АШЕР, Сауль
(Ascher, Saul, 1767–1822), немецкий писатель422 * Аристократия духа.
«О немецком аристократизме духа» (1819)Теодор Мундт в своей книге «Сумятица современной жизни» («Moderne Lebenswirren», 1834) привел это выражение со ссылкой на естествоиспытателя и философа Генриха Штеффенса (H. Steffens, 1773–1845). ▪ Ашукины, с. 27; Markiewicz, s. 26, 394.
Первоначально «аристократией духа» называли окружение немецкого критика и филолога Августа фон Шлегеля (1767–1845).
БАБЕЛЬ, Исаак Эммануилович
(1894–1940), писатель1 Никакое железо не может войти в человеческое сердце так леденяще, как точка, поставленная вовремя.
«Гюи де Мопассан» (1932) ▪ Бабель, 1:2192 Забудьте на время, что на носу у вас очки, а в душе осень.
«Как это делалось в Одессе» (1923) ▪ Бабель, 2:1273 Он думает об выпить хорошую стопку водки, об дать комунибудь по морде <…> – и ничего больше.
«Как это делалось в Одессе» ▪ Бабель, 2:1274 Беня говорит мало, но он говорит смачно.
«Как это делалось в Одессе» ▪ Бабель, 2:1285 «Где начинается полиция и где кончается Беня?» – «Полиция кончается там, где начинается Беня».
«Как это делалось в Одессе» ▪ Бабель, 2:1326 Папаша, пожалуйста, выпивайте и закусывайте, пусть вас не волнует этих глупостей…
«Король» (1921) ▪ Бабель, 2:124Обычно цит.: «Выпивайте и закусывайте, и пусть вас не волнует этих глупостей».
7 Ты всегда имеешь в запасе пару слов.
«Король» ▪ Бабель, 2:1248 Маня, вы не на работе, <…> холоднокровней, Маня…
«Король» ▪ Бабель, 2:124Обычно цит.: «Холоднокровнее, Маня, вы не на работе».
БАГРИЦКИЙ, Эдуард Георгиевич
(1895–1934), поэт9 Побоями нас нянчила страна!
«Вмешательство поэта» (1929)▪ Багрицкий, с. 12310 Украина! Мать родная! / Молодое жито!
Шли мы раньше в запорожцы,
А теперь – в бандиты!
«Дума про Опанаса», 1 (1926) ▪ Багрицкий, с. 7911 Так бей же по жилам, / Кидайся в края,
Бездомная молодость, / Ярость моя!
«Контрабандисты» (1927) ▪ Багрицкий, с. 6812 Ай, Черное море, / Хорошее море!..
«Контрабандисты» ▪ Багрицкий, с. 6813 От черного хлеба и верной жены
Мы бледною немочью заражены…
«От черного хлеба и верной жены…» (1926)▪ Багрицкий, с. 9314 Мы – ржавые листья / На ржавых дубах… <…>
Над нами гремят трубачи молодые,
Над нами восходят созвездья чужие,
Над нами чужие знамена шумят…
«От черного хлеба и верной жены…»▪ Багрицкий, с. 93, 9415 А в походной сумке – / Спички и табак.
Тихонов, / Сельвинский, / Пастернак…
«Разговор с комсомольцем Н. Дементьевым» (1927) ▪ Багрицкий, с. 9516 Не погибла молодость, / Молодость жива!
Нас водила молодость / В сабельный поход,
Нас бросала молодость / На кронштадтский лед.
«Смерть пионерки» (1932) ▪ Багрицкий, с. 15217 Возникай содружество / Ворона с бойцом, —
Укрепляйся мужество / Сталью и свинцом.
Чтоб земля суровая / Кровью истекла,
Чтобы юность новая / Из костей взошла.
«Смерть пионерки» ▪ Багрицкий, с. 15318 В мир, открытый настежь / Бешенству ветров.
«Смерть пионерки» ▪ Багрицкий, с. 15419 Но если он скажет: «Солги», – солги.
Но если он скажет: «Убей», – убей.
«TBC» (1929) ▪ Багрицкий, с. 126«Он» – век.
БАДЕНПОУЭЛЛ, Роберт
(BadenPowell, Robert, 1857–1941), британский офицер, педагог, основатель скаутского движения20 Будь готов! // Be Prepared!
