело? – не смогла она скрыть своего удивления.
– Так любили или нет? – допытывался я.
Лоис глубоко вздохнула:
– Думала, что любила.
– Что же произошло потом?
– Джордж изменился.
– Что заставило его измениться?
Она посмотрела на меня, раздумывая, достоин ли я ее откровенности, потом четко выговорила:
– Он убил своего деда.
Мне с великим трудом удалось сохранить невозмутимое выражение лица.
– Я знала, что это поразит вас, – поняла она мое состояние.
– Давайте уточним, – начал я, – Кэролайн Даттон – двоюродная сестра Джорджа?
– Правильно.
– Она и Джордж получили наследство после смерти деда?
– Давайте уточним, – начал я, – Кэролайн Даттон – двоюродная сестра Джорджа?
– Правильно.
– Она и Джордж получили наследство после смерти деда?
– Деньги учрежденного дедом трастового фонда. По условиям траста Джорджу причиталось вдвое больше, чем Кэролайн.
– Но оба они получили деньги после смерти деда?
– Да.
– Вы считаете, что он был убит?
– Меня при этом не было.
– А как насчет Кэролайн? Она знает об этом?
– Разве она стала бы молчать, если бы знала?
Я был поражен больше, чем ожидал, и неосмотрительно сказал:
– Она такой человек, что… – Но тут же спохватился: – Если она такой человек, как вы описывали, то тогда…
– Черт меня возьми! – перебила меня Лоис.
– В чем дело? – спросил я.
– Дональд, вы дьявол! Держу пари, что это были вы!
– О чем вы говорите? – спросил я, понимая, что допустил большую ошибку.
– Кэролайн и Горас заглянули ко мне вчера вечером, – сказала она. – Они были в стельку пьяны и говорили о величайшем повороте в их судьбе. Картину Гораса купил некий знаток искусства и… Черт возьми! Дональд, это были вы?
– Кто?
– Тот парень, который купил картину. Не отпирайтесь. Есть что-то в выражении вашего лица, в том, как вы оборвали себя, когда заговорили о Кэролайн, что подсказало мне это. Вам не хотелось, чтобы я знала о вашем знакомстве с ней. Дональд, если вы сделали это, то это грязная недостойная шутка. Это жестоко. Сейчас Горас пребывает буквально на седьмом небе.
– Это замечательно, – возразил я. – Художник работает более активно, если чувствует прилив энтузиазма. Человек искусства способен горы свернуть, если в нем поселить уверенность в том, что он в силах создать нечто такое, что взбудоражит весь мир. А теперь расскажите мне, почему вы считаете, что Джордж убил своего деда?
– Подождите минуту! – прервала меня Лоис. – Давайте все выясним. Если вы тот самый покупатель – а я думаю, что так оно и есть, – и если Горас узнает, что вы детектив и купили у него картину только для того, чтобы выведать местопребывание Джорджа, то это разочарование совершенно лишит его сил. Узнать об этом будет для него равносильно прыжку с крыши двадцатиэтажного дома.
– Но ведь мы не расскажем ему, правда, Лоис?
– Не должны. Ответьте мне, это были вы, Дональд?
– Не знаю, – сказал я.
– Не надо держать меня за дурочку. Я ведь рассказала вам о Джордже. Теперь ваша очередь.
– Ну ладно, – сдался я. – Это сделал я.
– Вам хотелось узнать, где находится Джордж?
– Верно.
– Я ненавижу вас. Вы останетесь здесь, чтобы помочь мне помыть посуду, а потом уберетесь навсегда из моей квартиры и из моей жизни!
– Подождите. – Я пытался образумить разбушевавшуюся Лоис. – Я не причинил никому никакого вреда.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я дал Горасу вдохновляющий толчок под зад. Он теперь будет писать как сумасшедший. Я подсказал ему парочку недурственных тем.
Лоис задумалась.
– Вчера он действительно сказал мне, что его осенила гениальная идея. Был, правда, сильно на взводе, но собирался с утра, как только протрезвеет, приняться за работу.
– Если вы не проговоритесь, то он, возможно, однажды проснется знаменитым.
– Но он уверен, что вы знаток искусства или коллекционер, путешествующий инкогнито.
– Может быть, он и прав. Почему бы детективу не быть ценителем искусства?
– Вы спрашивали его о Джордже?
– Не прямо.
– Значит, вы направили разговор в это русло. Неужели вы довели Гораса до того, что он позвонил Джорджу, чтобы сообщить ему свои новости?
– Что-то в этом роде.
– Вы мерзавец!
– Вы говорите совсем как Берта Кул, – заметил я.
– Разве она называет вас так?
– Да.
– Держу пари, что она относится к вам с материнской нежностью.
– Нет. Она терпеть меня не может. Так что вы говорили насчет Джорджа и его дела?
– Мне не следовало рассказывать вам об этом, Дональд.
– Однако теперь поздно идти на попятную.
– Не смейте на меня давить, я вам больше ничего не скажу.
В дверь громко постучали.
– Кого там еще черти принесли? – раздраженно сказала Лоис, направляясь к двери.
– Какой-нибудь нетерпеливый приятель, – предположил я.
– У меня нет приятелей, которые испытывают нетерпение по утрам. Они приберегают его на более позднее время. Я уже, кажется, говорила, что утром люблю выкурить сигарету, выпить кофе и спокойно позавтракать.
