Теперь в голове Хокмуна появилось покалывающее ощущение ужаса, он все еще не мог поверить, что город представляет угрозу.
Он пришпорил коня, направляя его с холма, и перепрыгнул через участок разрушенной стены.
Копыта коня глухо стучали по пыльным мостовым, когда Хокмун ехал к площади, громко выкрикивая имя Оладана. Но отвечало ему только эхо. На площади не было никаких признаков присутствия крохотного горца.
Хокмун нахмурился, теперь он был уверен, что он и Оладан не единственные обитатели города. И все же никаких следов жителей не видно.
Он снова развернул коня. В этот момент его слух уловил звук, идущий сверху. Он поднял голову, пытаясь разглядеть, что же это такое, но тут он узнал этот звук. В отдалении над головой Хокмуна маячил черный силуэт. Затем на металле блеснуло солнце и звук стал отчетливее: лязганье и жужжанье гигантских бронзовых крыльев. Сердце у Хокмуна упало.
Предмет, спускавшийся с неба, был, безусловно, разукрашенным орнитоптером, выполненным в виде гигантского кондора. Он был покрыт голубей, алой и зеленой эмалью. Никакая другая страна на Земле не владела подобными аппаратами. Это была летучая машина Гранбретани.
Теперь исчезновение Оладана было вполне объяснимо: в Сориандуме находились воины Темной Империи. Было более чем вероятно, что они опознали Оладана и поняли, что Хокмун тоже где-то неподалеку. А Хокмун был самым ненавистным противником Темной Империи.
Глава 2
Юиллам Д’Аверк
Хокмун свернул в тень, и орнитоптер не заметил его.
Могли ли гранбретанцы следовать за ними весь путь через пустыню? Это казалось невероятным. И все же, чем же еще объяснить их присутствие в столь отдаленном месте?
Хокмун вытащил из ножен свой большой боевой меч и спешился. В одежде из тонкого хлопка и шелка он чувствовал себя более чем уязвимым, когда бежал по улицам в поисках убежища.
Теперь орнитоптер летел лишь в нескольких футах от самых высоких башен Сориандума, почти наверняка разыскивая Хокмуна, человека, отомстить которому за измену Темной Империи поклялся Король-Император Гуон. В битве при Хамадане Хокмун мог убить барона Мелиадуса, но Король Гуон быстренько отправил бы за ним нового охотника.
Юный герцог Кельнский не ждал, что их путешествие будет безопасным, но и не рассчитывал, что их так быстро обнаружат.
Он подбежал к полуразрушенному зданию, чей прохладный дверной проем имел укрытие. Он вошел в здание и оказался в коридоре со стенами из бледного изрезанного камня, частично заросшего мягким мхом и цветущими лишайниками. С одной стороны коридора поднималась лестница. Хокмун, держа в руке меч, поднялся по ней на несколько пролетов, пока не оказался в комнате, куда через пролом в стене проникал солнечный свет. Распластавшись на полу подле стены и глядя через обвалившийся участок стены, Хокмун увидел большую часть города, увидел и орнитоптер, круживший в небе, то поднимавшийся, то опускавшийся к земле, пока пилот в маске Стервятника внимательно оглядывал окрестности.
Недалеко стояла башня из выцветшего зеленого гранита. Она находилась примерно в центре Сориандума, возвышаясь над городом. Некоторое время орнитоптер покружился над ней, и Хокмун подумал, что пилот считает эту башню его убежищем, но потом машина опустилась на плоскую, окруженную парапетом крышу башни. Появились еще люди и присоединились к пилоту.
Эти люди тоже были гранбретанцы. Все они были одеты, несмотря на жару, в тяжелые доспехи и плащи, а головы их прикрывали огромные металлические маски. Такова уж была извращенная природа людей Темной Империи — они при любых обстоятельствах не могли избавиться от масок. Казалось, у них была глубоко укоренившаяся психическая необходимость скрывать свои лица.
Маски были ржаво-красные и мрачно-желтые, выполненные в виде бешеных Кабанов со свирепыми рубиновыми глазами, горевшими на солнце, и огромными клыками из слоновой кости, изгибающимися из ухмыляющихся рыл.
