Некоторые рубашки не просвечивают - Эрл Гарднер 5 стр.


Я поехал на такси на вокзал, оставил портфель в камере хранения, а ключ от ячейки положил в конверт и отдал официантке в кафе, попросив сохранить для меня.

С этого момента я был чист. Меня могли обыскать, но ничего бы не нашли.

Оставив взятую напрокат машину на стоянке, я снова взял такси и поехал в «Вистерия Апартментс». Мне хотелось видеть Лоис Марлоу в тот момент, когда она узнает о случившемся.

Я на цыпочках прошел мимо двери Даттонов. Из-за нее доносился аппетитный запах кофе: супруги завтракали.

Я нажал кнопку звонка квартиры номер 329.

– Кто там? – спросила через дверь Лоис.

Я назвался.

Она явно колебалась, потом я услышал звук отодвигаемой задвижки и звяканье цепочки. Дверь открылась.

На пороге стояла Лоис Марлоу в легком домашнем халатике и туфлях без задников. Больше на ней, по всей видимости, ничего не было, если не считать лучезарной улыбки.

– Чертов детектив, – невозмутимо произнесла она. – Даже не даете возможности одеться.

– Вы вполне одеты, – возразил я.

– Не одета, а еле прикрыта.

– Будем разговаривать в коридоре или вы позволите мне войти?

– Есть другая возможность.

– Какая?

– Мы вообще не будем разговаривать.

Я улыбнулся и простодушно сказал:

– Я пришел уплатить долг.

– Какой еще долг?

– Вы держали пари, что мне не удастся найти Джорджа Кэдотта. Я утверждал обратное. И вот теперь я собираюсь домой.

– Значит, вы не нашли его?

– Иначе разве я стал бы расплачиваться?

– На что мы спорили?

– Не помню, – ответил я.

– Входите, – милостиво посторонилась Лоис, – меня всегда интересовали джентльмены, готовые заплатить проигранное пари. Я, признаться, не люблю упускать того, что само плывет мне в руки. И все-таки, что вы задумали?

– Я могу угостить вас выпивкой, – предложил я.

Через приоткрытую дверь мне была видна ее спальня с незастеленной кроватью. Лоис закрыла дверь и уселась на кушетку, положив ногу на ногу. Проследив за направлением моего взгляда, она сказала:

– Длинные ноги, не правда ли, Дональд?

Она безуспешно попыталась натянуть халат на колени, потом сказала:

– О, черт с ним. Думаю, вы не в первый раз видите женские ноги.

Она закурила сигарету, с наслаждением выдохнула дым. Некоторое время мы молчали.

– Хотите кофе?

– Угу.

– О’кей, только докурю сигарету. И постараюсь понять, что у вас действительно на уме.

– Уплатить вам проигрыш, – повторил я. – Помните?

– Помню, – кивнула она. – Но это только начало шахматной партии.

– Если я оплачу свой долг, вы скажете мне, где Джордж Кэдотт?

– Мне это неизвестно. Я велела ему исчезнуть.

– И он исчез?

– Как видите.

– Очевидно, вы правы. Меня только интересует, почему он с такой быстротой послушался вас.

– Я предупредила его, что им интересуется сыщик.

– И это обеспокоило его?

– Да.

– Почему, вы можете сказать?

– Послушайте, Дональд, дайте мне посидеть немного спокойно, наслаждаясь сигаретой. Потом я поставлю кофейник, а вы займетесь яичницей и беконом, пока я оденусь. После завтрака мы обо всем поговорим.

– Хорошо, – согласился я. – Сидите и докуривайте вашу сигарету. Однако у меня есть вопрос, который мне хотелось бы задать до кофе.

Лоис затянулась сигаретой и внимательно посмотрела на меня:

– Какой?

– Что заставило Джорджа Кэдотта предпринять столь рискованную обличительную кампанию против вас?

Она улыбнулась.

– Это вопрос стоимостью в шестьдесят четыре тысячи долларов. – Она погасила сигарету. – Пожалуй, я поставлю кофейник.

