В голосе Коррадо она уловила тревожные нотки:
— У тебя неприятности?
— Да так, пустяки, кое-какие семейные неурядицы.
Однако по дороге она, всегда такая оживленная и разговорчивая, хранила непонятное молчание и сосредоточенно вела машину. Каттани понял, что произошло нечто серьезное.
Они ехали по окраине Милана. У фабричного здания, казавшегося совершенно безлюдный, Джулия замедлила ход, въехала в ворота и остановилась перед длинным серым строением.
— Подожди в машине. Я сейчас вернусь.
У Каттанн было безошибочное чутье. Это место ему не нравилось.
— Лучше я тебя провожу.
— Нет, нет, — удержала его Джулия. — Это минутное дело.
Она зашла в цех. Вход освещала тусклая лампочка. В ее слабом свете она различила громоздящиеся рулоны пленки. Они высились до потолка, отбрасывая бесформенные пугающие тени. Столы были беспорядочно завалены старой пленкой. Даже на полу извивались, как змеи, обрывки лент.
— Есть тут кто-нибудь? — громко спросила Джулия. Перед ней мгновенно выросла мужская фигура. Увидев сверкающее лезвие ножа на пружине, Джулия хотела закричать, но сзади ее схватил за плечи другой мужчина и зажал ладонью рот.
Они потащили девушку в глубь помещения, где горела электрическая лампочка и было светлее. В воздухе стоял невыносимый острый запах. Он исходил из огромной ванны, наполненной кислотой, в которую опускают пленку и трут большими металлическими шарами, превращая в жидкую массу.
Один из напавших на Джулию нажал на кнопку, и шары пришли в движение. Кислота заклокотала, растворяя отводы пленки. Джулия находилась в каком-нибудь метре от края ванны. Тот, что запустил установку, сорвал с девушки блузку. Он начал жадно мять ей грудь, дыша в лицо перегаром.
— Послушай, куколка, если ты будешь со мной любезна, — все в порядке. Если же нет, то я брошу тебя вот туда, в кислоту.
Он грубо задрал ей юбку. Джулия, опершись руками об пол, делала отчаянные попытки подняться на ноги.
В другом конце цеха послышался звук открываемой двери. Каттани услышал шум запущенной установки и, обеспокоенный, поспешил в цех.
— Джулия! Джулия!..
Из-за бобин он не мог увидеть, что происходит.
Нападавшие выпустили свою добычу. Но прежде чем убежать, один из них схватил Джулию за горло, вплотную приблизил свое лицо с ужасно выпученными глазами и прорычал:
— Скажи своему отцу, что с друзьями так не поступают. Он должен выполнить — что именно, он сам знает.
Девушка была напугана до смерти и глядела на него, как загипнотизированная. Он схватил ее за волосы и яростно дернул. Потом со всей силы ударил по лицу — так, что она, отлетев, ударилась головой о борт ванны.
Каттани разглядел две метнувшиеся к запасному выходу тени и пару раз выстрелил им вдогонку, но не попал. Он не мог понять, почему Джулия не отзывается.
— Джулия, где ты?
Затаив дыхание, он прислушивался, ловя каждый шорох из-за гор пленки. И с облегчением вздохнул, услышав наконец слабый стон.
Он нашел девушку в обмороке. Взял на руки и вынес из цеха.
В клинике Джулия пришла в себя. У нее был кровоподтек на левой щеке, разбита губа и глубокие царапины на груди.
Она коснулась руки Крррадо и умоляюще произнесла:
— Не оставляй меня здесь одну.
— Не беспокойся. Я никуда не уйду. — Коррадо не отрывал от нее ласкового взгляда.
Вдруг выражение ее лица переменилось. Она нахмурила лоб.
— Это было ужасно, — произнесла Джулия, — просто ужасно.
Шок прошел, и в памяти постепенно начали всплывать страшные подробности. Она вновь видела беспощадно жестокие глаза подонка, схватившего ее за горло. Вспомнила полные угрозы слова, которые тот велел передать отцу.
— Они шантажируют папу, — сказала она. — Не знаю, чего они хотят от него. Но ты не уходи. Я боюсь.
Коррадо кивнул головой. Он наклонился над ней и нежно поцеловал в губы.
Совещание
— Это был всего лишь каприз молодости.
Выйдя из клиники, Джулия отправилась к матери и показала ей кассету.
Синьора Анна сразу же сказала, что нечего из этого делать трагедию.
— Ну что ты хочешь? В этом возрасте часто делают глупости. Я вбила себе в голову, что стану актрисой. И дала себя уговорить сделать несколько кинопроб. — Внезапно она рассмеялась, но смех был невеселым. — Как я тебе показалась? Правда, была неплоха?
