Что роднит эти два варианта? И в первом, и во втором рассказ строится от общего к частному. Сначала определяется суть (слон: а) большой; б) с хоботом), а потом эта суть шаг за шагом обрастает деталями. Этот подход помогает легко объяснять даже самые сложные вещи – ведь вместо горы фактов человек получает своего рода этажерку, где для каждого факта уже подготовлена полочка.
Допустим, вы объясняете, что такое акции и облигации. Если с ходу обрушить на читателя информацию о том, что такое купон, дивиденды, дисконт и кто такие миноритарии и мажоритарии, можно его «потерять». Прежде чем углубляться в детали, обозначьте самую суть вашего текста. Чем отличается акция компании Х от облигации компании Х? Можно сказать: «Акция – это свидетельство того, что вам принадлежит часть компании Х, а облигация – свидетельство того, что компания Х должна вам некую сумму. И то и другое свидетельство можно купить, и тогда часть компании или долг станут вашими. А можно продать, и тогда они перейдут к другому». Уяснив главное, ваш читатель будет готов разбираться в деталях. Или представьте, что вы задумали рассказать о монгольском блюде бууза. Если вы просто вывалите факты кучей, читатель, вполне возможно, запутается.
Для буузы мелко режут репчатый лук, обжаривают его на сковороде. Берут говядину и баранину, мелко рубят, смешивают с обжаренным луком. Солят, перчат, добавляют воду, хорошо вымешивают. Отдельно смешивают воду с кефиром. В смесь добавляют яйцо, 1/4 ст. л. соли и муку. Замешивают тесто. Оставляют на полчаса. Из теста скатывают жгут, режут его на кружки, из кружков раскатывают небольшие лепешки. В середину каждой лепешки кладут фарш. Залепляют лепешку, оставляя отверстие для выхода пара. Берут широкую кастрюлю, наливают на 1/3 воды. Смазывают маслом специальную решетку, ставят ее в кастрюлю, чтобы она оказалась выше поверхности воды. На решетку выкладывают лепешки с фаршем. Доводят воду до кипения и дают кипеть 20 минут. Подают буузы горячими.
А вот если вы изложите те же факты от общего к частному, разобраться будет гораздо легче.
Буузы напоминают манты – это шарики мясного фарша, завернутые в тесто и приготовленные на пару.
Фарш для буузы готовят из репчатого лука, мяса и специй. Лук мелко режут и обжаривают на сковороде. Мясо – говядину и баранину – мелко рубят и смешивают с обжаренным луком. Затем фарш солят, перчат, добавляют воду, хорошо вымешивают.
Заворачивают фарш в особым образом сделанные лепешки. Тесто для лепешек делают из воды, кефира, яйца, 1/4 ст. л. соли и муки. Его замешивают и оставляют на полчаса. Затем из теста скатывают жгут, режут его на кружки, из кружков раскатывают лепешки. В середину каждой лепешки кладут фарш. Залепляют лепешку, оставляя отверстие для выхода пара.
Готовят лепешки с фаршем над кипящей водой. Для этого берут широкую кастрюлю, наливают в нее на 1/3 воды. Смазывают маслом специальную решетку, ставят ее в кастрюлю, чтобы она оказалась выше поверхности воды. На решетку выкладывают лепешки с фаршем. Доводят воду до кипения. Варят 20 минут.
Подают буузы горячими.
Казалось бы, очевидный подход, но в объяснениях он творит чудеса, позволяя раскладывать по полочкам то, что люди всегда считали зубодробительно непонятным.
Наглядный пример использования этого подхода – еще одна статья из уже знакомой нам рассылки «Растим победителей». Обратите внимание, как объясняется в статье процесс чтения и понимания текста.
Как читать и усваивать прочитанное
«Ты прочел все, что задали?» – спрашиваем мы ребенка, вернувшись с работы. «Прочел», – отвечает ребенок. «Тогда расскажи, что понял», – просим мы, а в ответ слышим путаный, неразборчивый рассказ, из которого едва можно уяснить, о чем говорилось в учебнике. Ребенок обманывает? Ничего не читал? Читал через строчку?
Совсем не обязательно. Дело в том, что, читая учебный текст, человек выполняет две задачи. Во-первых, он сканирует взглядом символы на странице и мысленно преобразует эти символы в слова. А во-вторых, он осмысливает то, что получилось, понимает и запоминает содержание написанного. Отвечая, что прочел текст, ребенок на самом деле говорит нам, что решил первую задачу. Но это совершенно не значит, что он решил и вторую.
