– И убивают, – добавила Скалли. – Не будем об этом забывать.
– Верно. Если мы сможем разорвать контроль, то поможем им.
– Малдер, что это, по-твоему? Какой-то эксперимент?
Он не знал и потому не ответил. На него нахлынули воспоминания, к горлу подступила тошнота. Звук голосов. Их песня обещала счастье, но в их гармоничном гуле было лишь отчаяние.
– Что ты ожидаешь найти? – снова спросила Скалли.
– Не знаю. Именно поэтому я здесь.
Дорога становилась все ухабистее, покрытие разрушилось из-за солнца, холодов и не проводившегося уже много лет ремонта. Тут и там сквозь полотно пробивались сорняки. Что бы ни находилось в этом лесу, мало кто приходил на это взглянуть.
– Кажется, мы на верном пути, – сказал Малдер, притормозив у деревянной раскрашенной фигурки ангела, прибитой к стволу ели.
– Похоже, когда-то это место пользовалось популярностью, – предположила Скалли.
Малдер повел машину дальше. Он так сосредоточился на том, что ждало его впереди, что до последнего не обращал внимания на то, что творилось позади.
Он лишь успел взглянуть в зеркало заднего вида и увидеть слепящие фары на всей скорости несущегося на них автомобиля. Последовал удар, Скалли вскрикнула и схватилась за приборную панель, а Малдер изо всех сил вцепился в ускользающий из рук руль, пытаясь удержать ушедшую в занос машину. Он изо всех сил ударил по тормозам, но неизвестный автомобиль с рычащим двигателем продолжал по инерции сталкивать их в канаву по левую сторону от дороги. Их машина накренилась, впереди показалось огромное дерево, и у них перехватило дыхание.
Перед тем как машину сотряс удар, Малдер успел наклониться и обнять Скалли. Ремни безопасности натянулись, врезаясь ему в живот и шею. Стекло разлетелось вдребезги. Ноги прижало чем-то тяжелым, руль треснул и вдавился в бок. Горячий запах пролитого топлива наполнил ноздри, и Малдер с трудом мог вдохнуть. Волосы Скалли щекотали его лицо и нос, а ее руки продолжали крепко обнимать его, цепляясь за куртку.
Машина немного покачалась на сломанных осях и, поскрипывая, замерла. Где-то слышалось журчание.
Малдер вдохнул поглубже и задержал воздух внутри.
– Скалли?
– Что?
Она отпустила Малдера и вытащила из кобуры пистолет.
– Бензин вытекает.
Скалли кивнула, и они, по-прежнему пригнувшись, выглянули из-за спинок сидений, пытаясь понять, что стало с другой машиной. Заднее стекло растрескалось, но осталось на месте, поэтому разобрать что-то было сложно. Кое-где осколки выпали, и сквозь дыры был виден кусок дороги и канавы. Впрочем, этого оказалось достаточно, чтобы заметить, как взметнулась пыль и как атаковавший их автомобиль, взвизгнув колесами, развернулся и поехал обратно к городу.
– Давай выбираться, – сказал Малдер.
Он заметил кровь на лице Скалли, но сейчас у них был более серьезный повод для беспокойства.
Они вывалились из салона прямиком в заросли колючего кустарника.
– За деревья! – крикнула Скалли.
Она была права – кто-то из нападавших вполне мог остаться, и у него могло быть ружье. Пригнувшись к земле, с оружием наготове, они обогнули разбитую машину и укрылись среди деревьев.
Хорошо было вновь передвигаться на своих двоих. Убраться подальше от места аварии – еще лучше. Машина превратилась в груду металлолома, но Малдера волновало только то, что они определенно приближались к цели. Зов Нефилимского леса был тихим, но столь же настойчивым, как и странное пение. Они были здесь незваными гостями, но именно поэтому должны были продолжать путь. В момент аварии Малдера хорошенько потрепало, но всплеск адреналина обострил его восприятие. Он всматривался вперед, пытаясь уловить хоть какое-то движение, и то и дело оглядывался назад, на дорогу, где осталась машина. Наконец та превратилась не более чем в размытое, затянутое клубами пара из разбитого радиатора пятно среди деревьев. Дорога позади была пуста. Ни намека на слежку или погоню.
Кто бы ни врезался в них, добивать их он не собирался.
Несколько минут они шли молча, быстрым шагом. Тропинка шла под уклон и пересекала еще несколько старых, заросших троп. Под руку то и дело попадался ядовитый плющ, а в колючих зарослях ежевики легко было оцарапаться. Наконец Скалли сказала:
– Малдер, сюда.
Перед ней было большое поваленное дерево. Скалли облокотилась на него, опустив пистолет. Она тяжело дышала, но Малдер чувствовал, что ей тоже не терпится найти разгадку тайны. Неизвестность так же манила ее, пусть она и никогда открыто не признавалась в этом.
