Три таинственных кристалла - Издательство Развлечение 4 стр.


— Сегодня вы мне больше не нужны, — произнес незнакомец, — получите ваши деньги.

Ник Картер злобно улыбнулся.

«Обошлось благополучно, — подумал он, — и даже я еще заработал кое-что на этом деле».

Он погнал лошадь и к величайшей своей радости вскоре встретил лично известного ему полисмена, от которого узнал место постоянной стоянки экипажа.

Когда он въезжал во двор, ему навстречу вышел один из служащих и крикнул:

— Ведь вы обещали вернуться через два часа!

— Это в данную минуту безразлично, — ответил Ник Картер, соскакивая с козел, — отвезите меня сейчас же как можно скорее к мосту!

— Очень мне нужно! — грубо отозвался тот.

— Вы немедленно исполните мое приказание, — грозно произнес Ник Картер, — иначе я вас познакомлю вот с этим!

С этими словами он направил в служащего револьвер.

— Вы сыщик? — спросил тот, пугливо отпрянув в сторону.

— Возможно!

— Кого же вы преследуете?

— Того, кто нанял у вас этот экипаж, — ответил Ник Картер, — но не задерживайтесь! Каждая минута дорога!

С этими словами он вскочил на козлы и схватил вожжи.

Служащий последовал его примеру и сел рядом с ним.

Сыщик погнал лошадь так, что неминуемо должен был доехать до места скорее, чем преследуемый им незнакомец.

— Вы, впрочем, жестоко ошибаетесь, — по дороге заговорил служащий, — если думаете, что Джед Бурнс, нанявший экипаж, способен на какую-нибудь гадость.

— Стало быть, вы его знаете? Что это за человек?

— Как — что за человек? Да просто Джед Бурнс!

— Это вы уже говорили! Я хочу знать подробности!

— Как любопытны эти сыщики, — проворчал тот, затем вдруг вскочил и крикнул: — Вы преследуете Джеда Бурнса, который ни в чем не виновен! Так получите же за это вот что!

Он замахнулся и ударил сыщика толстой резиной по голове так, что тот сразу свалился с козел.

Кучер остановил экипаж, слез с козел и нагнулся над лежавшим на мостовой Ником Картером.

— Вот видишь, милейший, — насмешливо пробормотал он, — не следует быть слишком самоуверенным, а то становишься неосторожным. Если бы ты не признался, что ты сыщик, то теперь не валялся бы здесь. А теперь плохо тебе будет. Мне хорошо заплатили, но я в общем не люблю заниматься такими делами. Но делать нечего: назвался груздем — полезай в кузов! Придется довести дело до конца!

Он поднял сыщика и положил его в экипаж. Затем он сел на козлы и погнал лошадь.

Полисмены на мосту ночью были особенно бдительны. В эту ночь было как-то особенно темно; шел сильный дождь, так что ничего не было видно на расстоянии даже нескольких шагов.

Один из полисменов, Пат Николс, медленно проходил мимо одной из колонн моста. Он интересовался преимущественно каретами, проезжавшими через мост в столь поздний час.

Несколько минут тому назад быстро проехала какая-то карета, которая почему-то произвела на него неблагоприятное впечатление. А теперь подъезжала вторая карета и вдруг остановилась на середине моста.

Полисмен подбежал ближе и к ужасу своему увидел, что какие-то мужчины вынули из экипажа тело, раскачали его и бросили через перила моста в реку.

Николс тотчас же дал тревожные свистки и помчался к карете.

Но он опоздал. Незнакомцы опять вскочили в карету и укатили.

В ночном мраке показался второй полисмен, услыхавший сигналы своего товарища и прибежавший на помощь.

Было так темно, что ничего нельзя было разобрать. Послышался только слабый крик, исходивший как будто откуда-то издалека.

Ник Картер у друзей и недругов славился своей живучестью, в которой многим преступникам пришлось уже не раз убедиться.

Едва только его вынули из кареты, как он благодаря холодному ночному воздуху и дождю уже пришел в себя. Он почувствовал, как его бросили вниз, и уже думал, что спасения больше нет.

Но и на этот раз ему повезло.

Его тяжелый плащ запутался в зубцах железных перил, и он успел схватиться обеими руками за решетку.

Так он повис над бездной.

Он начал как только мог громко кричать, но крики его заглушались складками плаща над его головой.

Но тут Николс увидел неясные очертания висевшего над водой человека и понял, что нельзя медлить ни одной секунды.

С помощью другого полисмена ему удалось вытащить сыщика на мост.