«Скаутинг для мальчиков» (1908), гл. 1Девиз скаутов, начальные буквы которого совпадают с инициалами Баден-Поуэлла. ▪ Shapiro, p. 39. → «Будь готов! – Всегда готов!» (Ан-201).
21 * Ни дня без доброго дела! // Do a good turn daily (англ.).
Скаутский лозунг. Это – «сводная цитата» из «Скаутинга для мальчиков»: «каждый день делать кому-нибудь доброе дело»; «делай свое каждодневное доброе дело» и т. д. ▪ Baden-Powell R. Scouting for Boys. – Oxford, 2005, p. 25, 45, 155.
Русская форма лозунга появилась, возможно, под влиянием девиза «Ни дня без строчки».
→ «Друзья мои, я потерял день!» (Т-152).
БАДЖЕЛЛ, Юстас
(Budgell, Eustace, 1686–1737), английский публицист22 Факты – ужасно упрямая вещь. // Facts are terrible stubborn things.
«Свобода и прогресс» (1732), II, 76▪ Stevenson, p. 742; Titelman, p. 95Выражение обычно приводится со ссылкой на Баджелла, хотя, по-видимому, появилось раньше. В том же 1732 г. Бернард Мандевиль писал: «Факты – упрямая вещь» («Исследование о происхождении чести»). ▪ Shapiro, p. 612.
БАДЖОТ, Уолтер
(Bagehot, Walter, 1826–1877), британский экономист и эссеист23 Королева должна подписать свой собственный смертный приговор, если он будет предложен ей обеими палатами парламента.
«Основные законы Англии» (1867), гл. «Монархия»▪ Knowles, p. 47БАЖОВ, Павел Петрович
(1879–1950), писатель24 Хозяйка Медной горы.
Персонаж сказа «Медной горы Хозяйка» (1936) и других сказов.
БАЗАР, Сент Арман (Bazard, Saint-Armand, 1791–1832); АНФАНТЕН, Бартелеми (Enfantin, Barthélemy, 1796–1864),
французские социалисты, теоретики сен-симонизма25 Эксплуатация человека человеком. // L’exploitation de l’homme par l’homme.
«Изложение учения Сен-Симона» (1829), введение▪ Изложение учения Сен-Симона. – М., 1961, с. 85Это выражение встречалось в письме Анфантена к своей кузине Терезе Нюг (T. Nugues) от 15 нояб. 1828 г. ▪ Alexandre R. Les mots qui restent. – Paris, 1901, p. 75.
26 Мы возвещаем <…> наступление царства труда.
«Учение Сен-Симона. Изложение», введение, лекция 8▪ Изложение учения Сен-Симона. – М., 1961, с. 113БАЗАРОВ, Владимир Александрович
(1874–1939), философ и экономист, социал-демократ27 «Богоискательство» и «богостроительство».
Загл. статьи, опубл. в сб. «Вершины», I (СПб., 1909)Формула нередко связывалась с именем Базарова, хотя оба эти выражения появились раньше.
У Ленина: «Богоискательство отличается от богостроительства <…> ничуть не больше, чем желтый черт отличается от черта синего» (письмо к М. Горькому от 13 или 14 нояб. 1913 г. (опубл. в 1924). ▪ Ленин, 48:226.
БАЗИР, Клод де
(Basire, Clode de, 1764–1794), французский якобинец28 «Неужели вы заключили договор с победой?» – «Мы заключили договор со смертью».
Ответ Луи Себастьену Мерсье 18 июня 1793 г., при обсуждении в Конвенте 4-й статьи XXV главы Конституции Французской республики, гласившей: «Французский народ не заключает мира с врагом, занимающим его территорию». По настоянию М. Робеспьера и Б. Барера, повторивших фразу де Базира, статья 4-я была одобрена. ▪ Boudet, p. 1202.
«Мы заключили договор со смертью» – заявил Л. Троцкий в Петроградском совете рабочих депутатов 5 нояб. 1905 г. ▪ Троцкий, 2(1):293.
→ «Мы заключили союз со смертию…» (Б-587).
