Брачная игра - Элисон Уэйр 29 стр.


Еще через день случилось чудо: он получил приглашение от Елизаветы, переданное Сесилом.

– Такое положение вещей неестественно и не может дальше продолжаться, – сказал государственный секретарь. – Мы с лордом Сассексом замолвили слово за вас. Вы – наша единственная надежда. – Сесил печально улыбнулся. – Переговоры со сватовством эрцгерцога в тупике. О французском короле речь вообще не идет. Хенедж, слава богу, отправлен восвояси. Если ее величество намерена выйти замуж, вскоре она должна принять решение. Мы все устали от задержек и отсрочек. Нужно решать вопрос преемственности. Королева знает вас с детства. Вам не нужно, как эрцгерцогу, проходить «смотрины». И вы убежденный протестант. Между вами и мной случались разногласия, но, если королева выберет вас, я поддержу вашу кандидатуру.

– Уильям, у меня просто нет слов, – произнес удивленный Роберт.

Он знал, что Сесил всегда был невысокого мнения о нем, но похоже, обстоятельства заставили государственного секретаря изменить свои воззрения. Роберт сразу почувствовал себя куда увереннее.

– Не стоит благодарности, – улыбнулся Сесил. – Задача, ожидающая вас впереди, не из легких. Мы оба это знаем. А теперь отправляйтесь к королеве и начинайте.


Елизавета занималась переводом у себя в кабинете. На этот раз из Плутарха. Когда Роберт вошел, ее лицо было скрыто под маской спокойствия. Волнение выдавали только ее пальцы, теребящие подол платья.

– Мне передали желание вашего величества меня видеть. – Роберт, который тоже старался придать своему лицу бесстрастное выражение, отвесил глубокий поклон.

– Да, Робин.

Услышав имя, которым его называла только она, Роберт страшно обрадовался. Голос Елизаветы звучал устало и отрешенно:

– Думаю, мы с тобой оба были дураками.

– И я – бульшим из них, – признался Роберт. – Ты права, моя королева: весь этот флирт я затеял, чтобы проверить тебя.

– Сесил мне так и сказал. Но мне было больно, Робин. Мысль о том, что ты с другой, была для меня невыносима. – Глаза Елизаветы наполнились слезами. – После всего, что было между нами…

Голос королевы дрогнул, и она замолчала. Сейчас Елизавета не играла – Роберт видел это отчетливо.

Он опустился на колени возле ее стола, сам ощущая прилив чувств:

– Бесс, ты способна меня простить? Что я должен для этого сделать?

Дрожа, Елизавета опустила голову ему на грудь. Ее плечи вздрагивали. Роберт крепко обнял свою Бесс и не разжимал рук, пока буря не миновала. Только сейчас, чувствуя ее рядом, чувствуя ее тело, Роберт по-настоящему осознал, каких сокровищ едва не лишился. Его щеки тоже были мокры от слез.

– Я слишком многого требовал от тебя, – прошептал он, пряча лицо в ее волосах.

– А я от тебя, – ответила Елизавета. – Мужчина не должен ждать так долго, пока женщина примет решение. Это неестественно. Но я, Робин, не похожа на других женщин. Передо мной сразу же встают ужасы моего прошлого. Сомневаюсь, что я смогла бы по-настоящему отдаться мужчине. И я не знаю, как мне с этим жить!

Елизавета снова разрыдалась.

Ее слезы шли от сердца. Такое не сыграешь. Роберт проглотил комок. Перед ним разворачивалась его собственная жизнь, превращенная в одно сплошное ожидание и разочарование. Будущее без жены и детей и даже без необходимых мужчине телесных утех… если только он не отважится тайком завести себе любовницу. Но это было бы предательством женщины, которую он любил, и привело бы к таким же бурям, как сейчас. Возможно, не только к бурям. Все его надежды на корону рушились под тяжестью неуверенности и страхов Елизаветы. Он вдруг с пугающей ясностью понял, что она может вообще никогда не выйти замуж.

– Тебе не надо ничего предпринимать, – нежным голосом убеждал Елизавету Роберт. – Я всегда буду любить тебя. Я готов сделать для тебя все, что угодно. Если хочешь выйти за меня замуж, я рядом. Если не хочешь, я все равно останусь рядом.

Никогда прежде Роберт не произносил столь бескорыстных слов. Его удивило, что все это он говорит совершенно искренне, без всякой задней мысли.

От его слов Елизавета разразилась новым потоком слез.

– Я не заслуживаю такой доброты, – всхлипывала она. – Я так чудовищно вела себя с тобой.

– Согласен. – Роберт попытался улыбнуться. – Мы оба чудовищно вели себя по отношению друг к другу. Но теперь, моя Бесс, всю нашу чудовищность мы заменим добротой и вместе явим себя миру.