Малдер подошел к ней и взглянул на раскинувшуюся впереди поляну.
– Похоже на старую каменоломню, – сказал он.
– Возможно.
– Что ты хочешь сказать?
Скалли молчала. Нахмурившись, она смотрела вперед, и Малдер сделал то же самое.
Поляна была диаметром метров пятьдесят; на ней не росло ни деревьев, ни кустарников, лишь редкие островки травы и сорняков виднелись там и тут, да и те казались грязными, пыльными. На дальнем краю поляны действительно была каменоломня. Оборудование по-прежнему было здесь – приспособления для добычи и перевозки материалов. Малдеру бросился в глаза сломанный, насквозь проржавевший транспортер, рядом с которым высилась груда огромных спущенных колес, и какой-то маленький агрегат непонятного назначения с прогнившей кабиной и разбитыми стеклами.
– Вон, – указала рукой Скалли, – и вон.
До Малдера дошло. Не все оборудование было старым и ветхим.
Более новая техника выглядела иначе. Конструкция была иной, формы слишком плавными, без резких линий и острых углов. На гладких, отполированных, блестящих поверхностях плясали солнечные блики. Казалось, что предметы изгибаются, как живые, но Малдер решил, что это адреналин ударил ему в глаза.
– Спрятано на видном месте, – сказал он.
– Что именно спрятано?
– Пойдем взглянем.
Скалли нерешительно посмотрела на него.
– Не зря же мы сюда добирались. – Малдер улыбнулся, перелезая через поваленный ствол, и тут пение раздалось снова.
Малдер закричал. Пение было столь громким, что он не слышал собственного крика, но чувствовал его в глотке и голове. Не выпуская пистолет, он соскользнул с дерева и лишь успел заметить, как Скалли упала на колени и повалилась набок. Она сунула руку в карман в поисках гильз, но Малдер подумал, что здесь толку от них не будет. Слишком близко они находились к источнику звука, от которого дрожали и земля, и воздух. Звук вибрировал в их головах. Глаза дергались, зубы ломило, в ушах будто копошились жужжащие и больно жалящие осы.
Малдер оперся на ствол и прицелился, чтобы выстрелить в один из неизвестных объектов. Пальцы не слушались, силы покинули его. Последним усилием воли он попытался выстрелить снова, но очертания мира вокруг начали таять. Незнакомые устройства засияли густым синеватым светом, на который было больно смотреть, но Малдер не мог отвернуться. Он потянулся к Скалли, подхватил ее и приподнял, чтобы она тоже могла видеть.
Она увидела и тут же навалилась на Малдера, отталкивая его назад. Они оба упали за поваленное дерево. Скалли обхватила ладонями лицо Малдера, пытаясь что-то сказать. Он крепко ее обнял.
Уткнувшись друг другу в плечи, они услышали невероятный по силе удар, буквально пронзивший землю и лишивший их чувств.
Когда Малдер наконец очнулся, кругом стояла тишина.
Они немного посидели на упавшем дереве, приходя в себя и размышляя о происшедшем. Что они видели и что – нет?
Неизвестные устройства исчезли, оставив на своем месте лишь выжженную землю. В воздухе пахло горелым, но запах постепенно улетучивался благодаря легкому вечернему ветерку. Поляна выглядела неестественно пустой, несмотря на то что старая ржавая техника никуда не делась. Чего-то недоставало, и даже у Скалли невольно защемило сердце.
– Малдер, что произошло?
– Не знаю, но, что бы это ни было, мы его спугнули.
– Его?
Малдер пожал плечами и махнул рукой в сторону поляны.
– Это была шаровая молния, – сказала Скалли. – Наверняка. Я видела фотографии, она как раз оставляет похожие выжженные следы. Когда мы пришли, она как раз формировалась. А может, и не одна. Вот и объяснение.
– Скалли, можешь сколько угодно убеждать себя, что так оно и было.
Она не ответила. Ей и самой не сильно верилось в эту версию.
– Пора возвращаться в город, – нарушил молчание Малдер.
– Долго придется идти, да еще и в потемках, – сказала Скалли.
– Хочешь подождать до рассвета?
Скалли вспомнила, как непонятное пение вибрировало в ее голове и теле, каким одновременно незнакомым и близким оно было, каким притягательным и многозначительным.
– Ни за что, – ответила она.
Взявшись за руки, они пошли назад через лес. Когда они добрались до искореженной машины, вышла луна и осветила им дорогу до Линотт-Саунд.
* * *Пару раз они сбились с пути, и к тому времени, как на горизонте возникли городские огни, было уже почти четыре утра. Малдер удивился такой иллюминации; горели не только уличные фонари, но и окна большинства домов, а по улицам ездили автомобили со включенными фарами. Когда они подошли к городу, автомобилей и след простыл, но в домах по-прежнему не спали.