Лоис встала и прошла в кухню. Я получил возможность полюбоваться ее спиной.

Я слышал, как она наполняет кофейник водой и ставит его на плиту. Затем Лоис вернулась.

– Я люблю процеженный кофе, – сказала она.

– Я тоже.

– У меня всегда есть хороший кофе. Теперь я пойду оденусь. Вы последите…

– За тем, как вы будете одеваться?

– Не валяйте дурака. За кофе, конечно.

Лоис прошествовала в спальню, ногой захлопнув дверь. Она приоткрылась от толчка, но Лоис не подумала закрыть ее, и я мельком увидел, как она сбросила халат, и солнце осветило ее тело.

– Вы следите за кофе, Дональд? – крикнула она.

– Нет. Кофе, за которым следят, никогда не закипает.

Она высунулась в дверь. На ней была одна комбинация.

– Ваша рубашка просвечивает, – заметил я.

Оглядев себя, Лоис рассмеялась:

– Некоторые рубашки не просвечивают, Дональд.

– Что вы имеете в виду? – спросил я.

Она улыбнулась и сказала:

– Догадайтесь сами. Вы ведь сыщик. Я просто хочу, чтобы вы знали, что некоторые из моих рубашек не просвечивают… по крайней мере, я на это надеюсь. А теперь отправляйтесь на кухню и следите за кофе. Бекон и яйца в холодильнике.

Я помыл руки в кухонной раковине и вытер их бумажным полотенцем. Отыскав бекон и яйца, я стал поджаривать мясо на медленном огне. Когда бекон начал подрумяниваться, я наклонил сковороду так, чтобы лишний жир стек в пустую жестянку. Затем я разбил в миску шесть яиц. Когда бекон поджарился, я выложил его на бумажное полотенце, чтобы оно впитало жир, влил в яйца немного сливок, взбил смесь и выплеснул ее на сковородку. Яичница уже начинала густеть, когда в кухню вошла Лоис и встала рядом со мной.

– Как дела? – поинтересовалась она.

– Прекрасно, если вы любите яичницу-болтунью.

– Люблю.

– А если добавить чуть-чуть паприки?

– Можно с паприкой.

– А капельку вустерширского соуса?

– Можно и вустерширского.

– Теперь попробуйте.

– Соль, перец? – спросила она.

– Соль. О’кей. И самую чуточку черного перца, чтобы он не забивал аромат паприки.

– Но ваш бекон остынет!

– Как только я выложу яичницу на тарелку, я опять кину бекон на сковородку, чтобы подогреть его перед подачей на стол.

– Вы, должно быть, женаты, Дональд?

– Нет.

– Тогда откуда у вас такие познания в кулинарии?

– Разве это признак женатого человека?

– Приготовление завтрака – да. Женившись, мужчина обнаруживает, что его жена любит утром понежиться в постели. Кроме того, выясняется, что, если она не выпьет кофе, у нее целый день болит голова и плохое настроение. Это приводит его на кухню. А уж раз он туда попал, то скоро приучается класть бекон и яйца на сковородку.

– И делает все это в лучшем виде?

– Ага.

– А вы не думали о том, чтобы научить готовить Джорджа?

– Дальше будет видно.

– Чем вызвано появление у Джорджа комплекса обвинителя?

– Ведь если я вам скажу, вы будете это знать, не так ли?

– Логично.

Лоис наблюдала за тем, как я ловко перевернул яичницу, потом выложил ее на тарелку, а на освободившуюся сковородку бросил ломтики бекона.

– А если вы узнаете, то будете так поражены, что вряд ли придете в себя до Рождества.

– Меня трудно поразить. Как насчет тостов?

– С удовольствием.

– Тогда приготовьте их сами. Вон там у вас стоит электрический тостер.

Она рассмеялась и занялась тостами, время от времени испытующе поглядывая в мою сторону.

Я подождал, пока хлебцы подрумянятся и Лоис смажет их маслом. Потом я поставил тарелку с яичницей в окружении ломтиков бекона на маленький кухонный столик.