Благодаря какой-то странной случайности именно в это время по мосту проходили Дик и Патси, возвращаясь из Бруклина.

Они были крайне изумлены, когда застали своего начальника в этом месте, и не замедлили высказать свое удивление.

— Да, было дело, — сказал Ник Картер, — но теперь уже все обошлось. Правда, у меня голова еще трещит, но это не так страшно.

Затем Ник Картер выразил полисменам свою признательность в нескольких любезных словах и паре банковых билетов довольно крупного достоинства.

Он рассудил, что преследовать теперь экипаж не имеет смысла и потому вместе со своими помощниками вернулся к себе домой.

Дик и Патси до этого наблюдали за одним домом в Бруклине и заметили, что туда в разное время входила и выходила какая-то женщина. По крайней мере, они предполагали, что это женщина, хотя Патси не был твердо убежден в этом, так как незнакомка носила густую вуаль и лица ее совершенно не было видно.

Оба помощника сыщика заметили далее, что поздно вечером из того же дома были вывезены мебель и другие предметы.

— Послушай, Патси, — воскликнул Дик, когда они закончили свое повествование, — теперь надо быть осторожным!

Ник Картер и Патси громко расхохотались, так как Дик обыкновенно произносил эту фразу, когда собирался сломя шею пуститься в какое-нибудь опасное предприятие.

Ник Картер со своими помощниками переночевал дома и снова взялся за дело лишь на следующее утро.

Тем временем на пожарище собрались страховые агенты, директора банка устроили заседание, и как в банке, так и на месте пожара царило оживление.

Под вечер Ник Картер, снова переодевшись и загримировавшись, поехал в Бруклин. Холодная дрожь пробежала по его спине, когда он проезжал мимо того места, где преступники ночью хотели швырнуть его в воду.

«Если все пойдет как надо, — подумал он, — то Дик задержит того молодца, который хотел отправить меня на тот свет, в то же самое время, когда я задержу главаря всей шайки».

Ник Картер вышел из коляски у одного из углов, вблизи того дома, за которым накануне наблюдали его помощники.

Дом был погружен во мрак, но при более внимательном наблюдении можно было заметить за одним из окон нижнего этажа мерцающий огонь.

«Там кто-то есть, — подумал Ник Картер, — в камине разведен огонь, и я должен узнать, кто там находится. По-видимому, обитатель этого дома не желает показываться, но я тем не менее навещу его».

Он осторожно подкрался к входной двери и стал прислушиваться.

— Обязательно надо войти, — пробормотал он, — все данные указывают на этот дом. Руководитель всех ужасных преступлений, совершенных за последние дни, скрывается именно здесь, но у меня все еще нет никаких веских улик против него. Если бы я мог найти еще один кристалл, подобный тем, которые у меня уже имеются, то добился бы значительного успеха.

Но так как минуты проходили за минутами и в доме ничто не шевелилось, Ник Картер взял свою отмычку, осторожно открыл дверь и вошел.

Он был весьма доволен, когда увидел, что все двери комнат нижнего этажа были завешаны тяжелыми портьерами, за которыми можно было в случае надобности скрыться. Он осторожно подкрался к двери той комнаты, из которой, по его расчету, исходил свет, и осторожно заглянул в замочную скважину.

И действительно он не ошибся.

Перед камином при мерцающем свете пламени сидел старик лет шестидесяти. Бледное лицо его и седые волосы призрачно выделялись на темном фоне мебели и черных обоев.

Рядом с ним на стуле стоял открытый, обитый внутри темным бархатом деревянный ящичек, в котором лежал великолепный, напоминавший собой бриллиант кристалл, сверкавший всеми цветами радуги при блеске огня.

— Великолепно, — бормотал старик, — я надеюсь, что этот кристалл принесет мне двойную выгоду!

Вдруг он в испуге вскочил, так как в смежной комнате послышались легкие шаги.

Дверь отворилась, и на пороге показалась какая-то женщина.

Воспользовавшись легким скрипом двери, Ник Картер осторожно приоткрыл ту дверь, за которой стоял сам. Теперь он мог видеть всю комнату и ясно слышать каждое слово.

— Ради бога! Откуда ты? — в ужасе воскликнул старик.

— Я должна была явиться лично, чтобы передать тебе ужасное известие: бумаги находятся в руках Ника Картера!

— Как это могло случиться? — резко спросил старик.

— Он вынес Мод из горевшего дома и…

— Что это имеет общего с бумагами? Говори толком!

Женщина была бледна как смерть. Она в изнеможении опустилась на стул.