Вспомните, например, как читают текст корректоры. Они внимательно просматривают каждое слово, каждый знак препинания в поисках ошибок – уж их-то никак нельзя обвинить в чтении «через слово». Но спросите корректора, о чем был прочитанный текст, и не исключено, что он не сможет вам ответить. Или вспомните, как набирает текст машинистка. Все получается аккуратно, без ошибок и опечаток, но, когда текст закончен, его содержание тут же забывается. Этим людям не важна вторая задача, и их мозг даже не пытается ее выполнять.
Что же нужно делать, чтобы прочитанное не «отскакивало, как об стену горох», чтобы не получалось, что вся информация «в одно ухо влетела, а из другого вылетела»? Нужно настроить себя на то, что ты хочешь выполнить обе задачи, запрограммировать себя на полноценное чтение.
Во-первых, важно подготовиться к чтению. Специалисты советуют перед тем, как начинать читать текст, быстро просмотреть его и постараться найти ответы на два вопроса:
– Каково место этого текста в общей системе знаний по данному предмету?
– Что даст знание содержания данного текста?
Научите ребенка перед началом чтения вспоминать все темы по данному разделу предмета, образно представлять или даже рисовать схему взаимосвязи отдельных тем, прикидывать, где на получившейся схеме должна оказаться тема данного текста. Также важно, чтобы он понимал, какие действия можно будет выполнять или что можно будет изучать после того, как текст будет изучен.
Во-вторых, нужно дать себе установку на запоминание (вспомните, как это делают гипнотизеры). Читая текст, важно образно представлять содержание каждой мысли, думать о том, что текст интересен вам, стараться его запомнить. Попросите ребенка после прочтения текста пересказать его содержание. Подсчитайте вместе количество запомнившихся предложений, а потом сверьте это количество с исходным количеством предложений в тексте. Результат можно считать хорошим, если ребенку удастся запомнить хотя бы 3/4 предложений из текста. Обычно процент запомнившихся предложений оказывается выше, если вы пересказываете текст заинтересованному человеку – тому, кому содержание текста понравится. Поэтому постарайтесь стать для ребенка именно таким слушателем. <…>
В-третьих, в дополнение к установке на запоминание нужно дать себе установку на понимание. Для этого можно попросить ребенка выписывать при чтении ответы на вопрос «О чем говорится в тексте?» или просто подчеркивать в книге нужные слова, обозначающие предметы, события или действия <…> Затем ребенку нужно перечитать выписанные или отмеченные слова и пересказать по ним текст, стараясь, чтобы получился связный рассказ <…>
Наконец, формированию установки на понимание помогает следующее упражнение. Медленно читая текст, нужно стараться ответить на два концептуальных вопроса:
– Зачем этот текст написан (создан) вообще?
Для кого он составлен, для решения каких проблем, в каких случаях этот текст необходим, что может изменить текст и в какую сторону, каково место этого текста в жизни людей;
– Зачем этот текст нужен мне?
Какую пользу принесло (принесет) мне его прочтение, что я смогу в результате прочтения изменить (получить), насколько мне важно прочтение этого текста (важно его содержание или важен сам процесс чтения этого текста)?.. <…>
Все перечисленные упражнения мы используем в Президентской школе на занятиях по технологии «ИнтеллекТ». Наш опыт показывает, что применение этих упражнений позволяет ребятам как минимум на 20 % увеличить темп чтения и качество усвоения прочитанного материала. Попробуйте и вы поработать над ними со своим школьником – и вскоре увидите, что ребенку станет легче и интереснее учиться.
Весь процесс чтения раскладывается на два этапа:
– считывание слов;
– восприятие их содержания.
Обозначается корень проблемы: ребенок считывает, но не воспринимает. Объясняется суть решения проблемы: она в том, чтобы сознательно нацелить себя на выполнение обеих задач. Наконец, говорится, как это сделать: настроиться и дать нужные установки.
Словом, сначала закладывается основа статьи, ее костяк, и только потом на этот «костяк» одна за другой нанизываются детали.
Думаю, принцип ясен, и надеюсь, я убедила вас, что использование этого принципа делает тексты понятнее. Ну а в условиях, когда большинство статей написаны замороченно и непонятно, этот подход может обеспечить вам конкурентное преимущество. Так что берите и пользуйтесь!