– Новые убийства? – предположила Скалли.
– Надеюсь, что нет. Наверное, что-то другое. Похоже, мы разворошили настоящее осиное гнездо.
– Навестим Лору Коннолли?
– Скалли, ты читаешь мои мысли.
– Чтение мыслей – выдумка.
Усталые, грязные и исцарапанные, в синяках после аварии и с непрекращающимся звоном в ушах после жутких песнопений, они направились к городской площади. Никто не следил за ними. Они были в полном одиночестве, и, что бы ни произошло с жителями города, те переживали это за закрытыми дверями.
– Стоило бы догадаться, – сказала Скалли, кивая в сторону площади.
У памятника героям войны стояла машина, на которой приехал Крайчек. Переднего крыла не было, капот был смят, задняя колесная арка оторвана. Самого Крайчека и в помине не было.
– Ну спасибо, напарник, – прошептал Малдер.
– Ты ведь знаешь, что он тебе не напарник? – спросила Скалли. – У него свои задачи.
Малдер молча кивнул.
Приближаясь к дому Лоры Коннолли, они увидели ее мать в кресле на крыльце. Та сидела неподвижно, и лишь дымок от кружки кофе в ее руках говорил о том, что она бодрствует. Дымок вился высоко, растворяясь в ночи где-то над дверным козырьком.
– Ее забрали, – сказала женщина, увидев Малдера и Скалли.
– Кто забрал? – спросила Скалли.
– Люди в форме. Мужчины, женщины. Похоже, военные. Они приехали на грузовиках и забрали Лору и трех остальных ребят. С ними были врачи и медсестры, и они сказали, что это для ее же блага. Ее вылечат и вернут домой.
Малдер заметил слезы в глазах женщины.
– Но они не сказали когда.
Голос матери Лоры сорвался, и Скалли обняла ее, чтобы утешить. Недружелюбная и скрытная прежде женщина не стала противиться.
– Можно еще разок заглянуть в ее комнату? – спросил Малдер.
Утвердительного ответа не последовало, но не последовало и отрицательного, поэтому он вошел в дом.
* * *Они ждали, когда прибудет взятый напрокат автомобиль с водителем. О разбитой в лесу машине придется доложить, но Скалли подозревала, что в Бюро уже знают.
Она надеялась вновь повидать старого Паттона, но кроме них в кафе Маршалл никого не было. Кофе был отличным.
Малдер непривычно молчал.
Прикончив вторую чашку напитка и почувствовав, как кофеин начинает бороться с грозящей свалить ее с ног усталостью, Скалли спросила:
– Ну что?
Малдер подскочил от неожиданности. Его мысли витали где-то далеко.
– Родители Лоры Коннолли курили?
– Не думаю, – ответила Скалли и наморщила лоб, вспоминая внутреннее убранство дома Коннолли. – Пепельниц я не видела, следов от дыма на потолке тоже. В доме приятно пахло.
– Больше не пахнет, – сказал Малдер. – Когда я зашел, внутри все провоняло сигаретами. Даже занавески в комнате Лоры.
* * *По коже Скалли пробежали мурашки. Она вспомнила его – глубоко затягивающегося сигаретой человека с морщинистым, обветренным лицом, скрытым в тенях и табачном дыму.
– Бьюсь об заклад, нам даже известна их марка, – сказала она.
Они молча дождались, пока Маршалл принесет им завтрак. Говорить больше было не о чем.
Спустя двадцать минут подъехала машина, из которой вышел молодой парень с листком договора проката в руке.
Maлдер вздохнул.
– Пора возвращаться на работу.
Зверь из Литл-Хилл Питер Клайнс
Литл-Хилл, Миссури. 14 апреля 1995 года, 2:08
Скалли выглянула из окна ехавшего через центр города голубого седана. Городок представлял собой лишь несколько кварталов одноэтажных, изредка двухэтажных домов. Большинство были кирпичными, но встречались и деревянные. Навскидку самое новое здание было построено еще в пятидесятые. Через дорожное покрытие из серого бетона тут и там пробивались сорняки.
– Малдер, – спросила она водителя, – может, поведаешь наконец, что здесь такого примечательного, что нам пришлось четыре часа тащиться сюда из Канзас-Сити?
Малдер повернулся к ней, изобразив привычное подобие улыбки.
– Тут готовят лучшие чизбургеры в штате и вкуснейший в мире яблочный пирог. Этого хватит?
– Для Скиннера – уж точно нет.
– Знаешь, я уже лет десять хотел сюда приехать, но никак не мог улучить подходящий момент. Всегда находились дела поважнее – то задания Бюро, то мои собственные расследования.
Скалли молчала.
