— Как! Дом заложен? Быть не может! Я никогда не дала бы на это моего согласия!
— Тем не менее на дом имеется закладная. Я сам удостоверился в этом.
— Этого быть не может! Разве только если допустить какой-нибудь подлог!— волновалась вдова. — Мой муж никогда не стал бы закладывать своего дома! Да, кроме того, у меня в руках имеется полис, по которому застрахована его жизнь!
— К сожалению, должен вам сообщить, что этот полис тоже заложен, именно в банкирском доме Миксер и Ко, — ответил Ник Картер, пожимая плечами.
Миссис Ашмид совершенно растерялась.
— В таком случае мы погибли! Мы нищие, — едва слышно проговорила она, стараясь сохранить спокойствие.
Вдова банкира производила на Ника Картера какое-то странное впечатление. Он не имел никаких оснований заподозрить ее в чем бы то ни было и все-таки он не мог отделаться от какого-то смутного недоверия.
— Я хотел бы задать вам несколько вопросов, имеющих отношение к данному делу, — проговорил он.
— Я готова отвечать.
— Знаете ли вы некоего Якова Миксера?
— Только поверхностно, — нерешительно ответила вдова.
— Бывает ли он в вашем доме?
— Я буду с вами откровенна, мистер Картер, дело в том, что я знала Миксера, когда не была еще замужем и была довольно близка с ним.
— Как относился к нему ваш супруг? — спросил Ник Картер.
— Не знаю.
— Когда вы в последний раз видели мистера Миксера?
— Неделю тому назад я случайно встретилась с ним на улице.
— Не в день ли убийства вашего супруга?
Миссис Ашмид побледнела как полотно и тихо ответила:
— Да. Неужели вы предполагаете, что между мистером Миксером и убийством моего мужа существует какая-нибудь связь?
— Пока я не имею возможности объяснять вам причины, вызывающие мой вопрос, — уклончиво ответил Ник Картер, — в случаях, подобных данному, приходится производить следствие в разных направлениях и считаться иной раз с обстоятельствами, не имеющими прямого отношения к делу. Иначе не добьешься успеха.
— Насколько я знаю Миксера, он совершенно неспособен к преступлению, — холодно отозвалась вдова, а когда Ник Картер ничего не ответил, она продолжала: — Если вы подозреваете мистера Миксера в чем-нибудь, то почему же вы не арестовываете его?
— Если бы я считал это нужным, то не преминул бы распорядиться соответствующим образом; я произвожу аресты только в тех случаях, когда имею на это веские основания. На сегодня мне незачем больше беспокоить вас, дня через два-три я опять навещу вас и надеюсь, что тогда мне уже удастся рассказать вам о результате моих расследований.
Ник Картер уже вышел в переднюю, как вдруг раздался звонок у парадной двери.
Сейчас же вслед за этим Ник Картер услышал знакомый голос, вследствие чего он отступил в сторону так, что вошедший, бухгалтер Мак-Вильямс, не сразу заметил его.
— Я принес важные известия! — воскликнул Мак-Вильямс, но миссис Ашмид бросила ему многозначительный взгляд, который не ускользнул от внимания Ника Картера.
Мак-Вильямс обернулся и увидел сыщика.
— А, извините, — быстро спохватился он, — я не видел этого господина.
— Ничего, мистер Мак-Вильямс, — ответила миссис Ашмид, — это мистер Ник Картер, друг моего покойного мужа. Он помогает мне приводить в порядок дела. Мистер Мак-Вильямс тоже предлагал мне свои услуги, — обратилась она к сыщику, — вам, вероятно, известно, что он теперь занимает должность несчастного Петерса.
Ник Картер поклонился и ответил:
— Я уже знаком с мистером Мак-Вильямсом, и он знает, что я взял на себя расследование обоих убийств.
Мак-Вильямс в ужасе отступил на шаг.
— Обоих убийств? — воскликнул он. — Что вы хотите этим сказать? Вы как будто думаете, что Петерс тоже был убит?
— А разве это неправда?
— Положим, вам лучше знать, — с явной насмешкой ответил Мак-Вильямс, — ведь вы с ним были вдвоем в кассовом помещении.
Это вызывающее замечание было весьма характерно для Мак-Вильямса.
Но Ник Картер не ответил ему, а только взглянул на него так, что тот густо покраснел.
— Имею честь откланяться, господа, — холодно произнес сыщик, поклонился вдове и собрался уйти.
Но Мак-Вильямс остановил его.
— Прежде чем вы уйдете, — проговорил он, и глаза его засверкали, — я должен попросить у вас разъяснения по поводу вашего странного замечания.
Ник Картер нисколько не смутился и спокойно ответил:
— Когда придет время и я сочту это нужным, то я дам вам все необходимые разъяснения.