Женщина была бледна как смерть. Она в изнеможении опустилась на стул.

— По совету Якова я послала Мод в дом за бумагами.

— Но ведь он никоим образом не может сравниться с Ником Картером.

— До сих пор ему постоянно удавалось перехитрить его!

— Ты так думаешь? Ведь ты не знаешь, какая сила и какое влияние руководило им, когда он действовал в наших интересах.

— Что ты теперь будешь делать? — с растерянным видом спросила женщина.

— Я должен раздобыть бумаги, — ответил старик, — все погибло, если их не будет в наших руках! Но ты не беспокойся, я их очень скоро достану.

— Каким образом ты это устроишь?

— Ник Картер не замедлит явиться сюда ко мне, в этом я не сомневаюсь.

— И что же тогда будет?

— И ты еще спрашиваешь! Я убью его собственными руками!

Женщина вздрогнула и боязливо оглянулась. В одном углу стоял скелет, призрачно выступавший своими белыми костями на мрачном фоне обоев.

Вдруг взгляд ее упал на кристалл.

— Ты его достал опять? — радостно воскликнула она. — Откуда ты его взял? Ведь это тот самый кристалл?

— Нет, не тот самый! Этот еще лучше других, а получил я его вчера.

— Остерегайся, — проговорила она, — если Ник Картер найдет кристалл у тебя, то ты погиб!

— Я, доктор Эрнесто? — насмешливо расхохотался старик. — Нет, милая, если кто-то и погибнет, то именно этот сыщик! Пусть он только побудет здесь в комнате наедине с кристаллом, и ему — конец! Для доктора Эрнесто пустяки погубить его!

— У него есть преданные друзья, — возразила она.

— Пусть он только взглянет на этот кристалл, — прошептал старик.

Вдруг он вскочил, начал производить странные движения руками и забормотал какую-то песню, похожую на заклинание.

— Я уйду, — произнесла женщина.

Старик не обратил на нее никакого внимания, а она вышла в коридор, прошла мимо сыщика и скрылась в помещении, показавшемся Нику Картеру гардеробной комнатой.

Ник Картер осторожно последовал за ней.

Она включила электричество, а затем открыла шкаф, стоявший у задней стены.

Ник Картер сквозь щель в дверях хорошо видел, что она делает.

«Она следует моему примеру, — подумал он, — и хочет переодеться».

Но вместо этого она вошла в шкаф и закрыла дверь изнутри.

Так она и исчезла. По всей вероятности, в шкафу имелась потайная дверь.

«Все новые и новые затруднения, — подумал Ник Картер, — однако я во что бы то ни стало должен узнать, куда девалась эта женщина».

Он осторожно юркнул в комнату и приложил ухо к дверце шкафа.

Все было тихо.

Он открыл дверь при помощи отмычки— шкаф оказался пуст.

Он осмотрел все его стенки, надеясь обнаружить потайной выход, но нигде ничего не нашел.

Войдя в шкаф, ему показалось, что он слышит чьи-то шаги.

— Пусть является! — злобно пробормотал он и прикрыл дверь изнутри, снова осматривая стенки.

К изумлению своему он вдруг увидел в стене отверстие, достаточно большое, чтобы пропустить человека.

По всей вероятности, отверстие это открывалось в тот момент, когда закрывались дверцы шкафа, и потому он раньше не увидел его.

Заглядывая в это темное отверстие, он с секунды на секунду ожидал, что доктор Эрнесто откроет дверь шкафа.

Он погасил свой фонарь, вынул револьвер и стал ждать появления старика. Мысли его были заняты отверстием в стене, сделанным, по-видимому, уже давно, судя по ветхости дощатой обшивки.

Ник Картер находился в довольно неприятном положении, стоя в помещении шириной не более двух футов. По ту сторону отверстия вниз вела узкая лестница.

Ему не хотелось попасть в ловушку.

Но он рассудил, что ведь та неизвестная женщина тоже вышла через это отверстие, и потому предположил, что оттуда ведет ход на улицу.

— Пойду за ней следом, — решил Ник Картер, — я должен узнать, куда ведет этот путь.

Но ему хотелось по возможности устранить преследование и потому он еще подумал немного.

Затем он вынул из кармана несколько винтов и привернул их сверх замка, так что нельзя было снаружи открыть дверь, не повредив ее.

После этого он спустился по лестнице, но, дойдя до самого низа, нигде не увидел выхода, хотя и обстукал все стены. Тут он вспомнил случаи из своей прежней практики и попытался сдвинуть с места одну из ступенек лестницы.

