– Я в этом не сомневался…
Три черные фигуры стояли на пути. А позади них выстраивались в ряд мертвяки. Они входили по-одному, и под их ногами жалобно скрипели половицы.
– Что будем делать, сестренка?
– Не знаю.
– А что собирается делать твоя кошка?
– Она настроена драться.
– Что ж… Я готов ее поддержать…
Они забились в узкий промежуток между тяжелыми столами, прижались к стене спинами. Рядом покачивался бледный трактирщик, он бормотал что-то, закатив глаза, – кажется, готовился умирать.
– Ты рассчитываешь их победить, брат?
– А что еще мне остается?..
Дышать стало почти невозможно. Ледяной воздух обжигал горло, вонь вызывала тошноту. А мертвяков в зале харчевни все прибывало, они раздвигали столы, опрокидывали лавки, отшвыривали стулья.
Мертвые посетители наводнили трактир Окена.
Кажется, они собирались здесь пировать.
– Опиши, что происходит, – попросила Нелти.
– Пока ничего, – ответил Огерт, медленно вытягивая тесак из ножен, прикрывая лезвие рукавом. – Просто здесь становится многолюдно…
Тринадцать мертвяков построились в ряд за спинами своих хозяев. Рявкнули дружно, глядя на Огерта:
– Убей их!
– Что? – Огерт скользнул взглядом по уродливым лицам и опустил глаза.
– Убей кошку, женщину и трактирщика, – прошипели некроманты. – Сделай это, если ты такой же, как мы.
– И вы меня отпустите?
– Да…
Огерт крепко сжал рукоять тесака, спрятанного под полой плаща. Сделал вид, что раздумывает. Спросил деловито, словно торговался:
– А если вы обманете?
– Мы не обманем подобного нам…
Огерт покачал головой.
Три сильных некроманта и тринадцать мертвяков в опасной близости. Справиться со всеми практически невозможно.
Только чудо способно помочь…
– Договорились… – сказал Огерт и, поморщившись от боли в спине, цепляясь за стену, кое-как встал. Некроманты, кривя губы в пренебрежительной усмешке, рассматривали его. – Но вы должны дать мне оружие… – Огерт протянул левую руку, пряча правую под плащом.
– Нет, – сказал один из некромантов. – Это было бы слишком просто.
– Ты должен убить их голыми руками, – добавил другой.
– Задуши их, либо перегрызи им горло, – сказал третий и облизнулся.
– Ведь ты один из нас, – сказали они вместе и холодно рассмеялись. – Ты такой же, как мы.
Огерт тоже оскалил зубы.
Некроманты находились в трех шагах от него. Любой нормальный человек преодолел бы это расстояние одним прыжком. А там – стремительный удар тесаком, короткая тесная схватка, кровь, боль…
Шанс на спасение…
Но Огерт не был нормальным человеком. Он был калекой.
– Хорошо, я попробую… – сказал Огерт и повернулся спиной к некромантам. Он наклонился, коснулся руки Нелти и шепнул:
– Помоги мне.
Собирательница ничего не спросила. Она послушно приподнялась, сняла с плеча фыркающую кошку, прижала к груди, баюкая словно ребенка.
– Поддержи меня… – Огерт подхватил Нелти под мышку, помог встать, пряча за ее спиной лезвие тесака. Потом он крепко обнял Нелти за шею, сделал вид, что душит ее, и шепнул:
– Подведи меня к ним, сестренка.
Вдвоем они сделали первый шаг.
Некроманты внимательно следили за ними.
10
Три нетвердых шага, неловкий взмах тесака, стремительные движения черных теней, распавшийся строй мертвяков…
Нелти не хватило сил, чтобы твердо держать Огерта, и его удар не достиг цели.
За миг до удара некроманты заметили, что Огерт не душит собирательницу, а просто висит на ней…
Издевательский смех, смыкающееся кольцо мертвяков, изуродованные лица, жуткие пустые глаза…
Кошка вырывается из рук Нелти, бросается на врагов. Огерт размахивает жалким тесаком, скачет на одной ноге, то ли забыв о своем даре, то ли не имея возможности его применить…
А потом – удары мечей, падающие тела, части тел.
Черные фигуры, замершие возле очага, спокойно взирающие на побоище.
Тянущиеся руки, длинные черные ногти, рты, перепачканные кровью.
И ощетинившаяся кошка, потерявшая хозяйку, воющая дико с высоко поднятой полки…
Гиз знал, что так будет.
И гнал коня во весь опор.
Гиз видел будущее.
Он спешил, чтобы успеть его изменить.
11
Черные фигуры были совсем рядом.
Огерт глянул на них, увидел их глаза, и понял, что некроманты все знают.
Отчаянно, безрассудно рванулся он вперед, почувствовал, как Нелти теряет равновесие, но махнул тесаком, пытаясь достать ближайшего противника.
Бесполезно!
Черная фигура скользнула в сторону, легко избежав удара.
Шевельнулись мертвяки, заворчали глухо.
Огерт выпустил Нелти, прыгнул к некромантам, но они раздались словно тени, отступили, спрятались за своих мертвых воинов.
– Предатель… – отовсюду зашипели голоса.
Четкий ряд мертвяков распался, загудели доски пола, затрещала мебель.
– Назад! – крикнул Огерт, прыгнул к Нелти, толкнул ее к ближайшему окну, надеясь, что пока он отвлекает врага, она еще сумеет как-то отсюда вырваться – распахнет ставни, вышибет раму, прыгнет на улицу, спасется.
Но поздно – мертвяки окружили их, отрезав все пути к бегству.
Огерт затравлено озирался, размахивая перед собой тесаком, понимая, что никакое оружие здесь не поможет. Нелти замерла, правой рукой ощупывая пространство перед собой, обмирая от предчувствия, что пальцы ее сейчас тронут холодную мертвую плоть – скользкую, отвратительную, бездушную.
…не касаться…
Шипящая подвывающая Усь пыталась вырваться; она извивалась, царапалась больно, рвала когтями одежду и кожу.
Возле очага издевательски посмеивались некроманты, и жаждущие крови мертвяки скулили, сопели, хныкали, пытаясь вторить хозяевам.
Тянулись к людям лезвия сабель и мечей.
Кольцо сжималось…
12
Гиз соскочил с коня, перепрыгнул через оказавшегося на пути, взревевшего диким голосом ишака, взлетел на крыльцо, ударил плечом в приоткрытую дверь. Клинок меча светился необычайно ярко, словно чувствуя близкое присутствие той, что наделила его частицей души.
Гизу не нужно было осматриваться. Он уже видел этот зал, эту опрокинутую мебель, вооруженных мертвяков и черные фигуры некромантов.
Он ворвался в комнату и сразу же кинулся к очагу.
Светящийся клинок со свистом рассек воздух, кровавый мазок лег стену – одна черная фигура рухнула в угли.
Гиз развернулся, успел зацепить мечом ускользающего некроманта – своего второго противника – распорол ему бок, ударил ногой под колено, опрокинув, и кинулся догонять очередного врага. А тот уже был на середине комнаты. Двигался он стремительно и бесшумно, словно на крыльях летел. Гиз метнулся вслед за ним, подхватил тяжелый стул, швырнул его в черную фигуру.
Промахнулся.
Некромант мягко вспрыгнул на стол, обернулся, зашипел. Несколько мертвяков развернулись, чтобы встать на защиту хозяина, но они не могли двигаться так же быстро, как он. Гиз проскочил мимо них, походя рубанул по тянущимся рукам, увернулся от удара кривой сабли.
Некромант, не собираясь драться с охотником, перепрыгнул через головы мертвяков, присел, спрятался среди них. Он решил, что здесь ему ничто не угрожает, но он ошибался.
Два мертвяка шагнули к нему с боков.
Опирающийся на плечо Нелти Огерт вскинул руку.
Поднялись к самому потолку длинные ржавые мечи.
Огерт выдохнул стылый пар, скопившийся в груди, и резко опустил крепко сжатый кулак.
Послушные мертвяки обрушили тяжелые тупые клинки на голову некроманта…
13
На упавшем в угли некроманте тлела одежда, его обгорающие волосы трещали и шевелились. Вонючий чад колыхался под потолком, словно излохмаченная кисея.
Дышать было нечем.
Мертвяки еще какое-то время двигались, рвались к людям, желая утолить свой голод, но Огерт и Гиз быстро с ними управились. И только завершив непростую работу, они пожали друг другу руки.
– Рад тебя видеть, старший брат, – сказал Гиз.
– Мы вдвойне рады тебя видеть, – сказал Огерт, и Нелти кивнула:
– Ты подоспел вовремя…
Они распахнули дверь, открыли все окна, проветривая комнату. Они бросили в огонь душистую вистлугу-траву, пытаясь ее запахом перебить трупную вонь. Они навели подобие порядка – передвинули пару столов, расставили скамьи, сгребли обломки мебели в кучу. Пока Гиз вытаскивал на улицу мертвые тела, а Огерт возился с ишаком и лошадью, Нелти сидела рядом с трактирщиком, держала его за руки, нашептывала что-то, приводя в чувство. Вокруг ходила Усь, урчала, сердито подергивала хвостом, все никак не могла успокоиться…
А старые друзья были спокойны.
Огерт, Гиз и Нелти – они встретились после многолетней разлуки.
Но почему-то им казалось, что никакой разлуки не было. Они не расставались. Они всегда были вместе.
Всегда и везде.
14
Глаза трактирщика прояснились, и Нелти отпустила его руки.
– Где?.. – очнувшийся Окен сильно заикался. – Где они?
– Их больше нет.
– Что произошло?
– С ними справились мои братья. Один из них охотник, а другой… и другой тоже…
– Я ничего не помню… – Окен озирался. – Что это со мной?
– Ты посмотрел в глаза мертвяку. Но теперь все в порядке. Я помогла тебе…
С улицы вернулись Гиз и Огерт, подошли, встали рядом с Нелти по разные стороны от нее, положили руки ей на плечи. Трактирщик Окен поднял слезящиеся глаза на мужчин; голова его дрожала, угол рта подергивался.
– Спасибо вам, – сказал он слабым голосом.
Гиз и Огерт пододвинули стулья, присели.
– Нужно отсюда уходить, – сказал Огерт, бросив на стол связку ключей, подвинув ее к трактирщику. – Перекусим, чуть отдохнем – и сразу в путь.
– Что-то случилось? – повернулась к нему Нелти.
– Сюда направляется еще один отряд мертвяков, – ответил за брата Гиз. – Я видел их на дороге, и они заметили меня. Я удрал от них, но они идут следом. Время еще есть, но надолго задерживаться здесь нельзя.
– У тебя есть лошади, трактирщик? – спросил Огерт.
– Нет… – Окен говорил с трудом. – Они сгорели…
– А можно их раздобыть где-нибудь поблизости?
– Наверное, нет…
– Что ж… – Гиз хлопнул себя по шее, раздавив отяжелевшего, насосавшегося крови комара. – Нелти, ты поедешь со мной. Огерт, ты поведешь трактирщика.
– Я никуда не пойду, – запротестовал Окен. – Я останусь здесь.
– Оставаться слишком опасно, – попытался переубедить старика Гиз. – Еще один отряд направляется прямо сюда. И он не последний, я уверен. Ведь твой трактир стоит на дороге к Кладбищу. Ты должен уйти с нами.
– Мне некуда идти… – Окен отстранился от своих гостей и спасителей, словно боялся, что они попытаются увезти его силой. – Я хочу остаться здесь… в своем доме…
– Ты погибнешь.
– А может нет?.. Я спрячусь. А если даже меня и найдут… – Окен пожал плечами. – Некроманты тоже хотят есть… Зачем им меня убивать?.. – Трактирщик уже решил, что он сделает, когда останется один. Он выпустит кур, выгонит корову, заколотит двери и окна, заберется на чердак, втащит за собой лестницу. И будет там тихо, словно птица в гнезде, жить, через щели в кровле следя за округой, иногда спускаясь на землю, чтобы набрать яиц и принести свежей воды.
– Я выживу… – пробормотал трактирщик. – Я пережду… Я дождусь…
Он замолк, опустил голову, обхватил ее ладонями, закрыл уши, словно не желая больше ничего слышать. Огерт и Гиз смотрели на него, не зная, как поступить.
Стало тихо.
Звенели назойливые комары. Под окнами сонно стрекотали цикады, где-то далеко выводил рулады ночной соловей.
Усь вскочила хозяйке на колени. Нелти погладила ее по голове – кошачьи уши были насторожены, нацелены куда-то, щетинки усов распушены.
– Что там, Усь? – шепнула Нелти, пытаясь услышать то, что слышала кошка.
Осинка трепещет.
За стеной копошатся мыши.
Лисица тявкнула.
Спящая на дворе корова переступила с ноги на ногу…
Или нет, не корова?..
Нелти нахмурилась, шепнула:
– Кто-то скачет… – Она выдержала долгую паузу, не двигаясь и не позволяя двигаться другим; добавила громче, уверенней, тревожней:
– Сюда скачет… К нам…
15
Огерт и Гиз вывалились на улицу, спрятались в лопухах, растущих за покосившимся дровяным сараем. С этого места хорошо просматривалась дорога и подходы к трактиру. Отсюда можно было быстро и незаметно отступить в дом, выйти навстречу врагу или же напасть на него из засады.
– Лошади сами скачут нам в руки, – сказал Гиз, убирая светящийся клинок в ножны.
– Если только это живые лошади, – пробормотал Огерт, так и этак вертя свой костыль и пытаясь поудобней его пристроить.
– А что, бывают лошади-мертвяки? – удивился Гиз. – Разве некроманты могут поднимать животных?
– Некоторые могут.
– Первый раз слышу…
Окен и Нелти укрылись в доме.
– Зачем они вышли? – недоумевал трактирщик, запирая дверь. – Их ведь всего двое, а там может оказаться целая армия.
– Их не двое, – сказала Нелти. – Их больше. Мой старший брат, он не простой охотник… Он… Он… Он мне не совсем брат…
Перестук копыт теперь слышался отчетливо. Нелти могла даже сказать, сколько лошадей скачет:
– Там три всадника.
– А пешие? – спросил Окен. – Пешие есть?
– Больше ничего не слышу… А ты слышишь, Усь?
Кошка не ответила…
Огерт и Гиз, сидя на коленях среди лопухов, поджидали врага.
– Не думаю, что это мертвяки, – негромко сказал Гиз. – Скорее некроманты.
– Опять? У них что, место сбора в этом трактире?
– Возможно…
Словно тяжелый неровный камень катился с горы – все ближе и ближе – так звучали удары копыт в ночной тишине.
– Спешат, – пробормотал Гиз, вглядываясь в ночь.
– Тихо, – шепнул Огерт, втайне надеясь, что на этот раз ему не придется использовать свой проклятый дар.
Огерт слишком устал. Он чувствовал, что с ним что-то происходит, но что именно – он понять не мог.
Сколько раз можно делиться своей душой с мертвецами? Что случится за гранью?
А может, грань уже пройдена?..
Огерт боялся за себя. Боялся за своих друзей.
– Послушай меня, брат… – Он тронул подавшегося вперед Гиза, привлекая его внимание. – Если тебе однажды покажется, что я странно себя веду… Если тебе покажется, что я опасен… Не раздумывай…
– Вон они! – Гиз приподнялся, напружинился. Клацнула об устье ножен крестовина меча, блеснула на миг тонкая полоска стали.
Черные тени неслись по дороге.
– Их всего трое! – Гиз выхватил меч, не собираясь больше прятаться, выпрыгнул из укрытия. – Если увидишь, что мне туго, поднимай мертвецов!
– Если увидишь, что со мной что-то не так, – вслед ему крикнул Огерт, – убей меня, не раздумывая!
Но Гиз уже ничего не слышал.
Он стоял посреди дороги, преградив путь летящим всадникам, и чувствовал, как пульсирующий жар растекается по мышцам.
Охотник вышел на охоту…
16
– Может нам лучше подняться на чердак или спуститься в подпол? – неуверенно предложил Окен.
– Как хочешь, – равнодушно сказала Нелти, прислушиваясь к звукам, доносящимся с улицы. – Но я останусь.
Трактирщик вздохнул, огляделся, высматривая что-нибудь, годящееся в качестве оружия. Шагнул к очагу, снял с крючка тяжелую кованую кочергу. Опираясь на нее, словно на клюку, подошел к Нелти.
– Что там?
На улице заржали кони, что-то лязгнуло, загремело.
– Посмотри сам, – сердито сказала собирательница. – Я слепа…
17
Всадники натянули поводья, подняв коней на дыбы, соскочили с сёдел, разбежались, окружив Гиза.
На них были железные кольчуги и кожаные шлемы. Короткие плохонькие мечи, наверное, были выкованы из разбитых сошников в деревенской кузне. Двигались бойцы хоть и быстро, но как-то бестолково; свое неказистое оружие они держали неправильно – слишком жестко, чересчур высоко.