Как сделать интересно
Мое детство прошло в приморском городе. У моих родителей была моторная лодка. Летом мы часто выходили на ней в море на рыбалку или отправлялись загорать и купаться на острова. На обратном пути в лодке я обычно засыпала, несмотря на оглушительный рев двух подвесных моторов. Кто помнит, как ревели отечественные лодочные тридцатки, не даст соврать: на колыбельную это было совсем не похоже. Но я умудрялась спать, а вот если моторы глушили, враз просыпалась. Даже во сне мозг засекал изменения и пробуждался узнать, что тут произошло.
На тренингах я порой говорю участникам: хотите верьте, хотите нет, но внутри каждого из нас есть хитрый приборчик. Он постоянно следит за тем, что происходит вокруг. Приборчик знает, что должно происходить (например, должны надрываться моторы). Если это и происходит (они надрываются), он говорит хозяину: все по плану, можешь расслабиться и даже вздремнуть. Если же действительность вдруг расходится с ожиданиями (например, неожиданно становится тихо), приборчик сигнализирует: «Внимание! Ситуация изменилась! Просыпайся и разберись!» Человек просыпается, сосредотачивается и начинает проявлять к тому, на что указал приборчик, внимание и интерес.
Когда мы пишем статью или пост, нам стоит пользоваться этим приборчиком. Мы не хотим, чтобы над нашими текстами засыпали. Нам нужны внимательные, заинтересованные читатели. Стало быть, надо время от времени «будить их приборчики», делать что-то необычное, не такое, как от нас ждут. Что это может быть? Вот несколько примеров из моей книги «Искусство делового письма. Законы, хитрости, инструменты».
Те, кто уже читал книгу, знают, что она начинается с благодарности. Я благодарю первых читателей книги за отзывы и советы. Казалось бы, в этом нет ничего нового – многие авторы «во первых строках» говорят спасибо папе, маме, редактору или литературному агенту. Но я поступаю не так. Вы открываете книгу и читаете, что… «первым сварил чашку эспрессо Луиджи Беццеро», а «первым позвонил с мобильного телефона Мартин Купер»! Потом вы узнаете, что «первыми прочли эту книгу и помогли сделать ее лучше Алексей Бояршинов, Галина Попова…» и все «бета-тестеры», добросовестно читавшие и рецензировавшие рукопись. Интрига раскрывается, но ваши «приборчики» к этому моменту уже успевают вас «разбудить»!
Впрочем, я на этом не успокаиваюсь. Первая глава книги начинается словами «В Санкт-Петербурге, в Государственном Русском музее…». Согласитесь, большинство читателей ждут от начальных строк пособия по деловой переписке чего-то другого! Конечно, из продолжения становится ясно, что к чему. «Впрочем, не будем издалека: стоит сказать “письмо турецкому султану”, и любой вспомнит знаменитых репинских “Запорожцев”». Запорожцы, как известно, пишут письмо, книга у нас тоже о письме – и так упоминание картины оказывается закономерным. Но опять-таки вы к этому времени уже «просыпаетесь».
Что роднит эти два примера? И в первом, и во втором случае неожиданная, как бы не к месту рассказанная история на поверку оказывается связанной с темой. И связь эта строится по принципу переноса. Мы выделяем из своей статьи главное и переносим это главное в максимально отличающуюся среду – такую среду, о которой читатель не мог и подумать.
Начнем с эспрессо. Я пишу о людях, первыми прочитавших мою книгу. Стало быть, главное – сделать что-нибудь первым. В какой еще сфере можно сделать что-нибудь первым? Можно сварить чашку эспрессо. Позвонить по мобильнику… Подходит. Берем и используем.
Теперь запорожцы. Наша книга о переписке. Главное – переписка. Какие известные произведения посвящены переписке? Рассказ Чехова «Ванька». Рассказ Зощенко «Письмо в милицию». Картина «Письмо турецкому султану»… Бинго! Вставляем в текст.
Собственно, как раз по принципу переноса строятся знаменитые кавказские тосты. Они начинаются с рассказа о храбром джигите, который долго скакал по горам с украденной невестой, проголодался, выбился из сил, уже думал, что не доберется до родного аула, но вдруг увидел на склоне горного козла, подстрелил его и приготовил для себя и невесты отличный ужин. А заканчиваются предложением выпить – ну, например, за то, чтобы даже встречи со всякого рода козлами приносили нам пользу.
Обе части – про пользу от козла. Все связано.
Причем порядок принципиально важен. Сначала идет история, потом рассказ о том, за что пьем, а никак не наоборот.
Вот как использует принцип переноса Радислав Гандапас в одном из выпусков рассылки о харизме лидера в бизнесе.
