60 Я – изысканность русской медлительной речи,
Предо мною другие поэты – предтечи.
«Я – изысканность русской медлительной речи…» (1901) ▪ Бальмонт, с. 23261 Я не знаю мудрости, годной для других,
Только мимолетности я влагаю в стих.
«Я не знаю мудрости…» (1902) ▪ Бальмонт, с. 28162 Я такой нежный… Зачем мне это показывают?
По рассказу Анны Ахматовой: «Заглянув в гостиную, где танцевали вальс, он сказал нараспев: “Я такой нежный. Зачем мне это показывают”». ▪ Чуковская Л. К. Записки об Анне Ахматовой. – М., 1997, т. 2, с. 432 (запись 1 июня 1940).
Нередко цит. в форме: «Почему я, такой нежный, должен все это видеть?»
БАРАТАШВИЛИ, Николоз
(1817–1845), грузинский поэт63 Цвет небесный, синий цвет
Полюбил я с малых лет.
В детстве мне он означал
Синеву иных начал.
«Цвет небесный, синий цвет…», пер. Б. Пастернака (1945) ▪ Пастернак, 2:194БАРАТЫНСКИЙ, Евгений Абрамович
(1800–1844), поэт64 Болящий дух врачует песнопенье.
«Болящий дух врачует песнопенье…» (1832)▪ Баратынский, с. 13765 Мой дар убог, и голос мой не громок,
Но я живу, и на земле мое
Кому-нибудь любезно бытие.
«Мой дар убог, и голос мой не громок…» (1828)▪ Баратынский, с. 14766 И как нашел я друга в поколенье,
Читателя найду в потомстве я.
«Мой дар убог, и голос мой не громок…»▪ Баратынский, с. 14767…Совершил / В пределе земном все земное.
«На смерть Гёте» (1832) ▪ Баратынский, с. 15368 С природой одною он жизнью дышал:
Ручья разумел лепетанье,
И говор древесных листов понимал,
И чувствовал трав прозябанье;
Была ему звездная книга ясна,
И с ним говорила морская волна.
«На смерть Гёте» ▪ Баратынский, с. 15469 Не бойся едких осуждений,
Но упоительных похвал.
«Не бойся едких осуждений…» («К ***») (1827)▪ Баратынский, с. 12470 Но поражен бывает мельком свет
Ее лица необщим выраженьем.
«Не ослеплен я музою моею…» («Муза») (1829)▪ Баратынский, с. 14271 Не подражай: своеобразен гений
И собственным величием велик.
«Не подражай: своеобразен гений…» (1828)▪ Баратынский, с. 13972 Как не любить родной Москвы!
«Пиры» (1820) ▪ Баратынский, с. 18273 Дарование есть поручение. Должно исполнить его, несмотря ни на какие препятствия.
Письмо к П. А. Плетневу (июль 1831)▪ Баратынский Е. А. Разума великолепный пир. —М., 1981, с. 110Отсюда: «Талант есть поручение от Бога».
74 Век шествует путем своим железным,
В сердцах корысть, и общая мечта
Час от часу насущным и полезным
Отчетливей, бесстыдней занята.
Исчезнули при свете просвещенья
Поэзии ребяческие сны,
И не о ней хлопочут поколенья,
Промышленным заботам преданы.
«Последний Поэт» (1835) ▪ Баратынский, с. 25075 Вот разума великолепный пир!
«Последняя смерть» (1828) ▪ Баратынский, с. 14976 Предрассудок! он обломок / Древней правды.
«Предрассудок! он обломок…» (1841)▪ Баратынский, с. 25277 Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей:
Разочарованному чужды
Все обольщенья прежних дней!
«Разуверение» (1821); муз. М. И. Глинки (1825)▪ Баратынский, с. 12778 Не вечный для времен, я вечен для себя.
«Финляндия» (1820) ▪ Баратынский, с. 6879 Мгновенье мне принадлежит,
Как я принадлежу мгновенью.
«Финляндия» ▪ Баратынский, с. 68БАРБЮС, Анри
(Barbusse, Henri, 1873–1935), французский писатель8 °Cталин – это Ленин сегодня.
«Сталин», гл. VIII (1935)▪ Отд. изд. – М., 1936, с. 34481 Человек с головой ученого, с лицом рабочего, в одежде простого солдата.
«Сталин», заключительная фраза книги (о Сталине)▪ Отд. изд. – М., 1936, с. 352БАРЕР (Барер де Вьёзак), Бертран
(Barère de Vieuzac, Bertrand, 1755–1841), якобинец, член Комитета общественного спасения; председательствовал на процессе Людовика XVI82 Вы призваны начать историю заново.
«Рассвет» («Le Point du Jour»), 1789, № 1 (15 июня)▪ Boudet, p. 998; Тэн И. Происхождение современной Франции. – СПб., 1907, т. 1, с. 23483 Только мертвые не возвращаются.
Речь в Конвенте 26 мая 1794 г. ▪ Boudet, p. 747В тот же день был принят декрет, предписывавший не брать пленных в войне против коалиции; непосредственным поводом было покушение на Ж. М. Колло д’Эрбуа и попытка покушения на Робеспьера. Этот декрет в действительности не исполнялся. ▪ Тэн И. Происхождение современной Франции. – СПб., 1907, т. 4, с. 125.
Те же слова повторил Наполеон 17 июля 1816 г., имея в виду себя (Барри О’Мира, «Наполеон в изгнании», 1822). ▪ O’Meara B. Napoléon en exil. – Paris, 1897, v. 1, p. 74.
«Смерть есть лучшее изгнание» – заявил граф Роберт Эссекс (1591–1646) в Палате лордов на процессе графа Томаса Страффорда, советника короля Карла I (апр. 1641). Эссекс был против замены смертной казни для Страффорда изгнанием. ▪ Морлей Дж. Новое жизнеописание Оливера Кромвеля. – СПб., 1901, с. 40.
БАРКЕР, Грэй
(Barker, Gray, 1925–1984), американский литератор, уфолог84 Люди в черном. // Men in black.
«Они слишком много знали о летающих тарелках» (Нью-Йорк, 1956)
Согласно Баркеру, трое мужчин, одетых в черное и разъезжающих в большом черном автомобиле, запугивают свидетелей посещения Земли «летающими тарелками». ▪ Carroll R. T. The Skeptic’s Dictionary. – New York, 2003, p. 220; csicop.org/si/9805/barker.html.
«Люди в черном» – назв. американского к/ф (1997), реж. Барри Зонненфельд, сцен. Эда Соломона по комиксу Лоуэлла Каннингема.
БАРКОХБА (Сын звезды)
прозвище Симона Бар Косибы (?—135), вождя антиримского восстания в Иудее 132–135 гг.85 Владыка мира! Не помогай [нам], но и не вреди.
Слова Бар-Кохбы перед сражениями с римлянами, согласно Иерусалимскому Талмуду («Таанит», 4:6). ▪ Амусин И. Д. Находки у Мертвого моря. – М., 1965, с. 53.
Цит. также в форме: «Господи, да будешь Ты ни за, ни против нас». ▪ Евр. афоризмы, с. 20.
БАРНУМ, Финиас Тейлор
(Barnum, Phineas Taylor, 1810–1891), американский импресарио86 Каждую минуту рождается простофиля (На наш век простаков хватит). // There’s a sucker born every minute.
Приписывается Барнуму с 1894 г. (безосновательно). В печати это выражение уже в 1883 г. цитировалось как присловье карточных игроков. ▪ Shapiro, p. 44; Keyes, p. 215; Американа, с. 75.
БАРРИ, Джеймс Мэтью
(Barry J. M., 1860–1937), шотландский писатель87 Мальчик, который не желал взрослеть. // The boy who wouldn’t grow up.
«Питер Пэн, или Мальчик, который не желал взрослеть», пьеса (1904) и роман (1906)88 Каждый раз, когда ребенок говорит: «Я не верю в фей» – гденибудь умирает маленькая фея.
«Питер Пэн» (издание 1928 г.), д. I ▪ Knowles, p. 55БАРРО, Фрэнсис
(Barraud, Francis James, 1856–1924), английский художник89 Голос его хозяина. // His Master’s Voice.
Назв. картины (1899) с изображением фокстерьера, слушающего фонограф (в позднейших версиях – граммофон). Это изображение стало фирменным знаком англо-американской «Граммофон компани» (затем: «ЭМИ»).
БАРТ, Ролан (Barthes, Roland, 1915–1980),
французский философ и литературный критик90 Рождение читателя требует смерти автора.
«Смерть автора», статья («Mort d’auteur», 1968)▪ Shapiro, p. 45Термин «смерть автора» утвердился благодаря Барту, хотя встречался и раньше.
БАРТАС, Гильйом
(Bartas, Guillaume du, 1544–1590), французский поэт91 Стихи, что без стыда прочтет девица. // Des vers que sans rougir la vierge puisse lire.
«Неделя первая. День второй» (1578)▪ Markiewicz, s. 35Букв.: «Стихи, которые девица может читать не краснея».
БАРТЕЛЕМИ, Огюст Марсель
(Barthélemy, AugusteMarseille, 1796–1867), французский поэтсатирик92 Глупец – это тот, кто никогда не меняется. // L’homme absurde est celui qui ne change jamais.
«Моя апология» (1832) ▪ Бабкин, 2:70; Oster, p. 460Часто приписывается Жоржу Клемансо, который повторил эту фразу в своей речи в сенате 22 июля 1917 г.
БАРТО, Агния Львовна
(1906–1981), писательница93 А болтать-то мне когда? / Мне болтать-то некогда!
«Болтунья» (1934) ▪ Барто, 2:13994 Весна, весна на улице, / Весенние деньки!
Как птицы, заливаются / Трамвайные звонки.
«Веревочка» (1940) ▪ Барто, 2:6695 Уронили мишку на пол,
Оторвали мишке лапу.
Все равно его не брошу —
95 Уронили мишку на пол,
Оторвали мишке лапу.
Все равно его не брошу —
Потому что он хороший.
«Игрушки» («Мишка») (1933) ▪ Барто, 2:2996 Идет бычок, качается, / Вздыхает на ходу:
Ох, доска кончается, / Сейчас я упаду!
«Игрушки» («Бычок») (1933) ▪ Барто, 2:3097 Наша Таня громко плачет:
Уронила в речку мячик.
– Тише, Танечка, не плачь:
Не утонет в речке мяч.
«Игрушки» («Мячик») (1933) ▪ Барто, 2:3598 Лешенька, Лешенька, / Сделай одолжение:
Выучи, Алешенька, / Таблицу умножения!
«Лешенька, Лешенька…» (1954) ▪ Барто, 2:22399 Мы с Тамарой / Ходим парой.
«Мы с Тамарой» (1933) ▪ Барто, 2:235, 236БАРУХ, Бернард
(Baruch, Bernard Mannes, 1870–1965), американский политик и бизнесмен, экономический советник Ф. Рузвельта и других президентов США100 Не будем обманываться – сегодня мы находимся в разгаре холодной войны. //…in the midst of a cold war.
Речь в законодательном собрании Южной Каролины 16 апр. 1947 г. ▪ Jay, p. 32В широкий обиход это выражение ввел Уолтер Липпманн в газете «Нью-Йорк трибюн». ▪ Gefl. Worte, S. 649. В нояб. 1947 г. вышел сборник его статей под загл. «Холодная война. О внешней политике США».
Это выражение, однако, встречалось еще до II мировой войны. «Холодная война Гитлера» («Hitler’s Cold War») – загл. статьи в нью-йоркском еженедельнике «Nation» от 26 марта 1938 г. ▪ Shapiro, p. 569. Осенью 1945 г. Джордж Оруэлл предсказывал, что атомные державы будут находиться «в состоянии перманентной “холодной войны” со своими соседями» («Ты и атомная бомба», статья в лондонской «Tribune» от 19 окт. 1945 г.). ▪ orwelltoday.com/orwellcoldwar.shtml.
Согласно Л. Г. Ариасу, автору книги «El concepto de guerra y la denominado “guerra fria”» (1956), уже испанский писатель XIII в. Дон Хуан Мануэль (Don Juan Manuel) называл «холодной войной» («guerra fria») отношения между исламом и христианством в Испании. ▪ Shapiro, p. 569.
→ «Холодный мир» (Л-490).
БАРЬЕР, Теодор (Barriére, Theodor, 1823–1877); Капендю, Эрнест (Capendu, Ernest, 1826–1868), французские драматурги
101 Дела есть дела (Дела прежде всего). // Les affairs sont les affairs.
«Безумные простаки», комедия (1856), д. III, явл. 20▪ Markiewicz, s. 34«Дела есть дела» – комедия (1903) Октава Мирбо. Это изречение было известно и раньше; в Англии – с конца XVIII в. («Business is business»). ▪ Stevenson, p. 261.
БАРЯТИНСКИЙ, Александр Петрович
(1798–1844), поэт, декабрист102…Для его же славы,
Коль волею его мир обречен страдать, —
И был бы Бог, его должны мы отрицать!
«Скажите, что могло Вселенную заставить…» (1824 или 1825), черновые наброски стихотворения; пер. с франц. Б. В. Томашевского▪ Поэзия декабристов. – М., 1950, с. 649Стихотворение публиковалось также под загл. «О Боге». В подстрочном пер. М. Нечкиной: «Если бы даже Бог существовал – нужно было бы его отвергнуть». ▪ Избр. социальнополит. и филос. произв. декабристов. – М., 1951, т. 2, с. 440. → «Если бы Бога не существовало, его следовало бы изобрести» (В-228).
Мацуо БАСЁ
(1644–1694), японский поэт, создатель жанра хокку103 На голой ветке / Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
Хокку; пер. В. Марковой▪ Японские трехстишия. – М., 1973, с. 49104 Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
Хокку; пер. В. Марковой▪ Японские трехстишия. – М., 1973, с. 59Наиболее известное стихотворение Басё.
БАСТИА, Фредерик
(Bastiat, Frederic, 1801–1850), французский экономист105 Государство – это громадная фикция, посредством которой все стараются жить за счет всех.
«Экономические софизмы» (1845–1848), гл. «Государство»▪ Сэй Ж. Б. Трактат по политической экономии; Бастиа Ф. Экономические софизмы… – М., 1990, с. 125БАТЛЕР, Сэмюэл
(Butler, Samuel, 1835–1902), английский писатель106 Бог не может изменить прошлое, но историки могут.
«Едгин, посещенный вторично» («Erewhon Revisited», 1901), гл. 14▪ Knowles, p. 172«Едгин» (анаграмма слова «Нигде» – «Nohwere») – загл. утопического романа Батлера (1872).
→ «сделать бывшее небывшим» (П-199).
107 Курица – всего лишь средство, при помощи которого яйцо производит на свет другое яйцо.
«Жизнь и привычка» («Life and Habit», 1877)▪ Cohen, p. 61108 Не верую, Господи! помоги моему неверию!
«Записные книжки» (опубл. в 1912)▪ Oxf. D. of Quot.-1979, p. 119→ «Верую, Господи! помоги моему неверию» (Б-769).
БАТОРИН, Петр Иванович
(?—1923), эстрадный певец, автор романсов109 Позабудь про камин, в нем погасли огни.
1-я строка романса (1914), слова и муз. Баторина▪ Песни рус. поэтов, 2:89БАТЮШКОВ, Константин Николаевич
(1787–1855), поэт110 О, память сердца! ты сильней
Рассудка памяти печальной.
«Мой гений» (1815) ▪ Батюшков, 1:179В переписке Жермены де Сталь выражение «память сердца» [la mémoire du coer] встречалось уже в 1788 г. Батюшков, согласно его собственному разъяснению в статье «О лучших свойствах сердца» (1815), заимствовал это выражение из книги аббата Сикара (1742–1822), директора Дома глухонемых в Париже. Один из воспитанников Сикара, глухонемой Жан Масьё (Jean Massieu, 1772–1846), определил благодарность как «память сердца». ▪ НЛО, 2001, № 51, с. 75, 77.
111 Живи как пишешь, и пиши как живешь.
«Нечто о поэте и поэзии» (1816) ▪ Батюшков, 1:41112 Гусар, на саблю опираясь,
В глубокой горести стоял.
«Разлука» (1814) ▪ Батюшков, 1:230Стихотворение получило известность как романс; музыка приписывается М. Ю. Виельгорскому.
113 Я берег покидал туманный Альбиона.
«Тень друга» (1814) ▪ Батюшков, 1:180Отсюда выражение «туманный Альбион».
114 Страдал, рыдал, терпел, исчез.
«Ты знаешь, что изрек…» (1824?; опубл. в 1834)▪ Батюшков, 1:425115 О! как стал писать этот злодей!
Так будто бы воскликнул Батюшков, прочитав «Послание к Юрьеву» Пушкина (1818). Высказывание приведено в «Материалах для биографии А. С. Пушкина» П. В. Анненкова (1855). ▪ Отд. изд. – М., 1984, с. 74 (гл. 3).
116 «Was ist die Uhr?» <…> «Die Ewigkeit!» // «Который час?» – «Вечность!» (нем.)
Ответ Батюшкова на свой же вопрос; приводится в «Записке доктора Антона Дитриха о душевной болезни К. Н. Батюшкова» (1829; опубл. в 1887). ▪ Батюшков К. Н. Сочинения. – СПб., 1887, т. 1, с. 342.
Отсюда у О. Мандельштама: «“Который час?” – его спросили здесь, / А он ответил любопытным: “вечность”» («Нет, не луна, а светлый циферблат…», 1912). ▪ Мандельштам. ПССх, с. 102.
Батюшков цитировал странствующего французского проповедника Жака Бридена (J. Bridaine, 1701–1767): «…Вечность <…> это маятник, который, качаясь в могильном безмолвии, неустанно твердит лишь два слова: “Всегда, никогда! Никогда, всегда”. И при каждом таком ужасном взмахе какой-то отверженный кричит: “Который час?” И голос другого несчастного ему отвечает: “Вечность”». Эта проповедь о вечности была произнесена в Париже ок. 1744 г. и включена в книгу Жана Франсуа Лагарпа «Лицей: Курс древней и новой литературы» (1799). ▪ Boudet, p. 383; fr.wikipedia.org/wiki.
БАУМАНН, Ханс (Baumann, Hans, 1914–1988), немецкий поэт, с 1933 г. деятель нацистской партии, после 1945 г. – детский писатель
117 Сегодня Германия – наша,
А завтра – весь мир! //
Und heute gehört uns Deutschland,
Und morgen die ganze Welt!
«Дрожат одряхлевшие кости…» (1932; опубл. в 1933), слова и муз. Бауманна▪ Baumann H. Macht keinen Lärm. Gedichte. – München, 1933, S. 46; цит. по: Hartung G. DeutschfaschistischeLiteratur und Ästhetik. – Berlin, 2001, S. 217Песня была написана для национал-католической молодежной организации «Новая Германия»; с 1935 г. – официальный марш «Немецкого рабочего фронта».
Дословный перевод: «Сегодня нам принадлежит Германия…» С 1935 г. в нацистских песенниках встречается также вариант «Сегодня нас слышит Германия…» («Denn heute da hört uns Deutschland…»). ▪ Hartung G. Deutschfaschistische Literatur…. – Berlin, 2001, S. 222.
В пер. Льва Гинзбурга: «Дрожат одряхлевшие кости /
Земли перед боем святым. / Сомненья и робость отбросьте, / На приступ! И мы победим! / Нет цели светлей и желаннее! / Мы вдребезги мир разобьем! / Сегодня мы взяли Германию, / А завтра – всю Землю возьмем!..» ▪ Гинзбург Л. Потусторонние встречи. – М., 1990, с. 236.
БАХНОВ, Владлен Ефимович
(1924–1994), поэтсатирик118 Студент бывает весел / От сессии до сессии,
А сессии всего два раза в год!
«В первые минуты…» (июль 1945), на мотив «Корреспондентской застольной» (→ С-236)▪ «Вопр. лит.», 1995, № 5, с. 365БАХНОВ, Владлен Ефимович (1924–1994); КОСТЮКОВСКИЙ, Яков Аронович (р. 1921)
119 А олени – лучше!