Мы сели. Лоис налила две чашки кофе. Я положил себе немного яичницы.

– Вы не слишком голодны, – заметила Лоис.

– Это мой второй завтрак или третий – сбился со счета.

– Я сразу поняла: вы та самая птичка, которой достается первый червячок.

Она отпила кофе, положила себе яичницу, попробовала бекон и подцепила на вилку большой кусок.

– Черт возьми, Дональд. Из вас вышел бы прекрасный муж.

– Боюсь, что нет, – возразил я. – Я слишком груб. Я выволок бы жену из постели, задал бы ей трепку и велел приготовить завтрак, пока я бреюсь.

– Нет, вы бы так не сделали. Если бы женщина хорошо относилась к вам, то и вы были бы на редкость милы.

– Может быть.

Поглощая еду, она одновременно изучала меня. Я ей не мешал.

– Держу пари, что вы прямой человек, Дональд. – Лоис заговорила первой.

– Хотите испытать меня?

– Подумаю. Так с чего мы начали?

– Для начала ответьте мне, любили ли вы Джорджа Кэдотта, когда выходили за него замуж? – сделал выпад я.

Лоис в этот момент подносила к губам чашку, но вдруг резко, со стуком поставила ее на блюдце.

– Вот как обстоит дело? – не смогла она скрыть своего удивления.

– Так любили или нет? – допытывался я.

Лоис глубоко вздохнула:

– Думала, что любила.

– Что же произошло потом?

– Джордж изменился.

– Что заставило его измениться?

Она посмотрела на меня, раздумывая, достоин ли я ее откровенности, потом четко выговорила:

– Он убил своего деда.

Мне с великим трудом удалось сохранить невозмутимое выражение лица.

– Я знала, что это поразит вас, – поняла она мое состояние.

– Давайте уточним, – начал я, – Кэролайн Даттон – двоюродная сестра Джорджа?

– Правильно.

– Она и Джордж получили наследство после смерти деда?

– Давайте уточним, – начал я, – Кэролайн Даттон – двоюродная сестра Джорджа?

– Правильно.

– Она и Джордж получили наследство после смерти деда?

– Деньги учрежденного дедом трастового фонда. По условиям траста Джорджу причиталось вдвое больше, чем Кэролайн.

– Но оба они получили деньги после смерти деда?

– Да.

– Вы считаете, что он был убит?

– Меня при этом не было.

– А как насчет Кэролайн? Она знает об этом?

– Разве она стала бы молчать, если бы знала?

Я был поражен больше, чем ожидал, и неосмотрительно сказал:

– Она такой человек, что… – Но тут же спохватился: – Если она такой человек, как вы описывали, то тогда…

– Черт меня возьми! – перебила меня Лоис.

– В чем дело? – спросил я.

– Дональд, вы дьявол! Держу пари, что это были вы!

– О чем вы говорите? – спросил я, понимая, что допустил большую ошибку.

– Кэролайн и Горас заглянули ко мне вчера вечером, – сказала она. – Они были в стельку пьяны и говорили о величайшем повороте в их судьбе. Картину Гораса купил некий знаток искусства и… Черт возьми! Дональд, это были вы?

– Кто?

– Тот парень, который купил картину. Не отпирайтесь. Есть что-то в выражении вашего лица, в том, как вы оборвали себя, когда заговорили о Кэролайн, что подсказало мне это. Вам не хотелось, чтобы я знала о вашем знакомстве с ней. Дональд, если вы сделали это, то это грязная недостойная шутка. Это жестоко. Сейчас Горас пребывает буквально на седьмом небе.

– Это замечательно, – возразил я. – Художник работает более активно, если чувствует прилив энтузиазма. Человек искусства способен горы свернуть, если в нем поселить уверенность в том, что он в силах создать нечто такое, что взбудоражит весь мир. А теперь расскажите мне, почему вы считаете, что Джордж убил своего деда?

– Подождите минуту! – прервала меня Лоис. – Давайте все выясним. Если вы тот самый покупатель – а я думаю, что так оно и есть, – и если Горас узнает, что вы детектив и купили у него картину только для того, чтобы выведать местопребывание Джорджа, то это разочарование совершенно лишит его сил. Узнать об этом будет для него равносильно прыжку с крыши двадцатиэтажного дома.

– Но ведь мы не расскажем ему, правда, Лоис?

– Не должны. Ответьте мне, это были вы, Дональд?

– Не знаю, – сказал я.

– Не надо держать меня за дурочку. Я ведь рассказала вам о Джордже. Теперь ваша очередь.

– Ну ладно, – сдался я. – Это сделал я.

– Вам хотелось узнать, где находится Джордж?

– Верно.

– Я ненавижу вас. Вы останетесь здесь, чтобы помочь мне помыть посуду, а потом уберетесь навсегда из моей квартиры и из моей жизни!

– Подождите. – Я пытался образумить разбушевавшуюся Лоис. – Я не причинил никому никакого вреда.

– Что вы хотите этим сказать?

– Я дал Горасу вдохновляющий толчок под зад. Он теперь будет писать как сумасшедший. Я подсказал ему парочку недурственных тем.

Лоис задумалась.

– Вчера он действительно сказал мне, что его осенила гениальная идея. Был, правда, сильно на взводе, но собирался с утра, как только протрезвеет, приняться за работу.

– Если вы не проговоритесь, то он, возможно, однажды проснется знаменитым.

– Но он уверен, что вы знаток искусства или коллекционер, путешествующий инкогнито.

– Может быть, он и прав. Почему бы детективу не быть ценителем искусства?

– Вы спрашивали его о Джордже?

– Не прямо.

– Значит, вы направили разговор в это русло. Неужели вы довели Гораса до того, что он позвонил Джорджу, чтобы сообщить ему свои новости?

– Что-то в этом роде.

– Вы мерзавец!

– Вы говорите совсем как Берта Кул, – заметил я.

– Разве она называет вас так?

– Да.

– Держу пари, что она относится к вам с материнской нежностью.

– Нет. Она терпеть меня не может. Так что вы говорили насчет Джорджа и его дела?

– Мне не следовало рассказывать вам об этом, Дональд.

– Однако теперь поздно идти на попятную.

– Не смейте на меня давить, я вам больше ничего не скажу.

В дверь громко постучали.

– Кого там еще черти принесли? – раздраженно сказала Лоис, направляясь к двери.

– Какой-нибудь нетерпеливый приятель, – предположил я.

– У меня нет приятелей, которые испытывают нетерпение по утрам. Они приберегают его на более позднее время. Я уже, кажется, говорила, что утром люблю выкурить сигарету, выпить кофе и спокойно позавтракать.

Она открыла дверь. Мужской голос произнес:

– Вы знаете Джорджа Кэдотта?

– Нет, черт возьми! – ответила Лоис, пытаясь закрыть дверь.

– Минутку, сестренка! – сказал мужчина. – Взгляните на это.

– Ого! – удивилась Лоис.

– Так как насчет Джорджа Кэдотта?

– Он въелся мне в печенки.

– Больше он не станет вам досаждать, – заявил мужчина. – Он умер.

– Что?! – воскликнула Лоис.

Мужчина вошел в квартиру.

– Что вы делаете? Завтракаете?

– Да.

– Я тоже, пожалуй, выпью кофе. – Вновь пришедший направился прямиком на кухню.

Я со старательно изображаемым спокойствием допивал кофе.

– А это кто? – поинтересовался мужчина. – Ваш приятель?

– Не ваше дело!

– Нет, мое.

– Послушайте, – набросилась на него Лоис. – Это правда насчет Джорджа?

Мужчина подошел ко мне. Я узнал его – это был детектив из местной полиции.

– Кто вы и что здесь делаете? – Он показал мне значок.

– Успокойтесь, – остудил его я. – Меня зовут Дональд Лэм. Я частный сыщик из Лос-Анджелеса. Вот моя визитная карточка, а вот удостоверение. – Я бросил документ на стол.