Несколько удивленная, Джулия внимательно поглядела на мать. Моложавая, полная жизни женщина!
— Мама, — сказал она, — ты и сейчас еще хоть куда.
— Твой отец заставил меня забыть о кино. От мысли сниматься я отказалась из-за любви к нему.
— Тогда ты его любила.
— Конечно. — Тень печали скользнула по ее лицу — Дорогая моя, мы с твоим отцом были счастливой парой. Много лет, до тех пор, пока не родилась Грета. Этот хрупкий ребенок, казалось, должен был еще больше нас сблизить. А получилось так, что из-за нее мы отдалились друг от друга…
Дочь кивнула в знак того, что ее понимает.
— Мне кажется, папа смирился, что ваши отношения рушатся, и ничего не делает, чтобы их поправить.
— Я не хочу его винить. У него столько проблем. Ему не нравится быть банкиром. Эта работа, эти вечные интриги, которые порождаются деньгами, не по нему. Он рожден для искусства. Его истинное призвание — музыка.
— Он по-настоящему счастлив, только когда может спокойно сесть за рояль.
— Ах, Джулия! — настроение матери вдруг резко изменилось. Она уткнулась лицом в колени дочери и разразилась слезами. — Не говори отцу об этой кассете, прошу тебя. Он не стерпит такого унижения.
Джулия погладила мать по волосам.
— Нет, — заверила, — я ничего не скажу папе.
Но про себя подумала, что причина чувствовать себя униженным у отца есть и без того. Он прекрасно знал, что жена ему изменяет с генеральным директором банка Алесси.
В это время банкир Антинари был в своем кабинете. Перед ним, расположившись по другую сторону стола, сидел Алесси — истинный мозг банка.
— Мы обязаны так сделать, Карло, — решительно внушал ему Алесси. — Если мы откажемся от этой сделки, ваш филиал в Гонконге обанкротится. Не забывай, у нас нет наличных.
Карло Антинари глубоко вздохнул. Поднялся из-за стола и сделал несколько шагов по огромному кабинету. Настроение у него было подавленное. Душу раздирал вечный конфликт между жесткими правилами бизнеса и совестью порядочного человека. Как часто ему приходилось заставлять молчать свою совесть!
— Однако на этот раз, — сказал он, — я не могу побороть беспокойства. У меня смутное предчувствие, что лучше не встревать в это дело.
Алесси тоже поднялся.
— Ты всегда полагался на меня. Думаю, тебе следует так поступить и в этот раз.
— Да, конечно. Однако прежде мы оказывали финансовую помощь при заключении легальных сделок по торговле оружием. Теперь же речь идет об абсолютно незаконной операции по продаже военных материалов. Такими вещами занимаются пираты, а не банкиры.
— У тебя нет другого выхода, Карло. Они решили похитить твою дочь, чтобы ты уступил. — Он посмотрел на него, словно чего-то не договаривая. — Кто знает, что еще они могут придумать, чтобы тебя шантажировать.
Возвратившись в тот вечер домой, банкир застал только Джулию. Грета уже спала, а жена куда-то ушла.
— Ах, да, — вспомнил он, — она собиралась пойти в театр с Алесси.
Банкир пытался не выдать своей тревоги, не показать, как он глубоко расстроен. Вдруг он заметил на скуле у Джулии большой синяк.
— Что у тебя с лицом?
— Чепуха, папа. Ударилась об угол шкафа.
Джулия наблюдала за отцом: буквально на глазах он все более мрачнел и падал духом. Дочь считала его одиноким и замкнутым человеком. Она любила отца, но совершенно не походила на него — типичного интроверта. Жизнерадостная и веселая, склонная к практической деятельности, она унаследовала характер от деда.
— Вам не следует здесь оставаться, — мрачно проговорил банкир. — Наверное, будет лучше, если на некоторое время ты, Грета и мама уедете в Швейцарию.
— Что случилось, папа? Опять нам что-то угрожает?
— Не знаю. Но я очень беспокоюсь.
— Папа, — Джулия погладила его по плечу. — Я тебя не брошу. Думаю, и мама тебя одного не оставит.
Это неправда. Мама-то его оставит, и еще как! С каждым днем Анна все больше от него отдалялась. Он стал для нее чужим человеком. И Джулия и отец это прекрасно знали.
Если бы они в этот момент могли видеть Анну, то получили бы новое подтверждение. Лениво выбравшись из-под простыни, она надевала шелковый халат. Рядом в постели был Дино Алесси, он лежал на спине и курил. Потом обнял и привлек и себе Анну.
— Завтра мы не сможем увидеться, — сказал он. — Я еду в Рим на важное совещание.