Она открыла дверь. Мужской голос произнес:
– Вы знаете Джорджа Кэдотта?
– Нет, черт возьми! – ответила Лоис, пытаясь закрыть дверь.
– Минутку, сестренка! – сказал мужчина. – Взгляните на это.
– Ого! – удивилась Лоис.
– Так как насчет Джорджа Кэдотта?
– Он въелся мне в печенки.
– Больше он не станет вам досаждать, – заявил мужчина. – Он умер.
– Что?! – воскликнула Лоис.
Мужчина вошел в квартиру.
– Что вы делаете? Завтракаете?
– Да.
– Я тоже, пожалуй, выпью кофе. – Вновь пришедший направился прямиком на кухню.
Я со старательно изображаемым спокойствием допивал кофе.
– А это кто? – поинтересовался мужчина. – Ваш приятель?
– Не ваше дело!
– Нет, мое.
– Послушайте, – набросилась на него Лоис. – Это правда насчет Джорджа?
Мужчина подошел ко мне. Я узнал его – это был детектив из местной полиции.
– Кто вы и что здесь делаете? – Он показал мне значок.
– Успокойтесь, – остудил его я. – Меня зовут Дональд Лэм. Я частный сыщик из Лос-Анджелеса. Вот моя визитная карточка, а вот удостоверение. – Я бросил документ на стол.
– Чем вы здесь занимаетесь?
– Пытаюсь добыть сведения о Джордже Кэдотте.
– Зачем?
– Мне нужно поговорить с ним.
– О чем?
– Если он мертв, то это неважно.
– Послушай, приятель, – настаивал полицейский, – мы здесь не любим частных сыщиков из Лос-Анджелеса.
Я как ни в чем не бывало откинулся на спинку стула.
– Меня не интересует, что вы любите, а что нет. – Я встал. – У меня есть лицензия на право работы в этом штате, вы задали мне вопрос, и я ответил. Я не собираюсь выбалтывать тайны наших клиентов. В таком тоне вы будете разговаривать только с моим адвокатом. А теперь я ухожу.
– Полегче, – не отставал детектив.
– Вам тоже было бы полезно помнить об этом.
– Ты говоришь слишком громко для своего размера пиджака, – развязно заявил он.
– А кто-то говорит слишком громко для своего размера шляпы, – вмешалась Лоис.
Офицер свирепо смерил меня взглядом.
– Как давно ты в Сан-Франциско, Лэм?
Я ответил.
– Где ты остановился?
Я опять ответил.
– Что ты еще здесь сделал?
– Я нанял машину.
В его глазах неожиданно зажегся огонек заинтересованности.
– Вот как! – протянул он. – Тогда ответь мне на один вопрос. Название «Роудсайд-мотель» в Вальехо говорит тебе что-нибудь?
– А в чем дело?
– Кто-то приезжал на наемной машине в этот мотель, и нам очень хотелось бы знать, кто это был.
– Почему?
– Потому что, судя по всему, человек, приехавший в той машине, и убил Джорджа Кэдотта.
Я старался сохранить на лице безразличное выражение. Офицер внимательно смотрел на меня.
– Ты поражен этим, Лэм?
– Мне бы не хотелось думать, что вы здесь настолько лишены понятия о гостеприимстве, что приписываете местные убийства приезжим детективам, – съязвил я.
– Не беспокойся, напрасно мы тебе ничего не припишем. Мы здесь действуем честно, но не любим, когда кто-то путается у нас под ногами. Понятно?
Я кивнул.
В дверь позвонили. Лоис вскочила с места.
– Это, наверное, моя соседка.
– О’кей. Хочу взглянуть и на соседку, – сказал офицер. – Я объявил все новости, которые должен был объявить. Пойдем в соседнюю комнату, Лэм, будет лучше, если ты побудешь у меня на глазах.
Мы перешли в гостиную.
– За мной не надо следить, – заметил я. – Я не собираюсь удирать.
– Вот это правильно, – одобрил полицейский. – Меня зовут Мортимер Эванс. Наш отдел по расследованию убийств работает над делом вместе с полицией Вальехо.
Лоис Марлоу открыла дверь.
Послышался голос Кэролайн Даттон:
– Лоис, простите, что я беспокою вас так рано, но у нас закончился сахар. Горас работает как одержимый, и я хотела приготовить ему кофе. У вас не найдется… О, мистер Биллингс, как вы здесь оказались?
– Сейчас я дам вам сахар, – поспешила сказать Лоис.
Эванс посмотрел на меня, потом на Кэролайн Даттон.
– Биллингс? – спросил он.
– Да, Биллингс, – ответила Кэролайн. – Коллекционер, любитель живописи… Конечно, это он. Вчера он купил картину моего мужа.
Лоис Марлоу вышла из кухни с сахарницей в руках.
– Неужели? – спросила она.
Эванс полез в карман и предъявил Кэролайн значок.
– Входите и садитесь, – пригласил ее он. – И расскажите мне об этом Биллингсе.
– Мы мало знаем его, – затараторила она. – Но он купил картину моего мужа «Восход над Сахарой».
– А кто ваш муж?
– Горас Даттон.
Эванс повернулся к Лоис.
– Просто соседка! – саркастически процедил он.