БАЙДЕН, Джозеф (Biden, Joseph (Joe), р. 1942),
с 2009 г. вице-президент США29 Пришло время нажать на кнопку «перезагрузка» и вновь обратиться к различным областям, в которых мы можем и должны сотрудничать.
Выступление на 45-й Мюнхенской конференции по безопасности 7 фев. 2009 г.▪ izvestia.ru/politic/article3125172Байден несколько изменил фразу из телеинтервью Барака Обамы 7 дек. 2008 г. на канале NBC: «Я считаю важным перезагрузить американо-российские отношения».
БАЙИ (Байли), Жан Сильвен
(Bailly, Jean Sylvain, 1736–1793), французский астроном, в 1789 г. председатель Учредительного собрания, в 1789–1791 гг. мэр Парижа30 Герой двух миров.
О генерале Мари Жозефе Лафайете, на церемонии его прощания с национальными гвардейцами 8 окт. 1791 г. Прежде чем принять участие во Французской революции, Лафайет сражался в американской Войне за независимость. В фев. 1778 г. Вольтер, преклонив колени перед женой Лафайета Адриеной, сказал: «Я хочу воздать почести жене героя Нового Света. Кто знает, быть может, я доживу до того дня, когда смогу приветствовать его самого в качестве освободителя Старого Света?» ▪ Черкасов П. П. Лафайет. – М., 1991, с. 202; с. 69.
В 1860 г. «героем двух миров» французская печать именовала Джузеппе Гарибальди (1807–1882), сражавшегося за независимость южноамериканских республик, а затем за независимость Италии. ▪ Галло М. Джузеппе Гарибальди. – Ростов н/Д., 1998, с. 243.
БАЙРОН, Джордж Гордон
(Byron, George Gordon, 1788–1824), английский поэт31 Мщенье – сердцу женскому отрада. // Sweet is revenge – especially to women.
«Дон Жуан», поэма (1819–1824), песнь I, строфа 124; здесь и далее пер. Т. Гнедич▪ Байрон, 3:47; Knowles, p. 17632 В судьбе мужчин любовь не основное,
32 В судьбе мужчин любовь не основное,
Для женщины любовь и жизнь – одно.
«Дон Жуан», I, 194 ▪ Байрон, 3:60Вероятно, перефразировка изречения Жермены де Сталь: «Любовь – это история жизни женщины, эпизод в жизни мужчины» («О влиянии страстей на счастье людей и народов», 1796). ▪ Shapiro, p. 724.
33 Лишь в первой страсти дорог нам любимый.
Потом любовь уж любят самое.
«Дон Жуан», III, 3 ▪ Байрон, 3:124Байрон переложил в стихи афоризм Ларошфуко: «Когда женщина влюбляется впервые, она любит своего любовника; в дальнейшем она любит уже только любовь» (Максимы», 471; пер. Э. Линецкой). ▪ Размышления и афоризмы…, с. 195.
34 Российская венчанная блудница. // Russia’s royal harlot.
«Дон Жуан», X, 26 (о Екатерине II)▪ Байрон, 3:344; Byron G. G. Don Juan. – London, 1996, p. 38135 Правда всякой выдумки странней. //
Truth <…> / Stranger than fiction.
«Дон Жуан», XIV, 101▪ Байрон, 3:460; Knowles, p. 177Также: «Правда порою бывает неправдоподобна» (Н. Буало, «Поэтическое искусство» (1674), III, 48); «Правда необычнее вымысла <…>, потому что вымысел обязан держаться в границах вероятности, правда же – не обязана» (М. Твен, «По экватору» (1897), I, 15). ▪ Oster, p. 183; Твен, 9:115.
36 Меж двух миров, на грани смутной тайны
Мерцает жизни странная звезда. //
Between two worlds <…>.
«Дон Жуан», XV, 99 ▪ Байрон, 3:48637 Скорбь – знание. <…>
Древо знания – не древо жизни. //
Sorrow is knowledge. <…>
The Tree of Knowledg is not that of Life.
«Манфред», драматическая поэма (1816), I, 1; пер. И. Бунина ▪ Байрон, 2:41; Knowles, p. 178В Библии: «Кто умножает познания, умножает скорбь» (Еккл. 1:18). → «Знанье – смерть прямая нам» (Ш-232).
38 Пусть влюбленными лучами
Месяц тянется к земле,
Не бродить уж нам ночами
В серебристой лунной мгле.
«Не бродить уж нам ночами…» (1817); пер. Ю. ВронскогоСтихотворение включено в «Марсианские хроники» Рэя Брэдбери, гл. 7. ▪ Брэдбери Р. О скитаньях вечных и о Земле. – М., 1987, с. 219.
39 Есть наслаждение и в дикости лесов,
Есть радость на приморском бреге,
И есть гармония в сем говоре валов,
Дробящихся в пустынном беге.
Я ближнего люблю, но ты, природамать,
Для сердца ты всего дороже!
«Паломничество Чайльд-Гарольда», поэма (1812–1818), песнь IV, строфа 178; вольный пер. К. Батюшкова (отрывок, опубл. в 1828)▪ Батюшков, 1:41440 Ассирияне шли, как на стадо волки́.
«Поражение Сеннахериба» (1815); пер. А. К. Толстого ▪ Байрон, 1:9441 Прощай, и если навсегда, / То навсегда прощай! //
Fare thee well! and if for ever, / Still for ever, fare thee well.
«Прощай» («Прости»), элегия (1816)▪ mykeep.com/lordbyron/faretheewellВ пер. И. Козлова (1825): «Прости! и если так судьбою / Нам суждено – навек прости!» ▪ Английская поэзия, с. 351–352.
У Шекспира: «Прощай, и навсегда прощай!» («For ever, and for ever, farewell») («Юлий Цезарь», V, 1). ▪ Knowles, p. 676.
42 Неспящих солнце! Грустная звезда! // Sun of the Sleepless! melancholy star!
«Солнце неспящих» (1815); пер. А. К. Толстого▪ Толстой А. К., 1:52143 Однажды утром я проснулся и увидел себя знаменитым.
Дневниковая запись (по поводу успеха двух первых песен поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда», опубликованных 10 марта 1812 г.). Дневник был сожжен Байроном; выдержки из него опубликовал Томас Мур в 1830 г. («Письма и дневники лорда Байрона с заметками о его жизни»). ▪ Gefl. Worte-1981, S. 435.
БАК, Ричард
(Buck, Richard, 1837–1902), канадский психиатр44 Космическое сознание. // Cosmic consciousness.
Загл. доклада в Американской медикопсихологической ассоциации (Филадельфия, 18 мая 1894)▪ Shapiro, p. 112«…Я увидел, что вселенная соткана не из мертвой материи, что она живая; и в самом себе я почувствовал присутствие вечной жизни. Это не было убеждение, что я достигну бессмертия, это было чувство, что я уже обладаю им». ▪ Цит. по: Джеймс У. Многообразие религиозного опыта. – М., 1993, с. 311. В 1901 г. вышла книга Бака «Космическое сознание: Исследование эволюции человеческого духа». → «Космическое религиозное чувство» (Э32).
БАКУНИН, Михаил Александрович
(1814–1876), революционеранархист45 Страсть к разрушению есть вместе с тем и творческая страсть! // Die Lust der Zerstörung ist auch eine schaffende Lust.
Заключительные слова статьи «Реакция в Германии» (опубл. на нем. яз. в 1842, на рус. яз. в 1925)▪ Бакунин М. А. Избр. филос. соч. – М., 1987, с. 226Отсюда: «Дух разрушения есть в то же время созидающий дух». Этим изречением открывался № 1 анархистского журн. «Хлеб и воля» (Лондон, авг. 1903). ▪ Журналистика русского зарубежья XIX–XX веков. – СПб., 2003, с. 162. С 1917 г. лозунг «Дух разрушения – созидающий дух» – один из главных лозунгов российских анархистов.
46 Политическая и экономическая организация <…> не должна <…> исходить сверху вниз и от центра к периферии, <…> но снизу вверх и от периферии к центру <…>.
«Революционный катехизис», 8 (1866; в оригинале пофранцузски)▪ Бакунин М. А. Избр. филос. соч. – М., 1987, с. 275БАЛЛАНТАЙН, Джеймс
(Ballantyne, James, 1772–1833), шотландский издатель47 Великий Незнакомец. // The Great Unknown.