— А я хочу их получить сейчас!
— А я их сейчас не дам!
— Мистер Картер! — вдруг послышался чей-то странный, глухой голос.
Сыщик в недоумении оглянулся и увидел перед собой мисс Мод Ашмид, дочь убитого банкира, которая вошла в комнату совершенно неслышно.
Она была мертвенно бледна, глаза ее имели какое-то странное, неподвижное выражение. Ник Картер с трудом узнал ее, так сильно она изменилась за несколько дней, прошедших после смерти ее отца.
— Я хочу просить вас о большом одолжении, — проговорила она, подойдя к Нику Картеру.
— А именно?
— Оставьте дальнейшее расследование этого дела.
— Ваше требование меня чрезвычайно изумляет, мисс Ашмид! — возразил Ник Картер.
— Я прошу вас об этом, имея в виду ваш собственный интерес, — продолжала она, — каждый ваш шаг приближает вас к огромной опасности лишиться жизни!
— Это не остановит меня! — решительно заявил Ник Картер. — Я не трус, который боится последствий своих поступков, тем более если они направлены на защиту правды и справедливости!
— По крайней мере, обещайте мне… — снова заговорила молодая девушка, но вдруг умолкла, причем глаза ее начали неподвижно смотреть в одну точку.
Ник Картер обернулся и увидел, что Мак-Вильямс в упор смотрит на молодую девушку.
«Вот он где, гипнотизер-то, — подумал Ник Картер, — но кроме него действует еще один».
Сейчас же вслед за этим Ник Картер вышел из дома.
Он теперь был убежден в том, что миссис Ашмид не была откровенна с ним.
Около полуночи Ник Картер со своим помощником Диком проходили недалеко от дома убитого банкира. Сыщики собирались сесть в вагон электрического трамвая, как вдруг раздались крики «пожар!».
Сейчас же собралась толпа, к которой примкнули и оба сыщика.
Завернув за ближайший угол, они увидели, что горит дом Ашмида, причем здание уже было совершенно объято пламенем и о спасении его не могло быть и речи.
Оба сыщика были переодеты и загримированы, так что их нельзя было узнать.
— Собственно говоря, я ожидал этого, — заметил Дик.
— Я тоже, — коротко ответил Ник Картер, — но только не так скоро после смерти банкира. Я думал, что эти негодяи будут хитрее!
Толпа уже окружила дом густым кольцом, и полиции с трудом удавалось сохранить порядок.
Пламя выбивалось наружу из всех окон, лишь одна сторона нижнего этажа, казалось, еще не была затронута.
Ник Картер давно уже предвидел, что убийцы банкира рано или поздно позаботятся о том, чтобы «случайный» пожар уничтожил весь дом до основания, так как он был очень хорошо застрахован.
Добравшись до дома, Ник Картер в одном из окон библиотечной комнаты увидел мисс Мод Ашмид. Это было единственное помещение, еще не объятое пламенем.
Мисс Ашмид, по-видимому, вернулась в пылавший дом, чтобы спасти еще кое-что, но теперь она как будто не собиралась уходить.
Недолго думая, Ник Картер побежал наверх по лестнице сквозь густые клубы дыма и вбежал в комнату, где находилась молодая девушка.
Она уже, надышавшись дыма, лежала в обмороке.
При свете пламени Ник Картер увидел рядом с ней на полу несколько маленьких пакетов. Очевидно, мисс Ашмид вынула их из стенного шкафчика, дверцы которого еще были открыты. Моментально сыщик положил эти пакеты к себе в карман, быстро поднял молодую девушку на руки и благополучно выбрался на улицу.
Когда Ник Картер с молодой девушкой на руках появился на улице, толпа приветствовала его радостными криками, так как уже успели распространиться слухи, что он погиб в пламени, пытаясь спасти мисс Ашмид.
Мод нашла убежище в одном знакомом семействе, где была приведена в чувство без помощи врача.
Когда Ник Картер опять встретился с Диком, он рассказал ему о найденных им пакетиках.
— Я не думаю, чтобы она вернулась за чем-нибудь малоценным, — проговорил он, — по всей вероятности, она сама даже не знает, зачем она возвращалась, а действовала в качестве слепого орудия в руках преступников.
— Неужели на самом деле от состояния Ашмида ничего не осталось? — спросил Дик.
— Да, так оно и есть, поэтому дом и был подожжен!
Сыщики расстались. У Дика было особое дело, а Ник Картер хотел подождать, пока пожар прекратится, надеясь на то, что от пожарных ему удастся узнать кое-какие подробности.
