37
Нулевая степень письма.
Загл. книги («Le degre zero de l’ecriture», 1953
38
Смерть автора.
Назв. статьи («Mort d’auteur», 1968)
Термин утвердился благодаря Барту, хотя встречался и раньше.
БАРТО Агния Львовна (1906—1981), писательница
39
А болтать-то мне когда? / Мне болтать-то некогда!
«Болтунья» (1934)
Стихотворение положено на музыку С. Прокофьевым.
40
Весна, весна на улице, / Весенние деньки!
Как птицы, заливаются / Трамвайные звонки.
«Веревочка» (1940)
41
Уронили мишку на пол, / Оторвали мишке лапу.
Все равно его не брошу – / Потому что он хороший.
«Игрушки» («Мишка») (1933)
42
Идет бычок, качается, / Вздыхает на ходу:
Ох, доска кончается, / Сейчас я упаду!
«Игрушки» («Бычок») (1933)
43
Наша Таня громко плачет: / Уронила в речку мячик.
– Тише, Танечка, не плачь: / Не утонет в речке мяч.
«Игрушки» («Мячик») (1933)
44
Лешенька, Лешенька, / Сделай одолжение:
Выучи, Алешенька, / Таблицу умножения!
«Лешенька, Лешенька...» (1954)
45
Мы с Тамарой / Ходим парой.
«Мы с Тамарой» (1933)
46
Найти человека.
Назв. радиопередачи (1964—1973) о поиске родственников, пропавших во время войны
БАРТО Агния Львовна (1906—1981), писательница;
ЗЕЛЕНАЯ Рина (Ирина Васильевна) (1902—1991), актриса
47
Муля, не нервируй меня!
К/ф «Подкидыш» (1940), сцен. Барто и Зеленой, реж. Т. Лукашевич
Согласно Фаине Раневской, исполнявшей в фильме главную роль, – «мною придуманная фразочка» (Вас. Ардаматский, «Разговоры с Раневской») («Театр», 1986, № 11).
48
Я свидетель! А что случилось?
Там же
Повторено в кинофильме «Берегись автомобиля» (1966): «Кто свидетель? – Я! А что случилось?»
49
Меньше пены!
Там же
БАРУХ Бернард
(Baruch, Bernard Mannes, 1870—1965), американский политик и бизнесмен
50
Холодная война. // Cold war.
«Сегодня мы находимся в состоянии холодной войны», – заявил Барух в законодательном собрании Южной Каролины 16 апр. 1947 г. Оборот «холодная война» предложил его помощник – публицист Херберт Суоп (H. Swop).
Известность этот оборот получил благодаря статьям Уолтера Липпманна в «Нью-Йорк трибюн»; в нояб. 1947 г. они вышли отдельным изданием под загл.: «Холодная война. О внешней политике США».
=> «Холодный мир» (Л-251).
БАТОРИН Петр Иванович
51
Позабудь про камин, в нем погасли огни.
Первая строка романса (1914), слова и муз. Баторина
БАУМАН Ханс
(Baumann, Hans, 1914—1988), немецкий поэт, после 1945 г. – детский писатель
52
Сегодня Германия – наша, / А завтра – весь мир!
«Завтра будем маршировать мы!», нацистский марш; опубл. в 1933 г. под загл. «Не шумите!», слова и муз. Баумана
Дословный перевод: «Сегодня нам принадлежит Германия...» («Und heute gehort uns Deutschland, / Und morgen die ganze Welt!»). В печатном тексте было: «Сегодня нас слышит Германия...» («Denn heute da hort uns Deutschland...»).
БАХНОВ Владлен Ефимович (1924—1994), поэт-сатирик
53
Студент бывает весел / От сессии до сессии,
А сессии всего два раза в год!
«В первые минуты...» (июль 1945), на мотив «Корреспондентской застольной» (=> С-98)
БАХНОВ, Владлен Ефимович (1924—1994);
ГАЙДАЙ Леонид Иович (1923—1993)
54
Замуровали, демоны!
К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973) по пьесе М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935), сцен. Бахнова и Гайдая, реж. Гайдай
55
Лепота!
Там же
56
Бориску на царство?
Там же
В пьесе Булгакова (акт II): «Бориса на царство?»
57
Пошто ты боярыню обидел, смерд?
Там же
Точная цитата из пьесы Булгакова «Иван Васильевич» (акт II).
58
Оставь меня, старушка, я в печали.
Там же
59
Икра черная! Икра красная! Икра заморская – баклажанная!
Там же
60
Танцуют все!
Там же
61
Я требую продолжения банкета!
Там же
62
И тебя вылечат!
Там же
63
Вас уже выпустили из сумасшедшего дома?
Там же
БАХНОВ Владлен Ефимович (1924—1994);
КОСТЮКОВСКИЙ Яков Аронович (р. 1921)
64
А олени – лучше!
«Песенка оленевода» (конец 1950-х гг.), муз. М. Табачникова
65
Ты да я, да мы с тобой.
Рефрен песни «Ты да я» (1951), муз. Н. Богословского
Встречалось и раньше, напр.: «Я да ты, да мы с тобой весь мир завоюем» (Н. Погодин, «Человек с ружьем», I, 3) (1937).
БАХТИН Михаил Михайлович (1895—1975), литературовед
66
Полифонический роман.
«Проблемы творчества Достоевского» (1929), ч. 1: «Полифонический роман Достоевского»
67
Чужое слово.
«Проблемы творчества Достоевского», ч. II, гл. 1; также: «Марксизм и философия языка» (1929), ч. II, гл. 2, 4
68
Материально-телесный низ.
«Творчество Франсуа Рабле» (1940; опубл. в 1965 г.), введение
БАХЧАНЯН Вагрич Акопович (р. 1938),
художник и литератор
69
Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью.