Важное совещание в Риме было назначено в служебном кабинете профессора Маттинеры — человека с лисьей мордочкой, узкими, как щелки, глазами, хитро поблескивающими из-за стекол очков.
— Завтра мы не сможем увидеться, — сказал он. — Я еду в Рим на важное совещание.
Важное совещание в Риме было назначено в служебном кабинете профессора Маттинеры — человека с лисьей мордочкой, узкими, как щелки, глазами, хитро поблескивающими из-за стекол очков.
Собравшиеся уселись за большим круглым столом. Кроме Алесси и Маттинеры, место за столом занял третий персонаж — жирный толстяк, с черными как смоль шевелюрой и усами. Зажигая огромную сигару, он отставил мизинец со сверкавшим на нем тяжелым перстнем. Звали толстяка Кемаль Юфтер, по национальности он был турок.
Не успели они начать серьезный разговор, как Алесси срочно позвали к телефону.
Его разыскивал из Милана адвокат Дилетти, необходимо было сообщить важную новость, которая может иметь катастрофические последствия. Дилетти только что вернулся из тюрьмы в Бергамо, где навещал Лаудео.
— Ты с ним говорил? — спросил Алесси.
— Конечно, говорил.
— Ты ему обо всем сказал?
— Разумеется.
Он должен был сказать Лаудео о том, что друзья на него очень сердятся. Шантаж в отношении Антинари они считают чистым безумием. Его поведение только наделало шума и рискует создать уйму затруднений для успеха их дела.
— Я ему все передал точно и ясно, слово в слово, — заверил Алесси адвокат Дилетти.
— А он что?
— Хотел узнать, от кого исходят эти инструкции. Я сказал — эти советы исходят от Алесси и его друзей.
— Хорошо, хорошо.
— Черта с два хорошо. Он там совсем рехнулся. Сказал, что прекрасно понимает, о чем речь, и считает: ты и Юфтер хотите оставить его вне игры. Заявил, что у него есть одни способ заставить вас за это заплатить.
Алесси нахмурил слегка влажный от пота лоб. Он с каждой минутой выглядел все более встревоженным. Юфтер и Маттинера наблюдали за ним, обмениваясь недоуменными взглядами.
— Да что он такое задумал? — спросил Алесси.
— Он решил расколоться, — раздался в трубке ответ адвоката. — Завтра к нему придет этот Каттани, который дал ему неделю на размышление.
— Сукин сын! — выругался он. Проинформировав своих компаньонов, он добавил, словно смирившись: — В этих условиях нам не остается ничего другого, как отказаться от дела. Слишком рискованно.
Глаза Юфтера сверкнули, как раскаленные угольки, из них, казалось, вот-вот посыплются искры. Он хватил кулаком по столу.
— Нет! — заорал турок. — Мы не можем послать все к чертовой матери из-за этого сумасшедшего!
Черты лисьей физиономии профессора Маттинеры еще более обострились. Он принадлежал к тому типу людей, которые всю жизнь выглядят робкими из-за того, что в детстве жили в вечном страхе перед чересчур строгим отцом. И выросли забитыми, ущербными даже физически: когда сидят, всегда держат коленки вместе, а руки сложенными на груди, словно сжавшись в ожидании нападения.
Такие люди опасны. Им в голову могут прийти жестокие мысли. Как та, что сейчас зародилась в мозгу у Маттинеры. Он подсказал:
— А может, не поздно поправить дело?..
Юфтер понял на лету.
— Да, конечно, — сказал он. Мысль ему понравилась.
— Почему бы и нет? — отозвался Алесси.
— Но я не могу один принимать решения, — предупредил Маттинера. — Не собираюсь отказываться, но я действую не от собственного имени, а представляю интересы других лиц. И должен проконсультироваться. Прошу меня извинить.
И, слегка сутулясь, исчез за дверью, тщательно прикрыв ее за собой. Позвонив по телефону, Маттинера вернулся.
— Все в порядке, — резюмировал он.
На следующий день Лаудео проснулся с ужасной головной болью. Он тщетно массировал себе виски, отказался от ежедневной утренней зарядки и дольше, чем обычно, постоял под душем. Никакого результата. Боль не проходила, стучала в мозгу, как удары молота.
Он услышал, как в двери повернули ключ. На пороге появился Антонио, тюремный охранник, каждое утро приносивший ему завтрак.
— Доктор, я принес вам чашечку крепкого кофе.
— Спасибо, Антонио. Это как раз то, что мне нужно.
— Там внизу, — сообщил охранник, — пришел тот человек, которого вы ожидаете, синьор Каттани.
Лаудео кивнул и сказал, что через несколько минут будет готов. Тюремщик почтительно поклонился, бесшумно прикрыл дверь и исчез.