Едва Дик ушел, как к Нику Картеру подбежал какой-то мужчина и спросил, задыхаясь от волнения:
— Это ведь дом мистера Ашмида?
— Да, это был дом Ашмида, — ответил Ник Картер и пытливо заглянул неизвестному в лицо. То был Мак-Вильямс, на лице которого выражался ужас и страх.
«Да, это для него сюрприз, — подумал Ник Картер, — он не предугадывал такого оборота дела».
— Спасены ли жильцы? — спросил Мак-Вильямс.
— Не знаю. Я только видел, как из пылающего дома вынесли какую-то даму.
— Молодую или старую?
Мак-Вильямс весь задрожал, когда задал вопрос.
— А разве вы знали обитателей дома? — спросил сыщик.
— Конечно знал! Ради бога, говорите скорее!
— Это была молодая особа. Я слышал, как она сказала, что возвращалась в библиотечную комнату за какими-то документами.
— И что же? Она их спасла?
— Насколько мне известно, их взял на хранение тот, кто спас мисс Ашмид из пламени.
Мак-Вильямс побледнел как смерть. В ужасе он уставился на сыщика.
— А вы что, друг семьи, что ли? — спокойно спросил Ник Картер.
— Нет, на мне лежит обязанность душеприказчика, — заявил Мак-Вильямс.
— Вот как! Видите ли, мне думается, что вам незачем беспокоиться об этих бумагах, так как девушку спас, кажется, какой-то сыщик, ну а если бумаги находятся у него в руках, то…
— Черт и дьявол! — крикнул Мак-Вильямс, повернулся и убежал, не поблагодарив даже за данные ему разъяснения.
Ник Картер улыбнулся про себя.
— Все выходит именно так, как я думал, — пробормотал он, — в пакетах содержатся страховые полисы, которые он сам положил туда, а теперь он, конечно, из себя выходит. Теперь надо мне еще найти владельца этих двух граненых кристаллов, и тогда я буду знать, кто главный виновник во всем этом деле!
Тут опять появился Мак-Вильямс, на этот раз в сопровождении полисмена, того же самого, который помог Нику Картеру отвести мисс Ашмид к ее знакомым.
«Надо удирать, — подумал Ник Картер, — а то он, кажется, заподозрил меня».
Он быстро юркнул в толпу, которая не обратила на него никакого внимания.
Спустя несколько минут он опять вышел вперед. Но теперь он казался лет на тридцать старше, на голове у него была серая шляпа, и он носил длинную седую бороду. Никто не мог бы подумать, что это тот же самый человек, который спас молодую девушку из пламени.
Проходя медленно мимо Мак-Вильямса, он расслышал, как тот описывал полисмену его, Ника Картера, наружность.
Сыщик обратился к полисмену:
— Позвольте мне спросить вас кое о чем.
— Некогда теперь! — грубо ответил тот.
— Я явился от имени страхового общества, чтобы узнать, не известна ли причина возникновения пожара?
Едва он произнес слова «страховое общество», как Мак-Вильямс насторожился.
— Прошу вас повременить с этим, теперь, право, некогда, — ответил полисмен.
— А где я могу вас застать?
— В полицейском участке.
— А кого спросить?
— Спросите Таунсенда.
— Извините, что беспокою вас, — проговорил старик, — мне один господин передал полисы и поручил спросить вас. Он говорит, что тут что-то неладно.
— Кто передал вам полисы? — спросил Мак-Вильямс.
— Знаменитый сыщик Ник Картер!
— Неужели?! — изумился полисмен и хотел обратиться к Мак-Вильямсу, но тот уже успел скрыться.
Оглядывая толпу, все еще не расходившуюся после пожара, Ник Картер обдумывал все свои сегодняшние наблюдения.
Он был уверен, что теперь уж скоро ему удастся поймать главаря преступной шайки, совершившей убийства, подлоги, грабежи и поджоги.
«Надо его поймать так, — подумал сыщик, — чтобы он не успел замести следы».
Вдруг он увидел, что прямо на него по воздуху летит какой-то тяжелый предмет. Он успел отскочить в сторону, хотя и сшиб при этом с ног несколько ротозеев. Предмет этот ударился о фонарный столб и разлетелся вдребезги.
Моментально распространился едкий запах, и Ник Картер с ужасом увидел, какая страшная опасность ему угрожала. Оказалось, что кто-то швырнул в него бутылкой купороса. Осколки бутылки и капли жидкости задели кое-кого из толпы, поднялся крик, толпа хотела схватить преступника, но его уже нигде нельзя было найти.
Ник Картер, осторожно оглядываясь по сторонам, проталкивался через толпу и вдруг заметил рядом с одним из стоявших вблизи экипажей Мак-Вильямса и еще какого-то человека, низко надвинувшего на лоб шляпу. Лица его не было видно, так как он прятался от света.