Елизавета коснулась его щеки. Она тоже пыталась улыбаться. Никогда прежде он не видел королеву такой беззащитной.

– Ну что, милый Робин, мы снова друзья?

– Друзья навсегда, – ответил он, целуя ей руку.


Через несколько дней они охотились в Большом парке, сопровождаемые тщательно подобранной малочисленной свитой придворных. К своему неудовольствию, среди них Роберт заметил и вернувшегося ко двору Хенеджа. Елизавета оказывала тому знаки внимания и непринужденно болтала с ним, что не мешало ей быть внимательной к Роберту. Похоже, Елизавета и впрямь решила показать миру, что они снова близки. Ценя это, Роберт не позволил себе ни одного язвительного замечания в адрес Хенеджа. Он опять ловил на себе завистливые взгляды придворных и втайне улыбался, видя недоумение своего соперника.

С наступлением сумерек они спешились. Был приятный летний вечер, располагавший к прогулке по Северной террасе, откуда открывался захватывающий вид на Итонский колледж и долину Темзы. Затем Елизавета с Робертом свернули в лабиринт садовых дорожек. Свита королевы держалась на почтительном расстоянии. Навстречу им попался де Сильва вместе с итальянским послом и еще несколькими незнакомыми Роберту людьми. Де Сильва приветствовал королеву церемонным поклоном.

– Добрый вечер, ваше превосходительство. – И она любезно улыбнулась испанцу.

– Всегда приятно видеть ваше величество, – улыбнулся он в ответ.

– Раз уж вы мне встретились, хочу спросить о переговорах с посланником эрцгерцога. Вы говорили, что посланник обладает влиянием на эрцгерцога и может склонить того к приезду в Англию.

Ничего подобного де Сильва ей не говорил, однако Елизавета решила играть по своим правилам. Никакого эрцгерцога и никакого замужества. Она знала, что в Англию он не приедет.

Де Сильва наградил ее озорным взглядом:

– Мне говорили, что у вашего величества прекрасная память на лица. Возможно, среди моих спутников вы заметили кого-то, кого прежде не встречали.

Спутники испанского посла остановились в нескольких футах, соблюдая принятое этикетом расстояние. Де Сильва легким кивком указал на одного из них.

– Порою встречи бывают очень неожиданными. Вы согласны?

Елизавета оцепенела. Роберт редко видел королеву в таком состоянии. В ее глазах вспыхнул неподдельный страх. Она попеременно смотрела на всех мужчин из окружения де Сильвы, отчаянно пытаясь уловить в лице одного из них сходство с портретом эрцгерцога.

«Он не может здесь появиться! – мысленно твердила себе Елизавета. – Он бы не осмелился приехать инкогнито. Это резко противоречит протоколу».

Потом она заметила, что обычно серьезный де Сильва весело хохочет, и облегченно вздохнула. Слава богу! Елизавета тоже засмеялась.

– Кстати, я когда-то предлагала эрцгерцогу приехать инкогнито, – беззаботно сказала она. – Как вы думаете, такой приезд не ущемил бы его достоинство? Многие претенденты на мою руку приезжали инкогнито.

Свои слова королева сопроводила широкой улыбкой.

Роберт навострил уши. Об этом он слышал впервые. Потом до него дошло: Елизавета, конечно же, разыгрывала очередную партию своей игры. Иначе… Нет, лучше думать, что королева просто блефовала!

– Могу признаться, что я весьма расположена к браку.

– В таком случае, ваше величество, мы надеемся на скорое осуществление вашего замысла, – поклонился де Сильва.


Свой медовый месяц Мария Стюарт проводила не в утехах с мужем. Собрав войска, она двинула их против лордов-мятежников. Те спешно бежали в Англию. Елизавете сообщили, что Мори со дня на день должен появиться при английском дворе.

– Я не хочу быть обвиненной в том, что привечаю изменников, бунтующих против законной власти, – говорила Елизавета на Тайном совете.

Чувствовалось, она всерьез напугана.

– Но изменники, как вы их назвали, являются убежденными протестантами, – заметил Сесил.

– Помню. И я поддерживаю их возражения против опрометчивого брака Марии. Но мятеж против законной власти есть государственная измена. Это не способ исправить положение.

– Ты примешь Мори? – спросил Роберт.

– Приму, но окажу ему совсем не такой прием, на какой он надеется! – мрачно ответила Елизавета.

Ко встрече Мори она оделась во все черное. Когда главарь мятежников вошел в приемную, Елизавета заставила его долго стоять на коленях перед всем ее двором.

