— За это время чего только не случилось, — коротко сказал он в свое оправдание.
Но Джулия продолжала ворчать.
— Мог хотя бы явиться с букетом цветов…
— Я не кончал курсов хороших манер, — ответил он. — А теперь, если ты соблаговолишь меня выслушать, я хочу попросить об одной услуге.
— Ах, вот зачем ты пришел! — Раздражение сменилось глубокой досадой, на лице появилось хмурое, обиженное выражение. — Ему, видите ли, понадобилась от меня услуга…
Каттани сел против Джулии и спокойно, серьезным тоном, рассказал ей про вдову и про полис, который Вивиани подписал в страховом отделе банка ее отца. И в заключение сказал:
— Почему бы тебе не сделать доброе дело? Позвони по телефону и поторопи их с выплатой денег…
Ему удалось уговорить девушку. Она позвонила директору страховой компании.
— Да, да, жду. Пусть посмотрит документы.
Она постукивала карандашом по блокноту, готовясь делать заметки. Потом начала записывать то, что сообщал директор. Вдруг она с изумлением подняла взгляд на Коррадо.
— Но вы уверены, господин директор? — спросила она в трубку.
Тот клялся и божился, что совершенно уверен в правильности сведений.
Закончив разговор, Джулия сделала большие глаза
— Знаешь, на какую сумму был застрахован твой приятель-тюремщик? На пятьсот миллионов! Вот тебе и бедняк! При такой сумме надо ежегодно платить огромные взносы.
— Или платить должен был не он, а кто-то другой. Как я и подозревал, его подкупили. Кто-то подарил ему этот полис в не откладывая попросил взамен об одолжении. Вот кто подсыпал яд в кофе Лаудео.
Джулия нахмурилась. Как журналистка она кое-что слышала о всяких интригах и кровавых преступлениях. Но столкнуться с ними так близко самой — совсем другое дело. Оттого ее бросило в дрожь.
— Ты могла бы помочь мне разобраться в этой истории, — сказал Каттани.
— Я даже не знаю, с чего начать.
— У меня, пожалуй, есть одна мысль. Слушай внимательно. Когда кто-то хочет застраховать свою жизнь, страховая компания требует, чтобы клиент представил медицинскую справку. Чтобы удостовериться, что человек вполне здоров, иначе компания рискует слишком скоро потерять кругленькую сумму.
Джулия со вниманием следила за ходом мыслей Каттани, но еще не понимала, куда он клонит.
Он объяснил.
— Мне надо узнать фамилию врача, который осматривает клиентов Международной страховой компании. Наверное, он завел карточку и на нашего Вивиани. Не так ли? Так вот, было бы чрезвычайно любопытно в нее заглянуть.
Джулии оказалось совсем не трудно узнать, кто производит осмотр клиентов страховой компании. Эту задачу выполнял врачебный кабинет доктора Морроне.
В субботу, когда кабинет был закрыт, Джулия предстала перед швейцаром дома, где он помещался. На ней была мини-юбка, и она старалась держаться как можно развязнее.
— Мне нужно к доктору Морроне, — сказала она, вовсю кокетничая, словно желая обольстить швейцара.
— Но сегодня нет приема, — ответил привратник, уставившись на девушку. Та, делая вид, что поправляет чулок, еще больше приковала к себе его внимание.
Этим мгновением воспользовался Каттани, незаметно проскользнув в подъезд. На площадке второго этажа он нашел то, что искал, — дверь с табличкой: «Врачебный кабинет Эннио Морроне».
— Как? Доктора нет? — Джулия продолжала разыгрывать из себя дурочку перед швейцаром. — Тогда я его подожду. Знаешь, он мне назначил на сегодня.
Наверху Каттани возился с замком. Наконец ему удалось открыть, и он принялся искать специальный металлический шкаф, в котором обычно хранятся медицинские карточки. Он увидел его в углу, нашел нужный ящик и стал лихорадочно перебирать конверты один за другим. Найдя имя Антонио Вивиани, он вытащил конверт из ящика. Открыл его, и то, что прочел на вложенной внутри карточке, еще раз подтвердило его безошибочный нюх. Из записи явствовало, что тюремный сторож Вивиани болен раком, причем болезнь находится на поздней стадии.
Коррадо вместе с Джулией вновь отправился к вдове, чтобы сообщить о своем неожиданном открытии. Женщина разразилась неудержимыми рыданиями.
— Да, — подтвердила она, — у него была эта ужасная болезнь. Он знал, что приговорен к смерти, и оформил для нас эту страховку.
Она мяла в пухлых руках платочек.
Каттани было ее жаль. Но он не мог удержаться и сказал:
— А вы знаете, что должен был сделать ваш муж в обмен на эту страховку? Он подсыпал яд в кофе Лаудео.