Твой номер двести сорок пять
Если ты, дорогой читатель, слушаешь радио «Шансон» (а я надеюсь, это не так), ты мог подумать, что речь о номере на «телогреечке». А автор этого материала – совсем о другом. В предыдущие наши встречи мы много говорили о харизматическом лидерстве. Об управлении. О власти. У тебя могло создаться впечатление, что все это про тех, о ком говорят: «Он номер один» или «Первое лицо». Это так. Точнее, во многом это так. Ты сам видел, что к тебе относится, а что нет. Так вот, сегодня мне хотелось бы поговорить с тобой о том, как тебе вести себя, если твой номер – не номер один. Шесть, двенадцать, двести сорок пять…
А сначала, как водится, притча. Пришел как-то молодой визирь к султану и попросил разрешения слово молвить. И слово это было таково: «О, великий и прочая, взгляни на верного слугу твоего. Я молод, силен, быстр, предан тебе. Но я всего лишь пятый визирь. И посмотри на твоего первого визиря. Он стар, слаб, медлителен. И он первый визирь! Поменяй нас местами. Это будет справедливо». – «Постой, – сказал султан, – я вижу, на горизонте что-то пылит. Ты бы поехал, разузнал, что там». Пятый визирь понял, что это испытание, бросился в седло и с гиканьем унесся за горизонт. Спустя время он прискакал обратно и доложил: «Это идет караван, мой господин». – «Куда идет караван?» – полюбопытствовал султан. И снова молодой визирь отправился в путь. «В Бухару», – привез ответ он. «А откуда?» – поинтересовался султан. Еще один рейс. «Из Каира». – «Что везет?»
Несколько часов провел визирь в седле, но у султана появлялись все новые и новые вопросы. И когда уже совсем готовы были упасть и пятый визирь, и его конь, к султану на старом муле подъехал старый подслеповатый первый визирь.
Началась долгая процедура приветствия. «Постой, – сказал султан, – я вижу, на горизонте что-то пылит. Ты бы поехал, разузнал, что там». Пятый визирь ухмыльнулся, ибо понял, что и это испытание. Нехотя и вяло первый визирь отправился с путь. Уже смеркалось, когда он вернулся и, отдышавшись, обратился к своему султану. «Идет караван, – сказал он, – из Каира в Бухару, везет шелка, тридцать шесть тюков. Планирует продать их в Бухаре по двадцать пять золотых за тюк. Караванщик Саад готов продать всю партию по двадцать. Но это еще не все, мой господин, я договорился в Бухаре, что у нас заберут всю партию по двадцать два». Мудрый султан посмотрел на пятого визиря и спросил: «Понятно?» – «Понятно», – ответил молодой визирь, получивший один из самых полезных уроков своей жизни. Он станет первым визирем.
В чем же этот урок? Если твой номер пять, или двести сорок пять, или даже два, ты должен научиться разговаривать со своим руководителем языком решений, а не языком проблем. Если ты вынуждаешь ставить себе задачу, подробно описывая алгоритмы, ты, еще ничего не сказав, создал проблему. Ибо грамотная постановка задачи – уже половина решения. Сделай эту работу сам. Если столкнулся со сложностью – реши, а потом доложи, а не наоборот. Предлагай, а не жди указаний, разруливай, а не сбрасывай на шефа. Не болей в рабочие дни, не создавай проблем.
А при чем же здесь харизма, при чем власть и лидерство? А при том, что под тобой есть те, чей номер шесть, двести сорок шесть или три. И ты должен приучить их разговаривать с собой языком решений, а не проблем.
– Дайте солянки.
– Солянки нет.
Официант создал проблему. Теперь вам нужно снова открывать меню, задавать вопросы и принимать решение.
– Дайте солянки.
– Солянки нет… Сегодня очень хороший борщ. Принести?
Официант избавил вас от необходимости принимать решение в вопросе, который не был для вас принципиальным. И получит чаевых больше, чем первый.
Моя домработница, месячная зарплата которой зависит от количества приходов за месяц, сама подсчитывает это количество и оставляет мне на кухонном столе счет с указанием не только количества визитов, но и суммы, избавляя меня от проблемы. Менеджер по продажам в моей компании сказала, что недовольна зарплатой. Ей было поручено самой разработать для себя методику расчета заработной платы, которую она считала бы справедливой. Могу привести еще с десяток примеров. Отучите ходить к себе как к универсальному решателю проблем, заставьте приходить как минимум с уже готовыми вариантами просто посоветоваться. И как максимум – с отчетом о решенной проблеме.