– Лорд Мори, вы выступили против своей законной правительницы, – укоризненно попеняла шотландцу Елизавета. – Знаю, вы приехали сюда, рассчитывая на нашу помощь. Но мы не можем помогать тем, кто бунтует против законной власти, ибо знаем, что Всемогущий Бог потом нас накажет таким же бунтом в нашем королевстве.

– Приму, но окажу ему совсем не такой прием, на какой он надеется! – мрачно ответила Елизавета.

Ко встрече Мори она оделась во все черное. Когда главарь мятежников вошел в приемную, Елизавета заставила его долго стоять на коленях перед всем ее двором.

– Лорд Мори, вы выступили против своей законной правительницы, – укоризненно попеняла шотландцу Елизавета. – Знаю, вы приехали сюда, рассчитывая на нашу помощь. Но мы не можем помогать тем, кто бунтует против законной власти, ибо знаем, что Всемогущий Бог потом нас накажет таким же бунтом в нашем королевстве.

– Ваше величество, мы служим общему делу. Мы защищаем истинную религию, – возразил Мори.

Его лицо потемнело от сдерживаемого гнева. А тут еще затянувшееся стояние на коленях, от которого у него начали болеть ноги.

– Мы это знаем, – сказала Елизавета, – и потому дозволяем вам остаться в Англии. Но поскольку мы любим мир, мы не позволим втянуть нас в войну с Шотландией.

Мори забормотал слова благодарности и с доступным ему изяществом стал подниматься на ноги. Вскоре ему представился случай убедиться в мудрости Елизаветы, отказавшейся влезать в шотландский конфликт. Все понимали, что Мария собственными руками роет себе могилу.

– Быть может, она сумеет выиграть одно или два сражения, но ей не выиграть войну, – говорила Елизавета своим советникам. – Без помощи Мори ей не удастся сдержать протестантских лордов. Насколько я знаю, они весьма своевольны, дики и неуправляемы. Дарнли, как мне сообщают надежные источники, половину времени посвящает попойкам, а другую половину ведет себя непотребным образом. Такое поведение предосудительно даже для простолюдина, не говоря уже о том, кто мнит себя королем. Влюбленность Марии прошла. Теперь между ними не утихают ссоры. – Сказав это, Елизавета довольно улыбнулась. – Как видите, любезные лорды, мои предсказания оправдались. Марии понравился напор Дарнли. Думать об оборотных сторонах она не желала. И вот вам результат.

Советники молчали. Каждый из них прекрасно знал, кто способствовал такому поведению Дарнли.

– Ваше величество, положение еще серьезнее, – сказал Сесил, вынимая письмо. – От Томаса Рэндольфа. Пришло сегодня. Кажется, у Дарнли есть основания для ревности. Королева Мария все чаще обращается за советом, – Сесил сделал ударение на этом слове, – к своему секретарю Давиду Риццио. Судя по всему, итальянец вершит все дела при ее дворе. Быть может, потому Дарнли и ищет утешения в бутылке.

– Говоришь, все дела? – удивленно вскинула брови Елизавета.

– Все и даже сверх того, если верить слухам. – Сесил, улыбаясь, пробежал глазами строки письма. – Этот Риццио обладает красивым певучим голосом, что и обусловило его чрезмерное влияние на королеву. Возможно, синьор Риццио чувствует себя королем. А Дарнли, как пишет Рэндольф, неистовствует. И пьет.

– Помнится, Мария считала моего лорда Лестера недостойной партией для себя, – с очаровательной наивностью произнесла Елизавета. – И как низко пала она, поддавшись своеволию. Если она и дальше станет упорствовать в своей глупости, ее имя превратится в синоним скандала. И ведь все это отражается и на других. Того и гляди, народ начнет говорить, что женщины не годятся для правления! – Глаза Елизаветы вспыхнули.

– Зато никто не скажет ничего подобного про ваше величество, – ответил Сесил, зная, что королева ждет этих слов.

– Конечно, – подхватили остальные по большей части искренне.

Роберт смотрел на нее и тепло улыбался. Елизавета наслаждалась верностью своих советников. В отличие от Марии, ее окружают умные и верные люди.

– Представляю, на какие действия решится Мори и его сподвижники, – задумчиво произнесла Елизавета.


Вскоре стало известно, что Мори готовится к возвращению в Шотландию.

– Там он наплюет на законность власти и выступит против Марии! – сказал Роберт.

Он был бы рад и сам отправиться в Шотландию, чтобы воевать за истинную протестантскую веру, но предложить такое Елизавете не решался. Роберт догадывался, каким будет ее ответ.

– Поживем – увидим, – пожал плечами Сесил. – Многие так считают. Но я сомневаюсь, что Риццио обрадуется его возвращению. И Дарнли тоже. Кстати, лорд Лестер, королеве неприятны жалобы на то, что ваши сторонники затевают потасовки с людьми герцога Норфолкского.