— Нет! — яростно запротестовала женщина. Лицо у нее было растерянное, она переводила обезумевший взгляд с Джулии на Коррадо — то на нее, то на него. Что им надо, этим незваным гостям? Запятнать память ее мужа? — Нет, не может этого быть! Он был честный человек, он был не способен на такие вещи! — все больше распалялась она.
Но где-то в глубине души ее мучил страх совсем другого рода. Она боялась лишиться этих денег.
— Вы явились сюда потому, что страховая компания не хочет платить? Не так ли? Пытаетесь меня надуть…
Каттани успокоил ее.
— Да вы не волнуйтесь. Я буду нем как рыба, и вы получите свои денежки. Однако вы наверняка знаете, как было дело. Вам известно, что вашего мужа убили?
Вновь на лице женщины отразилось глубокое изумление.
— Да-да, — наседал на нее Каттани. — Это не был несчастный случай. И, наверное, он знал, какая его ждет судьба.
— Кто его убил? — сквозь слезы крикнула женщина, размахивая сжатыми кулаками. — Я хочу знать, кто это сделал.
— Те, кто ему заплатил. Те, кто теперь даст вам пятьсот миллионов. Вы должны помочь нам найти этих людей.
— Я? Да разве я что-нибудь знаю?
— Постарайтесь вспомнить, приходил ли к вам в последнее время кто-нибудь посторонний?
Женщина наморщила лоб.
— Да, — сказала она, — припоминаю, приезжал какой-то господин, высокий, лысый, толстый.
Этих немногих подробностей Каттани было вполне достаточно. Он уже понял, что речь идет о Дилетти — адвокате Лаудео. Это он велел подсыпать яд в кофе своему клиенту. Когда они возвращались в Милан, сыпал частый мелкий дождик. Джулия нажала на педаль тормоза, припарковала автомобиль на площадке для стоянки.
Каттани не понял, почему они остановились.
— Что это значит?
Джулия повернулась к нему. Она улыбалась. Улыбка была полна нежности, но в ней был и вызов.
— Разве влюбленные так не поступают? — прошептала она. — Разве они не останавливаются на обочинах дорог?
— А при чем тут мы? — спокойно спросил Коррадо.
— Мне захотелось поцеловать тебя.
— Но разве ты не видишь, что у меня уже появилась седина?
— Седой ты будешь еще неотразимее.
Каттани запустил руку в длинные волосы Джулии. В глазах у него была легкая грусть.
— Ну что тебе надо от меня? — спросил Каттани. — Ты молода, красива, богата. Что я могу для тебя значить? Волнующее приключение? Каприз?
Джулия уже не улыбалась. Лицо ее приняло серьезное выражение. Она проговорила:
— А если я тебя люблю?
Сколько раз Каттани слышал эти слова? Сколько раз произносил их сам? Думал, что они для него почти утратили свой смысл. Однако в устах Джулии они звучат так свежо!
Джулия обвила рукой его шею и прижалась лбом к его лбу. От нее тонко пахло духами.
Коррадо крепко обнял девушку и прошептал ей на ухо:
— Ты сошла с ума, моя маленькая. Связаться с таким бродягой, как я!
Джулия промурлыкала, закрыв глаза:
— Ты замечательный, совершенно замечательный…
Коррадо привлек ее к себе и поцеловал в губы, сперва осторожно, потом крепко и страстно.
Банк
Доктор Морроне был очень встревожен. Он заметил, что кто-то рылся в медицинских картах, хранящихся в металлическом шкафу. Едва взглянув, он увидел, что не хватает карты тюремного сторожа Вивиани. История с Вивиани и так уже причинила ему немало беспокойства, а теперь грозила еще больше отравить жизнь.
Он подошел к телефону и набрал номер:
— Хочу вас предупредить, — сказал он резким тоном своему собеседнику, — что я не желаю попадать в неприятности. Ко мне кто-то приходил и забрал медицинскую карту Вивиани. Не знаю, с какой целью. Меня это не интересует. Но запомните хорошенько: если мне придется отвечать за последствия этого дела, то я не буду молчать. Да-да, я все расскажу. Потому что вы меня обманули. Мы делаем доброе дело, сказали вы, оказываем услугу одному хорошему человеку, которому очень дорог этот бедняга. Однако о том, что это связано с убийством, вы мне не сказали ни слова.
Врач воздел очи горе, словно взывая к небу.
— Да, с убийством, — повторил он. — Нет, нет, я больше не желаю участвовать в этой истории. Если что-нибудь случится, я не стану молчать.