О Вальтере Скотте, первый роман которого «Веверлей» издавался с 1814 г. без имени автора. ▪ Markiewicz, s. 33.
Выражение стало крылатым; в частности, Пьер Жозеф Прудон (1809–1865) называл «великим незнакомцем» народ.
БАЛЬЗАК, Оноре де
(Balzac, Honoré de, 1799–1850), французский писатель48 Убить мандарина. // Tuer le mandarin.
«Отец Горио», роман (1834)«…Если бы [ты] мог, не выезжая из Парижа одним усилием воли убить в Китае какогонибудь старого мандарина и благодаря этому сделаться богатым» (пер. Е. Корша). ▪ Бальзак, 2:393.
В романе приведено с неверной ссылкой на Ж. Ж. Руссо; на самом деле этот вопрос заимствован из книги Рене Шатобриана «Гений христианства» (1802), ч. I, кн. 6, гл. 2: «Если б ты мог одним усилием воли убить человека в Китае и унаследовать его имущество в Европе… ты бы решился на это?» ▪ Guerlac, p. 325.
Позднейший вариант: «Если бы можно было простым нажатием кнопки убить богатого человека, живущего в самой сердцевине Китая <…>, и стать его наследником, кто из нас не нажал бы на кнопку и не убил бы этого мандарина?» (в одноактной комедии Анри Монье и Эдуара Мартена «Убил ли ты мандарина?» (1855). ▪ Monnier A. H., Martin E. Astu tué le mandarin? – Paris, 1855, p. 6. В статье «О голоде» (1891) Лев Толстой приписал это изречение Вольтеру.
49 Слава – солнце мертвых.
«Поиски Абсолюта», роман (1834); пер. Б. Грифцова ▪ Бальзак, 20:108; Oster, p. 49550 Брак в наши дни – это узаконенная проституция.
«Тридцатилетняя женщина» (1831), гл. 2; пер. А. Худадовой ▪ Бальзак, 2:17151 Случай – величайший романист мира.
Предисловие к циклу романов «Человеческая комедия» (1842); пер. К. Локса ▪ Бальзак, 1:2752 Но вернемся к действительности, поговорим о Евгении Гранде.
В беседе с писателем Жюлем Сандо, который говорил о болезни своей сестры (приведено в очерке И. Тэна «Бальзак»). ▪ Taine H. Nouveaux essais de critique et d’histoire. – Paris, 1866, p. 94. Евгения Гранде – героиня повести Бальзака (1833).
БАЛЬМОНТ, Константин Дмитриевич
(1867–1942), поэт53 Будем как солнце.
Начало стихотворения из одноименной книги стихов (1903) ▪ Бальмонт, с. 203, 20454 Мир должен быть оправдан весь,
Чтоб можно было жить!
«Мир должен быть оправдан весь» (1899)▪ Бальмонт, с. 169Эти строки послужили эпиграфом к книге стихов Бальмонта «Горящие здания» (1899).
55 Ландыши, лютики. Ласки любовные.
«Песня без слов» (1894) ▪ Бальмонт, с. 9056 Тише, тише совлекайте с древних идолов одежды.
«Тише, тише» (1903) ▪ Бальмонт, с. 29457 Хочу быть дерзким, хочу быть смелым,
Из сочных гроздей венки свивать.
Хочу упиться роскошным телом,
Хочу одежды с тебя сорвать!
«Хочу» (1902)▪ Бальмонт К. Полн. собр. стихотворений. —М., 1912, т. 3, с. 12058 Вечер. Взморье. Вздохи ветра. <…>
Чуждый чарам черный челн.
«Челн томленья» (1894) ▪ Бальмонт, с. 8959 Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце.
1-я строка стихотворения (1902)▪ Бальмонт, с. 203С подписью: «Анаксагор» – эта строка послужила эпиграфом к книге стихов «Будем как солнце» (1903).
Согласно Диогену Лаэртскому (II, 3, 10), на вопрос, для чего он родился на свет, Анаксагор ответил: «Для наблюдения солнца, луны и неба»; согласно Аристотелю: «Ради созерцания неба и порядка Вселенной» («Евдемова этика», 1216a). ▪ Фрагменты…, с. 513.