– Королева мне сама говорила, – нахмурился Роберт. – Я объяснил ее величеству, что Норфолк страдает ревностью и настраивает своих людей. Он готов на все, только бы меня дискредитировать. Но я не обращаю на него внимания, целиком рассчитывая на вмешательство ее величества.

– То-то и оно, лорд Лестер, – сухо ответил Сесил. – Теперь ее величеству действительно придется вмешиваться.

Елизавета вмешалась, но совсем не так, как надеялся Роберт. На глазах у всего двора, будто в шутку, она легонько ударила его веером и сказала:

– Любезный лорд, оказывается, ты вызываешь у других ревность. Изволь не афишировать на публике близкое знакомство со мной. А ты, любезный лорд Норфолк, – новый удар веером, – оставь свои замашки и веди себя поскромнее. Повелеваю обоим прекратить все стычки, будь то словесные или на кулаках!

Противники неохотно обменялись рукопожатием. Никто из них не улыбался. Упрек королевы, пусть и в форме шутки, неприятно задел Роберта.

Придворные до сих пор спорили на деньги, что королева все-таки выйдет за него. Французский посол считал Роберта главным претендентом на руку Елизаветы. Даже враги, за исключением Норфолка, старались быть с ним любезными и искали его благосклонности. В эти дни Роберт и Елизавета мило ворковали, как голубки, но к себе в спальню она его больше не допускала. Их ласки в постели остались в прошлом.

Роберт все чаще вспоминал другие дни – дни их страсти. Теперь они представлялись ему золотым временем, которое… как это ни печально, вряд ли уже вернется. Неудовлетворенное желание не могло бурлить постоянно. Роберт толком не знал, когда именно оно начало затухать. Любой огонь нужно поддерживать, иначе он погаснет. А в последние месяцы между ним и Елизаветой не было почти ничего, что могло бы снова раздуть пламя. Не так уж и давно, стоило ему коснуться ее руки – и мгновенно просыпалось желание. Как бы Роберт ни старался, ему было не вернуть прежнее чувство. Он со страхом думал, что Елизавета испытывает то же самое. Если так, тогда шансов на брак с ней оставалось еще меньше. Но они сохранили близость, и, когда не ссорились, Елизавета относилась к Роберту с особой благосклонностью, показывая это всем. Если бы случилось чудо и она бы назвала его своим мужем, он бы не колебался. Роберта манила не только королевская корона. Даже сейчас отношения между ним и королевой были крепче многих законных браков. Если бы у Елизаветы хватило смелости отдаться ему, их страсть вспыхнула бы с новой силой. Роберт искренне на это надеялся.


Близился сочельник. Елизавета с фрейлинами стояли посреди большого зала и смотрели, как слуги волокут огромное бревно для очага. Оно будет гореть все двенадцать дней празднества. Настроение у слуг было приподнятое. Одни украшали зал гирляндами остролиста, плюща и лавра, другие вносили столы для завтрашнего пира. Елизавета любила эту пору, всегда приносившую ей радость и душевный покой. И надо же именно сейчас появиться герцогу Норфолкскому!

– Что тебе угодно, любезный лорд? – резко спросила Елизавета.

Фрейлины тут же отошли подальше. Когда кто-то злил королеву, она часто срывала злость на них. Могла и пощечину влепить.

– Ваше величество, занимая при дворе далеко не последнее место, я считаю своим долгом поговорить с вами на весьма деликатную тему, – начал герцог, смело следуя направлению, по которому отваживались заходить немногие.

– Вот оно что, – поморщилась королева. – Тогда идем туда, где нас не подслушают. На галерею.

Они вышли из зала, достигли галереи и остановились в амбразуре окна, выходившего в сторону реки.

– Говори, лорд Норфолк. Я тебя слушаю.

– Тема касается вашего брака, – бесстрашно начал герцог. – Будучи королевой-девственницей, вы никогда не испытывали радостей супружества. Я чувствую на себе обязанность… прежде всего, ради блага нашего королевства… постараться убедить вас, что брак – это прекрасное и исключительно плодотворное состояние для мужчины и женщины…

– Послушай, лорд Норфолк! – перебила его Елизавета. – Не далее как в прошлом году твоя несчастная жена умерла в родах, а ей было всего двадцать четыре года. Насколько помню, та же учесть постигла и твою первую жену, которая оставила сей мир еще раньше – в шестнадцать лет! Уверена, что они обе считали брак прекрасным и исключительно благотворным состоянием!

– Ваше величество, только Богу известно, почему их жизнь оказалась столь краткой. Но зато сколько пар наслаждаются всеми благами, которые несет законный брак. Невзирая на горечь обеих потерь, я намерен жениться в третий раз, поскольку высоко ценю брачные узы.

Назад Дальше