Через некоторое время доктор Морроне не мог уже ничего сказать. Около полуночи в его доме произошло нечто ужасное. Кто-то забрался в квартиру. Услышав шум, врач на цыпочках пошел посмотреть, что происходит. Неожиданно чья-то рука схватила его горло, а другая зажала ладонью рот. Он стал задыхаться. Потом распахнулось окно, и тело доктора Морроне полетело с пятого этажа в ночную тьму.
Через некоторое время доктор Морроне не мог уже ничего сказать. Около полуночи в его доме произошло нечто ужасное. Кто-то забрался в квартиру. Услышав шум, врач на цыпочках пошел посмотреть, что происходит. Неожиданно чья-то рука схватила его горло, а другая зажала ладонью рот. Он стал задыхаться. Потом распахнулось окно, и тело доктора Морроне полетело с пятого этажа в ночную тьму.
Это было похоже на проклятие. Будто некая потусторонняя сила уничтожала всех опасных свидетелей этой истории. В ту же ночь подобная сцена произошла в домике вдовы Вивиани. Наутро ее дети нашли женщину лежащей на полу без признаков жизни.
Эти происшествия связывала невидимая нить. Помощник Прокурора Вентури был в этом совершенно уверен. Похищение дочери банкира, отравление Лаудео, убийство тюремного сторожа. И теперь две новые жертвы. Помощник прокурора ломал голову над тем, какая связь существует между этими фактами. Без всякого сомнения, их объединяло одно обстоятельство: всякий раз к происшедшему имел отношение комиссар Каттани.
Этот странный тип, размышлял помощник прокурора, считается в отпуске в ожидании нового назначения, но всюду сует нос и строит из себя какого-то шерифа. Интересно знать, что он задумал?
Помощник прокурора вызвал к себе Каттани и принял его в высшей степени прохладно.
— Мне не нравится, — сказал он, — мне вовсе не нравятся, что вы вмешиваетесь в дела, которые сейчас расследую я. Я мог бы вас арестовать.
— Пожалуйста, арестовывайте, — ответил ироническим тоном Коррадо, — это в вашей власти.
— Вы, видимо, считаете себя первым учеником в классе. Не так ли? — Но тут тон помощника прокурора переменился, в нем появились грустные нотки. — Я к вам питаю искреннее уважение, но мы тоже в состоянии кое-что делать. Например, я знаю, что вы пробрались во врачебный кабинет доктора Морроне и похитили оттуда медицинскую карту Вивиани, тюремного сторожа.
— Я этого и не скрываю.
— Однако ваша бравада стоила врачу жизни. Я был близок к получению этих сведений совершенно другими методами. Мне было прекрасно известно, что у Вивиани опухоль. Медицинский эксперт записал это в своем рапорте сразу же после вскрытия тела убитого. А знаете, что мы нашли в кармане куртки сторожа? Квитанцию на страховку в сумме пятисот миллионов. А что предприняли вы, имея в руках эти же две улики? Вы заподозрили мошенничество, осуществленное при соучастии доктора Морроне. Ведь только в случае сокрытия опухоли страховая компания могла принять к оплате полис на такую крупную сумму. Когда у меня возникли те же подозрения, что и у вас, я распорядился поставить телефон Морроне на прослушивание. Из телефонного разговора я узнал, что врач потерял голову от страха после похищения… ну, скажем, исчезновения медицинской карты Вивиани. И угрожал все рассказать.
Каттани, слушавший с большим интересом, широко раскрыл глаза.
— А по какому номеру звонил доктор Морроне?
— По номеру адвоката Дилетти.
— Я готов был в этом поклясться!
Помощник прокурора покачал головой, молча побарабанил пальцами по столу. «Готов был поклясться!» — повторил он, словно беседуя сам с собой. Он снял очки и откинул голову на спинку кресла. В его позе была не просто усталость — в ней чувствовались глубокая досада и безнадежность.
— Я уезжаю, — вдруг сообщил он. — Меня переводят.
У Каттани было впечатление, что он присутствует при сцене, которую знает наизусть. Еще один честный слуга закона, которого пытаются обезоружить. Причем как раз в тот момент, когда он близок к тому, чтобы вывести всех на чистую воду. Невидимая власть не опаздывает. Она всегда действует вовремя.
Словно прочитав мысли Каттани, доктор Вентури добавил:
— Нет, нет, я сам давно просил перевести меня из Милана. Мне хочется поработать в каком-нибудь приморском городе. Я обожаю рыбную ловлю.
— Да, конечно, но меня ничуть не удивляет, что вашу просьбу удовлетворили именно сейчас.
Помощник прокурора снова надел очки и спокойно, изучающе посмотрел на Каттани. Хотя они были едва знакомы, между ними уже возникла атмосфера взаимной симпатии.
— Должен сказать вам правду, — добавил помощник прокурора. — Я ускорил свой отъезд потому, что у меня возникли разногласия с начальством по одному вопросу.