– Чем вы здесь занимаетесь?

– Пытаюсь добыть сведения о Джордже Кэдотте.

– Зачем?

– Мне нужно поговорить с ним.

– О чем?

– Если он мертв, то это неважно.

– Послушай, приятель, – настаивал полицейский, – мы здесь не любим частных сыщиков из Лос-Анджелеса.

Я как ни в чем не бывало откинулся на спинку стула.

– Меня не интересует, что вы любите, а что нет. – Я встал. – У меня есть лицензия на право работы в этом штате, вы задали мне вопрос, и я ответил. Я не собираюсь выбалтывать тайны наших клиентов. В таком тоне вы будете разговаривать только с моим адвокатом. А теперь я ухожу.

– Полегче, – не отставал детектив.

– Вам тоже было бы полезно помнить об этом.

– Ты говоришь слишком громко для своего размера пиджака, – развязно заявил он.

– А кто-то говорит слишком громко для своего размера шляпы, – вмешалась Лоис.

Офицер свирепо смерил меня взглядом.

– Как давно ты в Сан-Франциско, Лэм?

Я ответил.

– Где ты остановился?

Я опять ответил.

– Что ты еще здесь сделал?

– Я нанял машину.

В его глазах неожиданно зажегся огонек заинтересованности.

– Вот как! – протянул он. – Тогда ответь мне на один вопрос. Название «Роудсайд-мотель» в Вальехо говорит тебе что-нибудь?

– А в чем дело?

– Кто-то приезжал на наемной машине в этот мотель, и нам очень хотелось бы знать, кто это был.

– Почему?

– Потому что, судя по всему, человек, приехавший в той машине, и убил Джорджа Кэдотта.

Я старался сохранить на лице безразличное выражение. Офицер внимательно смотрел на меня.

– Ты поражен этим, Лэм?

– Мне бы не хотелось думать, что вы здесь настолько лишены понятия о гостеприимстве, что приписываете местные убийства приезжим детективам, – съязвил я.

– Не беспокойся, напрасно мы тебе ничего не припишем. Мы здесь действуем честно, но не любим, когда кто-то путается у нас под ногами. Понятно?

Я кивнул.

В дверь позвонили. Лоис вскочила с места.

– Это, наверное, моя соседка.

– О’кей. Хочу взглянуть и на соседку, – сказал офицер. – Я объявил все новости, которые должен был объявить. Пойдем в соседнюю комнату, Лэм, будет лучше, если ты побудешь у меня на глазах.

Мы перешли в гостиную.

– За мной не надо следить, – заметил я. – Я не собираюсь удирать.

– Вот это правильно, – одобрил полицейский. – Меня зовут Мортимер Эванс. Наш отдел по расследованию убийств работает над делом вместе с полицией Вальехо.

Лоис Марлоу открыла дверь.

Послышался голос Кэролайн Даттон:

– Лоис, простите, что я беспокою вас так рано, но у нас закончился сахар. Горас работает как одержимый, и я хотела приготовить ему кофе. У вас не найдется… О, мистер Биллингс, как вы здесь оказались?

– Сейчас я дам вам сахар, – поспешила сказать Лоис.

Эванс посмотрел на меня, потом на Кэролайн Даттон.

– Биллингс? – спросил он.

– Да, Биллингс, – ответила Кэролайн. – Коллекционер, любитель живописи… Конечно, это он. Вчера он купил картину моего мужа.

Лоис Марлоу вышла из кухни с сахарницей в руках.

– Неужели? – спросила она.

Эванс полез в карман и предъявил Кэролайн значок.

– Входите и садитесь, – пригласил ее он. – И расскажите мне об этом Биллингсе.

– Мы мало знаем его, – затараторила она. – Но он купил картину моего мужа «Восход над Сахарой».

– А кто ваш муж?

– Горас Даттон.

Эванс повернулся к Лоис.

– Просто соседка! – саркастически процедил он.

Назад Дальше