Когда Нику Картеру удалось все-таки заглянуть ему в лицо, он сильно удивился.
«Если бы я не знал наверняка, что старик Ашмид умер, — подумал он, — то я поклялся бы, что это он и есть!»
Мак-Вильямс и незнакомец сели в экипаж и уехали.
Ник Картер последовал за ними, и так как экипаж ехал очень медленно, то ему удалось подойти совсем близко.
Вдруг он снова почувствовал странную вялость и признаки обморока. Странная гипнотическая сила, против которой он тщетно боролся, оказывала на него свое влияние. Все члены его были как будто парализованы, и ему казалось, что кровь застывает у него в жилах. Он успел еще сообразить, что попадает во власть своих противников, и почти в тот же момент зашатался и упал.
Почти тотчас же кто-то схватил его и поднял. Какой-то мужчина, стоявший за спиной сыщика, понес его к остановившемуся вблизи экипажу.
— Готово! Вперед! — крикнул кто-то кучеру, но вдруг к экипажу подбежал полисмен и энергичным голосом приказал кучеру не трогаться с места.
— Не задерживайте нас, нам некогда! — крикнул ему сидевший в экипаже мужчина.
— Я хочу знать, кто вы такой!
— Идите сюда, — шепотом ответил незнакомец.
Полисмен подошел к дверцам экипажа и незнакомец шепнул ему несколько слов на ухо.
— На самом деле? Покажите!
— Ладно! Смотрите, но только поскорее!
Полисмен заглянул во внутрь экипажа и, по-видимому, успокоился. После этого он ушел, а экипаж быстро укатил.
Сначала он поехал по направлению к ближайшему полицейскому участку, но затем повернул на какую-то темную улицу, где в это позднее время не было ни одной живой души.
В конце этой улицы стояла какая-то убогая коляска, в которую была запряжена несчастная загнанная кляча.
По-видимому, кучер, сидя на козлах, заснул. Он сидел неподвижно, опустив голову на грудь.
Похититель Ника Картера осторожно выглянул из окна экипажа.
— Теперь самый удобный случай, чтобы раз и навсегда избавиться от преследований, — пробормотал он.
Затем он остановил экипаж, вышел из него и попытался разбудить храпевшего возницу коляски. Когда ему удалось сделать это, тот изъявил согласие принять пассажира.
Тем временем Ник Картер пришел в себя и сразу сообразил, в чем дело.
Он не помнил, что с ним было после того, как он потерял сознание. Он не заметил, что Мак-Вильямс еще на месте пожарища вышел из экипажа и не знал, кто его похититель и где он в данную минуту находится.
Со свойственным ему присутствием духа он моментально нашел средство перехитрить своего неизвестного противника.
Увидев, что тот, так же как и кучер коляски, стоит к нему спиной, он моментально вскочил и схватил кучера экипажа за горло. Он сжал его с такой страшной силой, что тот не мог издать ни одного звука.
Ник Картер обыкновенно носил при себе флакон с сильным наркотическим средством, посредством которого он мог в течение нескольких секунд усыпить человека. Он вынул этот флакончик из кармана, открыл его зубами и заставил кучера вдыхать жидкость.
Почти тотчас же кучер лишился сознания и свалился на дно экипажа.
Все это произошло в течение нескольких секунд.
Теперь Ник Картер, держа флакончик наготове, вскочил на козлы и схватил вожжи. Свою седую бороду он сорвал и кое-как прикрепил ее к лицу кучера.
Едва только он успел сесть на козлы, как незнакомец вернулся к экипажу.
— Надо перевезти его через реку, — обратился он к мнимому кучеру, — в Маг-Мак-Кри. Вы знаете, где это?
— К сожалению, не знаю, — отозвался Ник Картер, — но ведь вы можете мне указать направление.
— Я его сам не знаю настолько точно, чтобы прибыть вовремя на место. Мне нельзя задерживаться.
— Что делать?
— Так поезжайте вы, — обратился незнакомец к другому кучеру, — сколько хотите за эту поездку?
— Пять долларов за двоих, — ответил тот.
— Ладно, согласен, я даже дам вам их вперед, а когда мы приедем на место, то дам еще столько же, если вы обещаете не говорить никому ни слова об этой поездке.
Оба кучера теперь перенесли человека, лежавшего в обмороке, в другую коляску. Это продолжалось, к счастью, недолго.
Незнакомец, низко надвинув шляпу на лицо, уже подходил к Нику Картеру.
Тот успел вскочить на козлы, так что незнакомец не мог подойти слишком близко к нему.
— Сегодня вы мне больше не нужны, — произнес незнакомец, — получите ваши деньги.