– Мы в округе Хилл, – продолжил Малдер. – Этот городок называется Литл-Хилл.
– А Биг-Хилл тут есть?
– По-моему, нет.
– И мы здесь потому что?..
– В 1969 году здесь случилось происшествие. Сто восемь человек позвонили в полицию округа и штата и сообщили о падении НЛО в соседнем лесу.
– Хочешь сказать, – лицо Скалли не выдавало никаких эмоций, – прямо вон там?
– Прежде чем полиция добралась до места происшествия, – не обратил на ее реплику внимания Малдер, – и космический корабль, и обломки исчезли. В тот же время в округе видели несколько армейских грузовиков. Предположительно, корабль сбили, и подразделения быстрого реагирования уже были наготове, чтобы его подобрать.
– Может, это был просто самолет? ВВС постоянно разрабатывает новые прототипы. Это объясняет присутствие военных.
– Такую версию выдвигали, – сказал Малдер, – но в архивах нет ни одного упоминания о каких-либо испытаниях военных или гражданских самолетов на той неделе в радиусе шестисот миль отсюда.
– Для реактивного самолета шестьсот миль – не расстояние.
– Только не смейся, – продолжил Малдер, – но ближайшим испытуемым летающим объектом был метеорологический зонд.
Скалли улыбнулась.
Малдер махнул рукой на север.
– Еще интереснее то, что в последующие несколько месяцев здесь семь раз видели НЛО. Последний случай произошел в феврале 1970-го. По иронии судьбы, с этих наблюдений за НЛО началась история MUFON, в то время как само падение стало одним из последних десяти происшествий, расследованных в рамках проекта «Синяя книга» перед его закрытием.
– Неудивительно, – сказала Скалли. – Это яркий пример массовой истерии. Люди в состоянии стресса склонны верить любой дезинформации, не обращая внимания на наличие или отсутствие доказательств.
Малдер кивнул.
– Таков общий вывод о происшествиях в Литл-Хилл. Некоторым даже пришло в голову связать это с похищением Бетти и Барни Хиллов в Нью-Гемпшире за семь с половиной лет до того, основываясь лишь на созвучности имен и названий.
– За семь с половиной лет истерия должна была бы поутихнуть.
– Верно, – сказал Малдер, – и я не единственный, кто с этим согласен. Тем не менее интерес к этому месту со временем поугас, и сейчас мало кто о нем вспоминает. Последние расследования прошли в 1987-м, если не считать нескольких дилетантов с новыми теориями.
– Так тебе уже доводилось здесь бывать?
Малдер помотал головой.
– Нет. Но раз уж мы здесь, то почему бы не взглянуть на местные экспонаты? Я слышал, сейчас на просмотр предоставляются скидки.
Скалли оглянулась вокруг.
– Какие еще экспонаты?
Ферма Коупов. 2:54
За время работы в ФБР Скалли довелось повидать не один амбар, и нужно было признать, что этот был гораздо чище остальных. Ни грязи, ни крысиных капканов, ни пучков старого сена по углам. Впрочем, отсутствие капканов можно было объяснить стойким ароматом кошачьей мочи.
Абрахама Коупа запах не беспокоил. Скалли не знала, привык ли он к нему или нанюхался столько, что перестал замечать. Абрахам стоял перед ними в заправленной в брюки клетчатой рубашке, яростно жестикулируя, будто пастор на воскресной проповеди. На вид ему было лет пятьдесят или около того. Его волосы были абсолютно белыми, кожа огрубела после долгих лет работы под палящим солнцем. Правую руку скрючил артрит, но это не мешало ему гладко бриться.
Скалли и Малдер разглядывали некогда белый, но со временем пожелтевший холодильник. Ярко-оранжевый шнур тянулся от него к розетке. Компанию им составлял подросток – якобы еще один зритель, однако его скучающий вид и внешнее сходство с Коупом не давали Скалли повода думать, что он здесь случайно.
– Когда эта тварь убила четырнадцать овец за одну ночь, – рассказывал Коуп, – местные жители решили, что с них хватит. Помощи от старого шерифа было не дождаться, и поэтому они решили самостоятельно выследить существо. Среди них был и мой папаня; они два дня охотились на чудище и наконец загнали его в западню неподалеку отсюда. По пути зверь задрал еще двух коров и растащил кишки по всему полю.
Коуп указал на прикрепленное к одной из балок, покрытое паутиной старое ружье.
– Папаня вышел на зверя с вот этим дробовиком. Дал залп из обоих стволов прямо ему в морду, и тварь рухнула, как подкошенная. Посовещавшись немного, мужики решили забрать чудище в качестве трофея, чтобы потом сдать его в лабораторию или еще куда-нибудь. Папаня не уточнял. Однако о том, что случилось дальше, он рассказывал со всеми подробностями.