Он, казалось, колеблется, стоит ли уточнять по какому. Но человеку необходимо хоть кому-то довериться.
— Сразу же после похищения девочки, — сказал он, — я пришел к убеждению, что ключ ко всему следует искать в банке Антинари. Чтобы разобраться в этом деле, надо было копать там. Но едва я высказал такое намерение, начальство сразу приставило ко мне одного моего коллегу, объяснив это тем, что дело, мол, очень сложное. — Помощник прокурора сделал паузу. Его губы кривила горькая усмешка. — Но я не очень-то лажу с этим коллегой. Скажем так — у нас с ним разные методы. И я предпочитаю уехать отсюда.
Банк Антинари, в отношении которого у доктора Вентури возникли подозрения, помещался в старинном величественном Палаццо в сердце Милана. Джулия избегала это здание. Она была дочь владельца, наследница трона, и все считали своим долгом при встрече выражать ей глубокое почтение. Ей это не нравилось.
Однако в то утро ее привело туда любопытство, оказавшееся сильнее, чем чувство некоторого неудобства. Джулия быстрым шагом пересекла облицованный мрамором просторный вестибюль, поднялась на один марш лестницы и прошла мимо сурового швейцара в кабинет отца.
Банкир был удивлен, но очень обрадован этим неожиданным визитом. Он обнял дочь, не скрывая радости. Хотел усадить ее в свое кресло.
— Я надеюсь, — сказал он, — в скором времени уступить это кресло тебе и отправиться на пенсию.
— Я в нем чувствую себя совершенно не на месте, — возразила Джулия, поймав суровый взгляд деда, который смотрел на нее с выполненного маслом портрета, висевшего позади огромного письменного стола.
— Чем обязан такому приятному сюрпризу? — спросил отец.
Девушка приняла серьезный вид.
— Мне не дает покоя один вопрос.
— Слушаю тебя, дорогая.
— Я хотела бы знать, как могли принять полис от этого Вивиани.
— Вивиани? — Это имя ничего не говорило банкиру.
— У убитого тюремного сторожа был страховой полис Международной компании.
— Первый раз слышу.
Джулия взглянула на отца, пытаясь понять, не лжет ли он. Но его удивление казалось неподдельным. Она продолжала:
— Я узнала, что у этого человека была раковая опухоль, но его все-таки застраховали на пятьсот миллионов. Как такое могло произойти?
Отец пообещал это выяснить. Как только дочь ушла, он вызвал Алесси.
— Мне эта история совершенно не нравится, — сказал он. — Даже моя дочь знает про этот чертов полис, представляю, что будет, если им заинтересуется полиция.
— Мы были вынуждены так поступить, — цинично ответил Алесси. — Нам нужен был человек, который заткнул бы рот Лаудео. Этот сумасшедший собирался все выложить. Ты должен быть мне благодарен, ведь он угрожал назвать и твою фамилию.
Банкир вскочил из-за стола. Он закричал, и в его голосе прозвучали визгливые нотки:
— Мою фамилию? Я не имею абсолютно никакого отношения к этому грязному делу. Я был против с первой же минуты!
— Но это грязное дело — единственный шанс спасти банк и спастись тебе самому. Потому что, если пойдет ко дну банк, погибнешь и ты.
— Вот и хорошо!
Алесси старался остаться невозмутимым, используя свой дар убеждать собеседника.
— Ну, подумай сам, — спокойно начал он. — Банк гарантирует финансовое обеспечение сделки, и страна, которая покупает оружие, помещает огромные капиталы в наш филиал в Гонконге. Операция чистая, спокойная. И нам удается спасти и отделение в Гонконге, и все остальное.
— Нет, эта операция не чистая. Мы позволяем агрессивному государству приобретать оружие на подпольном рынке. А для чего ему нужно это оружие? Чтобы развязать войну, напасть на другую страну.
— Да не будь ты таким чувствительным! — Алесси начал терять терпение. — Ты уж меня извини, но ты не в том положении, чтобы позволять себе угрызения совести.
— Да, у меня еще осталась совесть. — Нервное напряжение Антинари достигло предела, он изо всех сил вцепился руками в край письменного стола. — Я советую не настаивать и хочу, чтобы ты знал: у меня тоже есть кое-какие аргументы против тебя.
Алесси взвился, как змея, и выпустил весь свой яд:
— Ты ни на что не способен, ты — жалкое, бесхарактерное ничтожество! Если бы не я, твой распрекрасный банк давно бы прогорел, А ты еще смеешь мне угрожать!
Он вскочил, собрал с письменного стола пачку бумаг и аккуратно уложил их в папку. Направляясь к двери, он обернулся и бросил в лицо Антинари предостережение, от которого могла застыть в жилах кровь: