Дикарь (Третье слово) - Касона Алехандро 7 стр.


ПРОФЕССОР. Удивительно счастливый случай. Книга о современном дикаре произведет сенсацию! Мне позавидовал бы сам Руссо.

РОЛДАН. Не обольщайтесь. Год назад он, возможно, и был дикарем. Сейчас он вконец испорчен культурой.

ПРОФЕССОР. Сразу видно, что вы не специалист. Дайте мне проэкзаменовать его, и из-под наносного слоя сразу же выступят характерные черты первобытного человека.

ХУЛИО. Какие же?

ПРОФЕССОР. Низменные: страсть к охоте, рыбной ловле и войне; тенденция к удвоению слогов; пристрастие к ярким, кричащим цветам и к блестящим предметам. И в особенности, болезненная склонность к истязаниям животных, свойственная таким детям.

ФИФИ. Я буквально умираю от любопытства. Но мне так страшно… Говорят, что когда он увидел женщину, он ее… укусил!

ЛУЛУ. Дурочка! Пабло немыслимо богат. И потом, твой отец утверждает, что в первобытный период только кусались. Поцелуй изобрели позже.

РОЛАНД. Теперь он совершенно другой. Возможно, еще опасней, но совсем не буйный… улыбается, как пай-мальчик.

ПРОФЕССОР. Да, да, это опасно. Улыбающийся, смирный дикарь. Полинезийский тип.

ФИФИ. Нет, я просто уверена, что он по ночам лазит по деревьям и воет.

ПРОФЕССОР. Напрасно, дорогая. Именно так вел себя первобытный человек до открытия огня.

ЛУЛУ. Умоляю, не говори ужасов! Неужели нам представят гориллу в смокинге?

ПРОФЕССОР. Нет, нечто куда более занятное – рудимент первобытной культуры.

РОЛДАН. Вам это кажется занятным?

ПРОФЕССОР. Исключительно! Жаль, что отец научил

Его говорить. Без речи он был бы идеальным экземпляром!

ХУЛИО. Меня не интересует его научная ценность. Он унаследовал куда более ценные вещи.

ЛУЛУ. Унаследовал? Что же именно?

ХУЛИО. То, что нам весьма на руку. (Раздельно.) Вы забыли, что отец двадцать лет был вне закона… и умер сумасшедшим.

ФИФИ (испугалась). Ой, не пускайте его сюда! Не пускайте, я закричу!

ЛУЛУ. Ты будешь делать то, что я скажу… Если он пригласит тебя в сад – пойдешь с ним в сад.

ФИФИ. Там темно! Он такой дикарь!

ЛУЛУ. В темноте все одинаковы. Будешь с ним мила, ясно? Если придется принести жертву… О, простите, сама не знаю, что говорю!..

РОЛДАН. Тише!

По лестнице спускается ТЕТЯ АНХЕЛИНА.

ЛУЛУ. Анхелина, душенька! Мы как раз говорили о твоем племяннике… Фифи сгорает от нетерпения. Ах, молодость, молодость!..

АНХЕЛИНА. Вот он идет!

На лестнице появляется ПАБЛО. Он тщательно одет

и причесан. Останавливается, немного растерян.

Гости тоже замирают, смотрят на него. Женщины

невольно делают шаг назад.

ПАБЛО. Добрый вечер, господа. (Спускается еще на две ступеньки.)

Женщины отступают еще на шаг и снова застывают.

П а у з а. Входит ТЕТЯ МАТИЛЬДА.

МАТИЛЬДА. Ну, все словно языка лишились. Иди сюда, сынок, я тебя представлю.

ПАБЛО учтиво подходит к гостям.

Донья Лола де Перес Ролдан.

ЛУЛУ. О, просто тетя Лулу, пожалуйста!

ПАБЛО. Очень рад, тетя Лулу! (Решительно обнимает ее.)

МАТИЛЬДА. Нет, не так! Женщин обнимать не надо. Им просто целуют руку.

ПАБЛО. Простите. (Целует ей руку с изысканной непринужденностью.) Счастлив вас видеть, сеньора.

ЛУЛУ. О, прелестно, прелестно! Поздравляю вас с днем рождения. Двадцать пять, не так ли?

ПАБЛО. Двадцать пять.

ЛУЛУ (вздыхает). О, какой очаровательный возраст! Мне было двадцать пять десять лет назад… Но, увы, пришлось смириться!.. Фифи, моя дочь.

ПАБЛО (тете Матильде). Поцеловать руку?

ЛУЛУ. Нет, нет! Она – ваша кузина. Если хотите, поцелуйте ее в лобик.

ФИФИ (вскрикивает). Ой, нет!

ПАБЛО. Кажется, поцелуй в лоб не устраивает Фифи. Наверное, она любит, чтобы ее целовали в другие места.

МАТИЛЬДА. Просто дай Фифи руку.

ПАБЛО. С удовольствием. (Сильно пожимает ей руку.)

ФИФИ подавляет легкий крик, машет пальчиками.

АНХЕЛИНА. Не сердись на него. Он еще не научился справляться со своей силой.

ПАБЛО. Значит, тебя зовут Фифи? Странное имя. Почему тебя так назвали?

ФИФИ. Меня зовут просто Хосефина, а мама говорит –

Фифи звучит изысканней. Хи-хи!

ЛУЛУ. Фифи только о вас и твердит. Потом вы пойдете погулять, да, девочка?

ФИФИ. Да, мамочка.

МАТИЛЬДА. Доктор Аугусто Перес Ролдан, профессор какой-то непонятной науки…

ПРОФЕССОР. Антропологии, сеньора.

МАТИЛЬДА. Ну, понятней не стало. Профессор антропологии. Член всяких академий.

ПРОФЕССОР. Очень рад, очень рад.

ПАБЛО. И я рад, профессор. (Обнимает его сильнее, чем допустимо для антрополога.)

АНХЕЛИНА. Не так крепко, дорогой, ты задушишь профессора.

Тети предлагают вина, закуски. Гости – одни сидят,

другие стоят, но никто еще не подошел к столу.

ПАБЛО. Значит, антропология… А что это такое?

ПРОФЕССОР. Очень простая вещь: наука, изучающая человека.

ПАБЛО. Всего-то? Проще простого!

ЛУЛУ. Профессор – блестящий ученый. Он пишет книг. У него сорок клеток с обезьянами.

ПАБЛО. Сорок клеток с обезьянами, чтобы изучать человека?

ПРОФЕССОР. Вот именно. Я не стану утверждать – как утверждали в прошлом веке – что они являются нашими предками, но позволю себе назвать их нашими бедными родственниками.

ЛУЛУ. Вам будет очень интересно послушать, что думает профессор об обезьянах. Они заперты в подвале, а в лаборатории производятся опыты – профессор делает им разные уколы и смотрит, что получится.

ПАБЛО. Уколы? Тогда мне кажется, интереснее послушать, что думают обезьяны о профессоре.

ПРОФЕССОР (смеется несколько вымученно). Превосходно, превосходно!.. Не правда ли, какая прелестная непосредственность. Полинезийский тип.

ПАБЛО (к Фифи). Виски?

ФИФИ. Все, что хочешь, кузен. Ой, прости, я сказала «ты». Понимаешь. Ты мне очень, очень нравишься! Хи-хи!

МАТИЛЬДА. Фифи сказала тебе любезность. Разве тебе нечего ей сказать?

ПАБЛО. Славненькая! Вам, Лулу?

ЛУЛУ. О, я не пью.

ПАБЛО. Вы француженка?

ЛУЛУ. О, нет. Я просто женщина со вкусом. У нас все так грубы. А по-французски даже самое грубое слово звучит обворожительно…

ПРОФЕССОР. Разрешите задать вам несколько вопросов?

ПАБЛО. Пожалуйста, профессор.

ПРОФЕССОР (вооружается блокнотом). Вас не побеспокоит, если я буду кое-что записывать?

ПАБЛО. Я счастлив. Спрашивайте, спрашивайте. (Садится на стол боком, наливает себе виски, отвечая на вопросы, берет с тарелок то одно, то другое и ест.)

ПРОФЕССОР. Ваш любимый спорт?

ПАБЛО. Ну, это просто. Охота и рыбная ловля.

ПРОФЕССОР (торжествующе). Говорил я вам!.. Основные пристрастия первобытного человека. (Записывает.) И без всякого сомнения, еще одна страсть – война.

ПАБЛО. Нет, нет! Куда мне? Я просто жалки дикарь. Войной занимаются люди цивилизованные.

ПРОФЕССОР. Превосходно, превосходно!

ПАБЛО. Благодарю, профессор.

ПРОФЕССОР. Нравятся вам яркие краски?

ПАБЛО. Да.

ПРОФЕССОР. Блестящие предметы?

ПАБЛО. Очень нравятся.

ПРОФЕССОР. Так я и думал. (Записывает.) Какие именно блестящие предметы нравятся вам больше всего? Стеклянные бусы, блестки?

ПАБЛО (просто). Звезды и глаза женщин.

АНХЕЛИНА (сияя от гордости). Запишите, профессор, запишите!

ЛУЛУ. Фифи! Не правда ли, прелестно?

ФИФИ. Прелестно! Когда мы пойдем в сад?

ПРОФЕССОР. Позже, дети, позже! Сейчас им занимаюсь я. (К Пабло.) Какие слова нравятся вам: длинные или короткие?

ПАБЛО. Короткие.

ПРОФЕССОР. Так, так, хорошо. (Пишет.) С тенденцией к повтору слогов, не правда ли?

ПАБЛО. Простите?..

ПРОФЕССОР. Я имею в виду явление, наблюдаемое в речи детей. Утку они обозначают звуковым комплексом: «кря-кря», а колокола – «бум-бум».

ПАБЛО. Нет, я никогда не слышал таких слов. Только сегодня узнал, в первый раз: «да», «нет», «Фифи», «О, Лулу»!

МАТИЛЬДА. Записывайте, профессор, записывайте!

ЛУЛУ (гневно поднимается). Это грубо!

ХУЛИО (спешит вмешаться). Ну, не принимайте всерьез…

РОЛДАН. Не лучше ли прекратить этот опыт и спокойно поужинать?

ПРОФЕССОР. Он это нарочно сказал.

ЛУЛУ. Ты согласен слушать, как оскорбляют твою семью?

ФИФИ (встает). Идем, папа. Наш автомобиль открыт, а шофер говори, что будет дождь.

ПАБЛО. Да, мне тоже кажется, что сегодня без бури не обойдется. (Играет с ножом, подбрасывает его.)

ПРОФЕССОР. Прошу вас, господа, садитесь.

РОЛДАН. Оставьте его, профессор, лучше будет.

ПАБЛО (с трудом сдерживаясь). Я спокоен. Спрашивайте.

Все садятся. Ждут. Молчат. Только АНХЕЛИНА тщетно

ищет убежище в «Венском лесу».

Не до Штрауса, тетя. Спрашивайте, профессор.

ПРОФЕССОР. Без всякого сомнения, вы привязаны к своим лошадям и собакам…

ПАБЛО. Я их люблю.

ПРОФЕССОР. Вполне естественно – они приносят вам пользу. Но в глубине души не испытываете ли вы временами детской потребности мучить их?

ПАБЛО. Мучить животных? Нет, профессор. Но мне кажется, вам это доставляет немалое удовольствие.

ПРОФЕССОР (бледнея). Должен ли я расценивать эти слова как оскорбление?

ПАБЛО. Вам не вполне ясно? Ну, спрашивайте еще! Ну?

МАТИЛЬДА (в ужасе поднимается). Не надо, дорогой… Не надо! Хватит! Замолчи!

АНХЕЛИНА (в первый раз восстает против старшей сестры). Сама ты замолчи! Покажи ему, сынок! Покажи ему, как следует!

Все вскакивают, кричат, перебивая друг друга.

РОЛДАН. Спокойней, господа…

ЛУЛУ. Я требую извинений! Немедленно!

ФИФИ. Идем, папа! Он сейчас завоет!

ХУЛИО. Ты понимаешь, что ты наделал?

ПРОФЕССОР. Успокойтесь, друзья мои! Замолчите во имя науки!

ЛУЛУ. Молчите, говорю вам. Не придавайте значения вспышке ярости. Ярость – не что иное, как особая реакция адреналина.

ПАБЛО (возбуждаясь все больше). Вот так наука! Человек отдает жизнь за прекрасное будущее… воздвигает собор… сходит с ума от любви!.. Ничего, господа, не придавайте значения! Это просто реакция адреналина. С чем же вступает в реакцию адреналин, профессор?

ПРОФЕССОР. С инсулином. А если положение опасно – с сахаром.

ПАБЛО. Мы спасены! Сахару – сильным и смелым! Сахару – племенам и народам! В сахаре – спасение человечества!

На крики Пабло выходит МАРГА. Она одета к ужину.

Останавливается, удивленно смотрит на всех.

Кидается к Пабло, чтобы успокоить его.

МАРГА. Пабло! Пабло, дорогой! Перестань!

ПАБЛО. Вот они, твои цивилизованные люди! Вот на какую свалку ты хотела меня затащить!

МАРГА. Что они тебе сделали?

ПАБЛО. Посмотри на них! Как будто мужчины и женщины! Верно? Нет! Это марионетки! Потянешь за веревочку – слезы, потянешь за другую – смех, потянешь за третью – поклоны. (Отвешивает шутовские поклоны.)

МАРГА. Я не знаю, что тут произошло. Но – уйдите отсюда, прошу вас!

ЛУЛУ. Да, тут нам делать нечего. Позор!

ПАБЛО. Стойте! Вы ведь пришли в балаган полюбоваться на человека-зверя! Внимание! Представление начинается! Только сейчас дикарь сам будет вести программу! (Хватает колокольчик, орет.) Эусебьо! Эусебьо!

МАРГА (обнимает его). Пабло, ради всего святого!

ПАБЛО (резко отталкивает ее, звонит в колокольчик, как ярмарочный зазывала). Пусти! Заходите, господа, заходите! Начинаем представление с танцами и пением! Театр марионеток! (Поет.) А вот наш коронный номер. Заходите, господа, не пожалеете! Покажем вам знаменитую сказку про Али-Бабу и сорок Ролданов!

