Однако моряков такое объяснение вовсе не успокоило. Отступив на пару шагов от борта, они настороженно переглянулись, и не успел еще Кальтер выбраться на палубу, как предусмотрительный капитан отдал ему распоряжение:
— А теперь, капрал, ложись лицом вниз и клади руки на затылок! Пакаль положи на палубу. Да поаккуратней! Сделаешь хоть одно резкое движение, и мы выстрелим.
— Никаких проблем! Как прикажете, сэр! — не стал ерепениться «Рисаль», перелезая через фальшборт. — Служба есть служба, отлично вас понимаю. Вы поступаете абсолютно правильно, так что никаких обид.
И, встав на колени, положил артефакт перед собой. Так, как было велено: медленно и очень аккуратно. И не забыв, разумеется, перед этим крепко ухватиться железной рукой за ближайшую фальшбортную стойку…
Если раньше этот катер и делал столь крутой и резкий крен, это случалось с ним, видимо, лишь тогда, когда он поворачивал на большой скорости. В данный момент он не только не поворачивал, а вообще дрейфовал с работающим на холостых оборотах двигателем. Поэтому немудрено, что его экипаж оказался совершенно не готов к сюрпризу, который преподнес ему мнимый капрал Рисаль.
Внезапная и мощная нагрузка на правый борт заставила катер отклониться от вертикальной оси так, что край его палубы зачерпнул воду. Сама палуба при этом накренилась градусов на шестьдесят, а то и больше. Причем так стремительно, что все четверо спасателей даже не скатились, а пролетели над ней по воздуху, не касаясь настила, и, перелетев через фальшборт, бултыхнулись в море. Рулевому повезло немногим больше. Врезавшись в боковую стену рубки, он треснулся головой о пуленепробиваемое стекло и, если бы не шлем, точно потерял бы сознание.
Однако если для очутившихся за бортом моряков все потрясения закончились, то рулевого ожидала еще одна болезненная встряска. Вцепившийся в фальшборт Кальтер вытащил «молот» из продавленной им в палубе вмятины сразу, как только избавился от автоматчиков. Пробыв в опасном положении секунды три, катер вышел из крена, едва пакаль снова очутился в руке захватчика. Вышел не менее резко, отчего рулевого швырнуло в обратную сторону и уронило на пол. Столкновение с которым тоже не доставило ему радости. В тесной рубке нельзя было упасть так, чтобы при этом обо что-нибудь не стукнуться. А когда подобное произошло с беднягой два раза подряд, оставалось лишь искренне посочувствовать ему.
Однако Куприянову было бы проще выучить наизусть «Войну и мир», чем научиться испытывать сочувствие к своим недоброжелателям. Едва катер снова обрел устойчивое положение, Обрубок бросился в рубку вовсе не затем, чтобы поинтересоваться у рулевого, все ли с ним в порядке. Напротив, если тот не пострадал и был готов пристрелить захватчика, Кальтер безо всяких церемоний открыл бы по нему ответный огонь из своего пистолета.
К счастью, все обошлось без стрельбы. Кальтер ворвался в рубку, когда моряк уже встал на ноги и вынимал из набедренной кобуры пистолет. Вот только с устойчивостью и координацией у него было плоховато — сказывались пережитая встряска и спешка. Завидев на пороге врага, рулевой вскинул пистолет, попутно взводя затвор, но это резкое движение лишило его равновесия. Он покачнулся и неминуемо упал бы, не окажись у него за спиной штурвал. Обретя опору, он снова хотел наставить на противника оружие, но опоздал. Куприянов успел схватить его за пистолет искусственной рукой и выкрутил оружие у него из пальцев. После чего, недолго думая, заехал ему пистолетной рукояткой по зубам. И, выбросив пистолет в дверь, уже от всей души долбанул рулевому железным кулаком по шлему.
Последнего удара оказалось достаточно, чтобы ноги моряка подкосились, и он плюхнулся на колени, как бы гадая, в какую сторону падать дальше. Кальтер помог ему определиться с выбором и пинком уложил врага на правый бок. А затем подскочил к пульту, сдвинул рычаг регулировки мощности двигателя вперед и дал катеру малый ход.
Разумеется, бывший шпион знал, как нужно управлять подобными маломерными судами, — эта не особо сложная наука входила в его профессиональную компетенцию. Но сейчас Кальтеру некогда было знакомиться с панелью управления. У него имелось более срочное дело, которое требовалось обязательно завершить. Барахтающиеся в воде все еще находились рядом и рвались вернуться на катер. Причем двое из них были уже на полпути к цели, схватившись за свисающий с борта веревочный трап.