Несколько нижних ступенек лестницы сдвинулись с места и открыли доступ ко второй лестнице, которая вела в помещение, напоминавшее собой винный погреб или кладовую для хранения ценных вещей.

— Куда могла деваться эта женщина? — пробормотал Ник Картер, не находя и здесь никакого выхода.

Он снова поднялся наверх, чтобы разыскать механизм лестницы, как вдруг увидел в потолке водопроводный кран.

Но не успел он еще рассмотреть этот кран поближе, как вдруг послышался резкий треск.

Со стороны потолка перед выходом опустилась тяжелая железная плита.

Ник Картер оказался в заключении.

Но это было еще не все: в тот же момент из крана полилась вода и Ник Картер в одну минуту промок до нитки.

«Положение неважное, — подумал Ник Картер, — я пойман, как крыса в капкан! В довершение всего ни один из моих помощников не знает, что я намеревался осмотреть этот дом внутри. И также не знают, где я теперь нахожусь. Если мне удастся все-таки освободиться из этой западни, то придется не говорить им о моей неосторожности».

Так как вода из крана все прибывала, положение Ника Картера становилось все более затруднительным. Погреб с изумительной быстротой наполнялся водой, и гибель была неизбежна, если не удастся найти тот или другой выход.

Ник Картер обратил внимание на то, что где-нибудь должен находиться сток для воды, тем более что погреб казался специально приспособленным для подобных преступных целей.

Вода уже доходила ему до колен.

Он подумал о том, как бы закрыть кран. Но это было трудно, так как кран находился прямо над его головой и достать его было почти невозможно.

Но Ник Картер не растерялся, хотя вода поднималась все выше и выше.

— Только бы не потерять голову! — громко проговорил он, но голос его звучал как-то глухо.

Тщетно он искал выход, но не мог ничего придумать.

— Если бы Дик или Патси имели понятие о том, где я нахожусь, то я мог бы еще надеяться на них, ну а так…

Вода поднималась все выше и выше.


Вдруг Нику Картеру явилась спасительная мысль:

— А что, если я попытаюсь выломать стену? Нож у меня крепкий! А потому — за дело!

Он взял нож, прикрепил горевший фонарь к левой руке и открыл лезвие.

Вода уже доходила ему до груди и поднималась все выше и выше с ужасающей быстротой.

Теперь Ник Картер опять попытался схватиться за кран. На этот раз это ему удалось. Придерживаясь одной рукой за кран, он другой, вооруженной ножом, наносил сильные удары по стене. Стена эта, по-видимому, давно уже обветшала, и нож вонзался в нее все глубже и глубже.

С каждым свалившимся камнем росла надежда сыщика на избавление от опасности.

Вдруг он услышал легкий шорох, вследствие чего моментально приостановил свою работу.

Казалось, приближались чьи-то шаги. Прямо над головой сыщика таинственный пришелец остановился, и Ник Картер, чтобы не выдать себя, моментально выключил свой фонарь.

Он сделал это как раз вовремя.

В потолке сквозь щель появился луч света. По-видимому, там находился люк.

Ник Картер взял нож в зубы и свободной рукой схватил револьвер. Он решил немедленно перейти в наступление, как только люк откроется.

Вода тем временем успела подняться так высоко, что Ник Картер давно уже утонул бы, если бы не схватился за кран.

Теперь кто-то осторожно открыл люк.

Неизвестный, по-видимому, посмотрел, какой высоты достигла вода, и полностью открыл люк. Затем он наклонился в отверстие, но Ник Картер видел только руку с фонарем.

— Наконец-то я тебя поймал, негодный шпион, — пробормотал неизвестный.

Затем над люком показалась голова с парой сверкающих глаз.

Но тут блеснуло пламя, прогремел выстрел, и неизвестный с пронзительным криком упал в воду.

Нику Картеру пришлось теперь выпустить кран, так как его уже оставляли силы: висеть на одной руке было тяжело и крайне неудобно.

Вода была уже настолько глубока, что он мог плавать. Он подплыл к люку, схватился за края отверстия и вылез наружу.

— Интересно знать, убит ли этот негодяй! — пробормотал он. — Кто бы это мог быть?

Он наклонился над водой, чтобы взглянуть на подстреленного им человека, но в темноте ничего не увидел, зато он заметил, что вода больше не прибывала.

«Стало быть, — подумал он, — скоро явится второй мерзавец!»

Ник Картер находился теперь в каком-то грязном помещении с голыми стенами, с двумя дверями, из которых одна была открыта. Другую он немедленно открыл при помощи своей отмычки.

Назад Дальше