ХУЛИО (выступает вперед). Прекрати!

ПАБЛО (весело, зло, вызывающе звонит в колокольчик). Вот! Наконец-то пришел человек! Эй, ты! Не видишь – мне надо, чтобы человек мне ответил! Давай, отвечай!

ХУЛИО делает шаг вперед. МАРГА становится между ними.

МАРГА. Нет. Сейчас с ним могу говорить только я.

РОЛДАН. Оставьте его! Он не в себе!

ПАБЛО. Жаль. Думал, что встретил человека. Ложная тревога. Смотри на них, Марга! Вот они какие, марионетки! Только меня им не затащить в свой сахарный мир! (Орет.) Эусебьо! Эусебьо!

Входит ЭУСЕБЬО.

ЭУСЕБЬО. Сеньор!

ПАБЛО. Седлай двух коней!

ЭУСЕБЬО скрывается.

А вы все – вон! Встречу во дворе – отстегаю! (Бежит к лестнице, срывая смокинг.) Все вы – мусор! (Взбегает по лестнице, скрывается.)

МАРГА. Скорблю о происшедшем, господа. Прошу у вас прощения от его имени.

ЛУЛУ. Поздно спохватились. Поздравляю с прекрасным учеником. Идем, Аугусто!

ФИФИ. Зачем мы сюда пошли? Какой-то сумасшедший!

РОЛДАН. Рано или поздно это должно было случиться. Наследственность!

ХУЛИО. Знаете, профессор, вот это действительно представляет интерес.

МАТИЛЬДА. Вы сами виноваты. Вы хотели над ним посмеяться.

АНХЕЛИНА. Простите его. Он ведь никогда раньше не пил.

ПРОФЕССОР. Извинения бесполезны. Когда в доме находится бешеный зверь, его надо держать взаперти. Идем.

МАРГА. Проводите их, Матильда. И вы, Анхелина. Я должна с ним поговорить.

Все выходят. За сценой замирают возмущенные голоса.

МАРГА глядит вслед гостям, потом бежит по лестнице.

Ей преграждает путь ХУЛИО.

ХУЛИО. Сперва ты должна поговорить со мной.

МАРГА. К чему это? Теперь мне все равно, что бы ты ни сказала.

ХУЛИО. А если я скажу ему?

МАРГА. Тоже все равно. Если ты поставил на эту карту, ты проиграл.

ХУЛИО. Неужели ты будешь утверждать, что не влюблена в него?

МАРГА. Я его люблю.

ХУЛИО. И не боишься потерять? Или, может быть, ты считаешь, что я буду молчать и теперь?

МАРГА. Тебе незачем с ним говорить. Все, что ему надо узнать, он услышит сейчас от меня.

ХУЛИО. Не верю. Ты мне и тогда говорила, что не способна лгать. А чем же ты занималась все это время?

МАРГА. Странным, непривычным делом – я была счастлива.

ХУЛИО. Ну и будь счастлива, если хочешь. А если не хочешь… Срок истекает сегодня.

МАРГА. Я знаю, я ждала… Так страшно было… Только… очень хорошо закрыть глаза, забыть, удерживать счастье… Знаешь, как дети откусывают хлеб по маленькому кусочку – в больших семьях?

ХУЛИО. А завтра?

МАРГА. Мне все равно, что будет завтра. Я привыкла голодать.

ХУЛИО. Подумай еще раз. Если ты мне не поможешь… У меня не осталось выбора. Может быть, ему будет хуже, чем ты предполагаешь.

МАРГА. Хуже, чем разлука?

ХУЛИО. Гораздо хуже. Этот приступ буйства весьма показателен. Профессор будет превосходным свидетелем.

МАРГА (отступая в страхе). Что ты хочешь сказать?

ХУЛИО. То самое, что ты подумала.

МАРГА. Нет!

ХУЛИО. Он провел двадцать лет с невменяемым человеком. Нетрудно упрятать в сумасшедший дом того, кто беседует с птицами и видит Бога в блеске молний.

МАРГА. Нет! Я не разрешу! Я буду кричать!

ХУЛИО. Почему бы ему не повторить судьбу отца? Разве с тобой не произошло то же самое, что с его матерью?

МАРГА. Подлец! (Хочет ударить его.)

ХУЛИО (хватает ее за руку). Все зависит от тебя. Решай, Маргарита! Решай сейчас же!

На лестнице появляется ПАБЛО. Он в охотничьих

сапогах, натягивает куртку. Видит Маргу и Хулио.

Одним прыжком оказывается возле них.

 

ПАБЛО. Убери руку! (Хватает кочергу.) Что Марга должна решать? Ну?

Назад Дальше