К нему прицепились бы и остальные «ныряльщики», если бы катер не начал движение и не оставил их за кормой. После чего первым двум морякам также стало труднее подниматься по трапу. Теперь их волочило по волнам, которые нещадно били их и окатывали солеными брызгами. Вести огонь из такого затруднительного положения им было явно не под силу. Но тем не менее оба горели желанием отвоевать у наглого пирата свою посудину. Которая вдруг странным образом взбрыкнула и избавилась от экипажа, словно необъезженный мустанг от наездника.
Кальтер не собирался предоставлять своим бывшим спасателям возможность поквитаться с ним. И встретил их у борта так же, как двумя минутами ранее они встречали его. Разве что в руках у него был сейчас пожарный топор, а не автомат.
Топор этот мог с легкостью вонзиться в голову противника, который взбирался по трапу первым. Но зачем Кальтеру лишние трупы, если он может обойтись без кровопролития? Съездив ботинком по лицу моряка, который достиг фальшборта первым, Куприянов сбросил его обратно в воду, а на другого и вовсе не посмотрел. Перерубив топором веревочный трап, он избавился от второго противника более гуманным способом. Однако проблема не была решена окончательно. На борту по-прежнему оставался рулевой, который, хоть и получил хорошую взбучку, но еще мог оказать захватчику сопротивление.
Вытащив его из рубки за шиворот, Кальтер доволок его до правого борта. Столь грубая транспортировка привела наполовину оглушенного моряка в чувство. И когда Обрубок переваливал его через фальшборт, он уже вовсю брыкался, протестуя против уготованного ему купания. Не помогло. Новый капитан не нуждался в рулевом и вышвырнул его с катера, как перед этим остальных. После чего все же смилостивился над ними и, сняв со стены рубки три спасательных круга, бросил их в воду. Ему одному все равно столько не понадобится, так почему бы не помочь этим бедолагам продержаться на воде до подхода своих.
Пусть моряки и угрожали Кальтеру автоматами, он не испытывал к ним злобы и не считал их врагами. Тем более что им и так еще достанется от командования за утрату боевой техники. Они практически без боя позволили отобрать у себя катер одному-единственному зэку, даром что владеющему пакалем — позор, который им теперь не смыть до конца жизни.
Выбросив круги, Кальтер вернулся в рубку и, доведя обороты двигателя до максимума, взял направление на Татакото. Но не для того, чтобы причалить к нему. Пройдя вдоль берега, Обрубок намеревался вскоре скрыться за атоллом, который заслонит его от других катеров и от наблюдателей на кораблях. После чего, прикрываясь этим клочком суши, он уплывет отсюда так далеко, как это у него получится. А пока разведка флотилии будет искать угнанный катер, беглец постарается достичь какого-нибудь крупного острова, на котором он сможет без труда затеряться. И где есть аэропорт и крупный морской порт — потенциальные ворота для возвращения Куприянова в большой мир.
Погони по воде можно не опасаться. Другим катерам его однозначно не догнать. Во-первых, сейчас он идет налегке, без экипажа, а во-вторых, у него есть большая фора, прежде чем моряки выловят из воды своих собратьев и узнают, что стряслось. На поиски катера будут отправлены самолеты, но они не станут расстреливать его с воздуха и топить. Зачем уничтожать дорогостоящую технику — чай, не террорист международного масштаба задал деру и не маньяк-убийца, а всего-навсего разоблаченный шпион, да еще и калека. Такой, даже если и скроется, его всегда можно будет схватить ценой куда меньших усилий. Но это в одном случае. А в другом, за обнаруженным катером пошлют вертолет со снайперами на борту. И они прицельными выстрелами или прикончат беглеца, или выведут из строя катерный двигатель…
Но до появления вертолетов было еще далеко. Так что у Кальтера хватало времени, чтобы отметить для себя на карте подходящий остров и доплыть до него. А пока он был рад и тому, что с каждой минутой удаляется все дальше и дальше от тюрьмы. Которая опостылела ему настолько, что он даже ни разу не оглянулся, пока огибал Татакото. А когда решил проверить, нет ли за ним погони, то «Рифт-75» был заслонен от него растущими на атолле пальмами. Из-за них была видна лишь крыша Поднебесья да летящее далеко в небе звено вертолетов. То, которое поднялось с авианосца и несло к тюрьме вторую десантную группу…
Ничуть не расстроившись из-за того, что не успел сказать тюрьме на прощание пару ласковых, Кальтер зафиксировал штурвал и принялся изучать разложенную на столике карту. Пакаль он так и продолжал держать в руке — не хотел отвлекаться на возню с новой плечевой повязкой. Наматывать ее без помощника одной рукой, да еще с зажатым в ней артефактом, было немногим проще, чем пытаться укусить собственный локоть.
Ничуть не расстроившись из-за того, что не успел сказать тюрьме на прощание пару ласковых, Кальтер зафиксировал штурвал и принялся изучать разложенную на столике карту. Пакаль он так и продолжал держать в руке — не хотел отвлекаться на возню с новой плечевой повязкой. Наматывать ее без помощника одной рукой, да еще с зажатым в ней артефактом, было немногим проще, чем пытаться укусить собственный локоть.
Если чутье Куприянова не обманет, скоро в этой повязке вообще отпадет надобность. Едва катер пересечет границу аномальной зоны, пакаль, по идее, должен сразу же обрести нормальный вес… Ну а если не обретет, то ничего не попишешь. Значит, придется опять выдумывать для него специальный кармашек, потому что расставаться со своим маленьким, но грозным помощником Кальтер вовсе не собирался…
Глава 37
Обрубок…
Похоже, этому прозвищу Кальтера было суждено просуществовать совсем недолго. Так обозвали его бесцеремонные зэки на «Рифте-75». И Куприянов из кожи вон вылезет, чтобы никогда туда не вернуться и не услышать эту мерзкую кличку. По крайней мере теперь, когда до спасительного острова Хива-Оа — цели его сегодняшнего бегства — оставалось чуть более ста километров.
Хива-Оа находился в семистах с лишним километрах севернее Татакото, и Кальтер предполагал, что ему хватит горючего туда доплыть. Должно хватить, если судить по скорости, с которой оно расходовалось. Куприянов плыл уже двенадцать часов и очень надеялся, что проплывет без происшествий эти последние два-три часа пути.
Он избавился от всего лишнего груза, что сдерживал его скорость. Даже слил за борт почти всю воду из водяного бака и выбросил туда же пулемет с боеприпасами. Рассчитывать на последний в случае погони все равно глупо. Вертолетчики будут готовы к такой угрозе. И при первых выстрелах в их сторону откроют по беглецу ответный огонь изо всех своих пулеметов. В этой перестрелке победа Кальтеру не светит при любом раскладе. А вот избавление от лишней сотни килограммов заметно облегчило ход катера. И обещало ускорить его прибытие на Хива-Оа. Пусть ненамного, но для Куприянова и лишние десять-пятнадцать минут форы имели огромное значение.
Аномальную зону он покинул довольно быстро — спустя всего час пути. И сразу решил проверить, изменились ли свойства пакаля, держать который в руке ему уже надоело. Высчитав на палубе точку, где резкая нагрузка на нее не позволит катеру накрениться, Кальтер как можно аккуратнее опустил «молот» на стальной настил…
…И не услышал привычного удара и скрежета мнущегося металла! После чего вздохнул с облегчением и убрал артефакт в нагрудный карман.
Конечно, было немного жаль лишаться столь полезного инструмента, который мог бы еще не раз пригодиться Куприянову. Но его утешало то, что у него, беглого зэка, есть при себе хороший стартовый капитал для жизни на свободе. Капитал, который он мог обратить в деньги или еще во что-нибудь ценное. Например, в фальшивые документы или в билет до Австралии или Южной Америки.
Ожидая неизбежной встречи с самолетами-разведчиками, Кальтер, однако, так и не увидел за двенадцать часов ни одного из них. Что, впрочем, ни о чем не говорило, поскольку его могли отыскать и через спутник.
Он как мог усложнил врагу и эту задачу, утопив в океане навигационный компьютерный блок и бортовую рацию. Их отсутствие сделало катер невидимым для сканеров электронной разведки. И без них умеющий пользоваться обычными картами и компасом Кальтер тоже мог легко обойтись. Отныне спутник мог засечь беглеца лишь с помощью средств видеонаблюдения. Этот метод также был эффективен, но более трудоемок. В межостровном пространстве Французской Полинезии кишело множество мелких судов, и врагам Кальтера придется повозиться, чтобы отыскать среди них нужное. Что опять-таки даст ему лишнюю прибавку к форе.
Сто километров… В переводе на морские мили это число получалось значительно меньше. Вот только если бы сей факт хоть как-то сокращал реальное расстояние до Хива-Оа!
Риск быть обнаруженным возрастал чуть ли не с каждой минутой, и Кальтер переоделся в гидрокостюм, аварийный комплект которых также имелся на катере. Хорошо, что время было за полночь, и потому, если на горизонте появятся армейские вертолеты, беглец успеет под покровом темноты незаметно спрыгнуть на ходу за борт. Риск был минимален. В отличие от акватории лежащего на отшибе Татакото, окрестности туристического центра Хива-Оа были достаточно оживленными. В течение следующих суток кто-нибудь обязательно подберет несчастного калеку и доставит его на берег. А уж выдать себя за угодившего в беду туриста ему не составит большого труда.
Небо было безоблачным, и отражающаяся в воде полная луна позволяла обозревать океан до самого горизонта. Уже скоро Кальтер рассчитывал увидеть на севере вершины вулканов Хива-Оа, однако вместо этого увидел нечто другое. И это нечто вызвало в нем весьма противоречивые чувства.
Сначала ему и впрямь показалось, что вдали над морем начинает выступать горный хребет. Но чем ближе Куприянов подплывал, тем отчетливее понимал, что зрение его обмануло. Это были вовсе не вершины далеких гор. И не фронт ползущих по небу облаков, как подумал он чуть погодя. Для облаков эта клубящаяся белесая масса двигалась слишком низко — аккурат над самой водой. И тогда беглец понял, что плывет навстречу плотному облаку тумана, непонятно откуда взявшемуся здесь в эту жаркую безветренную ночь.
В противоположной стороне, на юге, мерцали огни, очень похожие на лучи обшаривающих океан поисковых прожекторов. Конечно, прожектора могли быть установлены на чем угодно, необязательно на преследующих Кальтера вертолетах. Но он предпочитал готовиться к худшему — привычка, которая, подобно инстинкту самосохранения, тоже не раз спасала ему жизнь.
Однако возникший у него на пути туман вселил в него уверенность, что ему не придется прыгать за борт и пускаться по морю вплавь, надеясь быть подобранным рыбацкой лодкой или туристическим катером. В густой как молоко туманной пелене враги не разглядят беглеца ни с воздуха, ни с моря. В то время как он, двигаясь осторожно и не меняя курс, достигнет южного берега Хива-Оа к рассвету. А утром, когда туман рассеется, никого на этом катере уже не будет. Ну а чтобы отыскать Кальтера на острове площадью триста с лишним квадратных километров, одной лишь пары вертолетов врагам уже не хватит.
И все бы ничего, да только по мере приближения к туману Кальтер вдруг ощутил странное жжение в пояснице. Причина которого, впрочем, выяснилась очень быстро. Ни с того ни с сего вновь дал о себе знать пакаль, с которым в последние двенадцать часов не возникало никаких проблем. Переодевшись, Куприянов переложил его в подсумок на специальном поясе, прилагавшемся к гидрокостюму. И вот теперь артефакт вдруг нагрелся до такой температуры, что стал причинять своему хозяину неудобство.
К счастью, он не прожег в подсумке дыру и не мог вызвать на лодке пожар. Вынимая его, Кальтер прикинул, что он был не горячее кружки с кипятком. Гораздо любопытнее оказалось другое: и линии рисунка на артефакте, и абстрактные линии на его обратной стороне горели зловещим багровым светом. Так, словно сердцевина пакаля расплавилась докрасна и теперь просвечивала через все его углубления.
Положив его на металлический столик, Куприянов осторожно дотрагивался до него в течение нескольких минут. После чего удостоверился, что температура «молота» больше не повышается. Падающие на него брызги быстро испарялись, но не шипели. Это обнадеживало — Кальтеру не хотелось, чтобы пакаль расплавил катерную обшивку. Но сама по себе его странная метаморфоза сильно настораживала, даже пугала.
Прежде Кальтер не наблюдал за пакалями ничего подобного. Поэтому и не мог утверждать, случилась ли эта перемена к лучшему или к худшему. Чего нельзя было сказать об обстановке на юге. Больше не возникало сомнений, что тамошние блики света есть не что иное, как рыскающие по волнам вертолетные прожектора. Вертолеты двигались с катером одним и тем же курсом — их пилоты явно знали, где находится цель их поиска и куда она направляется. Еще примерно четверть часа, и они настигнут беглеца, пусть даже он, соблюдая конспирацию, не включал бортовые огни.
А что же туман? Разумеется, он также приближался и теперь стоял на пути Кальтера плотной непроницаемой стеной. Определить в темноте точное расстояние до нее не удавалось, но, кажется, Куприянов должен был нырнуть в туман раньше, чем его обнаружат враги.
Странный он все-таки, этот туман. И светящийся во мраке пакаль тоже ведет себя странно. Могут ли эти два явления быть связаны между собой? Вполне вероятно. Может ли Кальтер не соваться в облако, а попробовать его обогнуть? Вряд ли. Оно было слишком огромным и протянулось с запада на восток через весь горизонт. А ведь у вертолетчиков кроме прожекторов наверняка есть приборы ночного видения. Так что петлять от них в темноте бессмысленно, да и горючего на лишние маневры не хватит. Зато под холодной пеленой тумана катер легко укроется и от прожекторов, и от сканеров. И сможет, не меняя курса, достичь берега самым быстрым и коротким маршрутом.