Одностишие
Авторство Бахчаняна подверг сомнению К. Ваншенкин в мемуарном очерке «В мое время»: «Это при мне придумал с ходу Арсений Тарковский в Переделкине в 70-е годы» («Знамя», 1999, № 3).
=> «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью» (Г-78).
БАШЛАЧЕВ Александр Николаевич (1960—1988),
поэт, автор песен
70
Если нам не отлили колокол,
Значит, здесь – время колокольчиков.
«Время колокольчиков» (1984), авторская песня
«Время колокольчиков» – загл. книги Ильи Смирнова (1994) о рок-культуре 1970-х гг.
БЁВ-МЕРИ Юбер
(Beuve-Mery, Hubert, 1902—1989), французский публицист
71
Грязная война. // Sale guerre.
О колониальной войне во Вьетнаме 1946—1954 гг.
БЕДНЫЙ Демьян (1883—1945), поэт
72
* Либерданы.
Пренебрежительное наименование меньшевиков, образованное от имен видных деятелей меньшевистской партии М. И. Либера и Ф. И. Дана.
25 авг. 1917 г. в газете «Социал-демократ» был опубликован стихотворный фельетон Д. Бедного «Либердан. (Подхалимский танец)»: «Пред военным барабаном, / Мастера на штучки, / Танцевали Либер с Даном, / Взявшися за ручки. / “Либердан!” – “Либердан!” / Счету нет коленцам. / Если стыд кому и дан, / То не отщепенцам», и т. д.
Ср. также реплику Хлестакова в «Ревизоре» Н. Гоголя: «Лабардан! Лабардан!» (дейст. 3-е, явл. VI).
73
...Расея-дура / (...) / Ни Европа, ни Азия, / Ни быль, ни фантазия.
«Можно по-разному» (1927)
74
Нас побить, побить хотели, / Нас побить пыталися,
А мы тоже не сидели, / Того дожидалися.
«Нас побить, побить хотели...» (1929), муз. А. Давиденко
75
Демьян Бедный, мужик вредный.
«О Демьяне Бедном, мужике вредном» (1909)
Известность этот оборот получил с 1917 г., после публикации поэмы «Про землю, про волю, про рабочую долю» со вступлением автора: «Демьян Бедный, / Мужик Вредный, / Просит братьев-мужиков / Поддержать большевиков».
76
* Как родная меня мать провожала,
Тут и вся моя родня набежала:
«А куда же ты, Ванек? Ах, куда ты?
Не ходил бы ты, Ванек, во солдаты!
В Красной Армии штыки, чай, найдутся,
Без тебя большевики обойдутся».
«Проводы: Красноармейская песня» (1918), фольклорный вариант
Песня исполнялась на украинский напев «Ой, що ж то за шум...» (обработка Д. Васильева-Буглая, 1922).
77
* Если б были все, как вы, ротозеи,
Что б осталось от Москвы, от Расеи?
Там же
Авторский текст: «Будь такие все, как вы...»
БЕЗЫМЕНСКИЙ Александр Ильич (1898—1973), поэт
78
Битие / Определяет сознание!
«Выстрел: Комедия в стихах» (1928—1929), III, 6
79
Комсомолия.
Загл. поэмы (1923—1924)
80
ЦК играет человеком.
Там же, гл. 8
=> «Судьба играет человеком» (Ан-108).
81
Вперед же по солнечным реям / На фабрики, шахты, суда!
По всем океанам и странам развеем / Мы алое знамя труда.
«Комсофлотский марш» («Комсомольская комсофлотская») (1924)
В качестве автора музыки указывался К. Корчмарев. Согласно Т. В. Поповой («О песнях наших дней», 1969), «Комсофлотский марш» исполнялся на мелодию известной в Германии и Польше песни «Нас давит, товарищи, власть капитала», которая, в свою очередь, восходит к «Маршу польских повстанцев» 1831 г.
82
Мы – молодая гвардия / Рабочих и крестьян.
«Молодая гвардия» (1922), вольный перевод «Песни юношества» на слова Генриха Эйльдермана (1880—1955)
В немецком оригинале: «Мы – молодая гвардия пролетариата». Текст Эйльдермана написан в 1907, опубл. в 1910 г.; исполнялся на мотив тирольской песни «Андреас Гофер».
В 1912 г. появилась также французская «Песня молодых гвардейцев» (обычное название – «Молодая гвардия»), написанная известным шансонье Монтегю для «Молодой социалистической гвардии» – дочерней организации Французской социалистической партии.
В 1942 г. «Молодой гвардией» назвала себя подпольная молодежная организация, действовавшая в оккупированном немцами Краснодоне; так же был назван роман А. Фадеева о краснодонцах (1946).
Впервые «молодой гвардией» («la jeune garde») были названы части императорской гвардии Наполеона I, формировавшиеся с 1809 по 1814 г., в отличие от частей, существовавших к моменту провозглашения империи, в 1804 г. («старая гвардия»). Уже в XIX в. это выражение употреблялось в переносном значении, напр.: «Дети образовали вокруг Иисуса как бы молодую гвардию» (Э. Ренан, «Жизнь Иисуса», гл. 11) (1863—1868).
83
Вперед, заре навстречу, / Товарищи в борьбе!
Штыками и картечью / Проложим путь себе.
Там же
«Заре навстречу» – точный перевод с немецкого («Dem Morgenrot entgegen»).
84
Мы поднимаем знамя! / Товарищи, сюда!
Идите строить с нами / Республику Труда!
Чтоб труд владыкой мира стал / И всех в одну семью спаял.
Там же
«Да, у нас будет республика труда» – из речи Ленина на заседании ВЦИК 4 нояб. 1917 г.