Лаудео взял чашечку и осушил ее одним глотком. От кофе сразу полегчало. А через несколько секунд он начал корчиться от нестерпимого жжения в желудке. Весь побагровев, стал задыхаться, ему не хватало воздуха.
— Помогите! — закричал Лаудео. — Меня отравили!
Он упал на колени, потом повалился на пол. Его нашли скорчившимся, схватившимся руками за живот, коленями он упирался чуть ли не в подбородок. Он напоминал тела тех, кто погиб во сне под потоком лавы в Помпее.
Все утро в тюрьме царила суматоха. Консультации врачей, объяснения непрерывно звонящему из Рима начальству. Антонио, тюремный сторож, уже дал свои первые показания начальнику тюрьмы. Сейчас, сидя за рулем своего «фиата-127», направляясь домой на обед, он дрожал при мысли о предстоящем во второй половине дня допросе у судебного следователя.
Он уже выбрался за город и ехал по ведущей в гору узкой дороге. Незадолго до поворота в зеркале заднего вида вырос догонявший его грузовик. Все произошло в считанные секунды. Грузовик на полном ходу врезался сзади в машину и сбросил ее с дороги — несколько раз перевернувшись, она покатилась под откос.
Остов машины застрял колесами вверх, наскочив на дерево. Чуть выше, на склоне, распростерлось тело тюремщика с размозженной головой. Тонкие ручейки крови окрасили траву вокруг в красный цвет.
Страховка
Селение находилось рядом с Бергамо и прекрасно могло считаться окраинным кварталом этого города. Там, где дома уже кончались и начинались поля, рядом с запрудой ручейка, среди зарослей кустарника, стоял маленький облупленный домишко, напоминавший скорее барак, — это было жилище тюремного сторожа Антонио Вивиани.
Когда Каттани приехал к его вдове, она уже успела облачиться в траур. Это была маленькая, расплывшаяся женщина неопределенного возраста, безропотно погруженная в свое горе. Как только Коррадо показал ей удостоверение, она, отбросив недоверие, провела комиссара в нищую комнатку, служившую и гостиной и столовой.
— Я осталась одна с двумя детьми, — причитала женщина. — Без единого гроша…
— Да как же так? — притворился удивленным Каттани. — Я знал вашего мужа. Он был разумным человеком. Наверняка он оставил сбережения.
— Какое там! На его жалованье мы еле сводили концы с концами. На сберегательной книжке самое большее триста тысяч лир Я теперь нищая.
— И все же Антонио мне говорил, что последнее время у него были сверхурочные и он мог позаботиться о семье…
Каттани продвигался на ощупь, пытаясь уловить в словах вдовы хоть какой-то намек, способный навести на след.
Наконец его попытки увенчались успехом: женщина упомянула о страховом полисе.
— А на какой случай эта страховка? — спросил Коррадо.
— Да почем я знаю. Дней десять-пятнадцать назад он подписал какой-то полис Международной страховой компании. Он где-то здесь. — Женщина широко обвела вокруг рукой, указывая на царящий в комнате беспорядок. — Надо будет его не спеша поискать.
«Вот работенка для Берта!» — подумал Каттани.
Возвратившись в Милан, он сразу же вызвал американца.
Берт прибыл в сопровождении двух ангелов-хранителей: длинного Боба и Чарли — не слишком приятного на вид малого с расплющенным носом и кривыми ногами.
Каттани информировал американца о последних событиях. И сказал:
— Мне необходимо узнать фамилии владельцев этой Международной страховой компании.
Берт тут же переадресовал поручение Чарли.
— Он в таких делах большой специалист. А мы с Бобом улетаем в Базель. Юфтер находится там. Мне оттуда сигнализировали, что он прибыл из Рима. У него в программе встреча с важными шишками. Попытаемся установить пару «жучков» и послушать, о чем они будут говорить, — надо же знать их планы.
— Как только вернешься, сразу встретимся, — сказал Каттани.
— Конечно. А ты тут пока немножко поразвлекайся, о'кей? — Берт подмигнул и со значением усмехнулся. — Составь компанию синьорине Антинари…
Чарли действительно оказался толковым и расторопным. Очень быстро сумел раздобыть все необходимые сведения. Когда он протянул листок Каттани, тот с удивлением присвистнул. Пятьдесят один процент, то есть большая часть акций Международной страховой компании принадлежала банку Антинари.
Антинари… Что-то эта фамилия начала встречаться слишком часто. Все нити ведут в этот банк. Все будто вертится вокруг него.
Каттани решил, что сейчас самое время повидать Джулию. Однако девушка встретила его не слишком приветливо. Она была немного обижена, потому что Коррадо не пришел на последнее свидание и три дня неизвестно где пропадал.