Значит, они были солдатами, принадлежавшими Ордену Кабана, печально известного в Европе своей жестокостью. Их было шестеро, стоявших позади своего предводителя, высокого и стройного человека в маске из золота и бронзы. Эта маска была куда более тонкой работы и производила почти карикатурное впечатление. Человек опирался на двух своих спутников — одного, приземистого и грузного, и другого — гиганта с обнаженными руками и ногами почти нечеловеческой волосатости. «Болен или ранен их предводитель?» — гадал Хокмун. В том, как он опирался на своих воинов, Хокмуну почудилось нечто искусственное, нечто театральное. Хокмун подумал, что почти наверняка может сказать, кто предводитель Кабанов. Это был француз-ренегат, по имени Юиллам Д’Аверк, весьма опасный человек при всей своей притворной болезненности.
Теперь предводитель Кабанов заговорил с пилотом, который в ответ покачал головой. Видимо, он не увидел Хокмуна, но указал место, где тот оставил свою лошадь. Д’Аверк, если это был он, лениво сделал знак воину, тот исчез внизу и почти тотчас же появился с рычащим и отбивающимся Оладаном.
Хокмун видел, как двое в кабаньих масках потащили Оладана к парапету. Слабое утешение, но друг его был жив.
Затем предводитель вновь подал знак, и пилот-Стервятник нагнулся к своей кабине и достал похожий на колокол мегафон, передав его гиганту, на руку которого все еще опирался предводитель. Гигант поднес мегафон поближе к маске своего хозяина.
Город неожиданно наполнил скучающий, усталый голос предводителя Кабанов.
— Герцог Кельнский, мы знаем, что вы здесь, что вы находитесь в городе, потому что мы взяли в плен вашего слугу. Через час солнце сядет. Если к этому времени вы не сдадитесь, мы начнем медленно убивать этого парня.
Теперь Хокмун точно знал, что это — Д’Аверк. Никто другой не мог так выглядеть и так говорить. Хокмун увидел, что гигант вернул мегафон пилоту, а затем вместе со своим приземистым товарищем помог своему хозяину подойти к разрушенному парапету, чтобы Д’Аверк мог к нему прислониться и оглядеть улицы.
Хокмун сдержал первый порыв ярости и на глаз прикинул расстояние между башней и зданием, где он находился. Через пролом в стене он смог бы добраться до нескольких плоских крыш, которые могут привести его чуть ли не к самой стене башни. Снизу, как он видел, он легко мог бы добраться по стене до крыши. Но стоит ему покинуть свое убежище, как он будет замечен. Этим путем можно было бы воспользоваться с наступлением темноты, но, как они заявили, как только зайдет солнце, они начнут пытать Оладана.
Загнанный в тупик, Хокмун ощупал Черный Камень, знак своего прежнего рабства в Гранбретани. Он знал, что если он сдастся, его либо убьют сразу, либо отправят в Гранбретань и там медленно замучают к удовольствию извращенных Лордов Темной Империи. Он подумал об Ийссельде, которой поклялся вернуться, о графе Брассе, которому обещал помочь в борьбе против Гранбретани, и подумал об Оладане, с которым они поклялись в вечной дружбе, когда маленький зверочеловек спас ему жизнь.
Мог ли он пожертвовать своим другом? Мог ли даже просто оправдать такой поступок, если логика и подсказывала ему, что его жизнь значит неизмеримо больше в борьбе против Темной Империи? Хокмун знал, что в подобных случаях логика бесполезна. Но он также знал, что и его жертва может оказаться бессмысленной, так как никаких гарантий не было, что предводитель Кабанов отпустит Оладана, если Хокмун сдастся.
Хокмун прикусил губу, крепко сжимая меч. Затем принял решение: протиснул тело через пролом в стене, цепляясь одной рукой за каменную кладку, другой махнул сверкающим на солнце мечом в сторону башни. Д’Аверк медленно поднял взгляд.
— Вы должны освободить Оладана раньше, чем я приду к вам! — крикнул Хокмун. — Поскольку мне известно, что все гранбретанцы лжецы. У вас, однако, есть мое слово: если вы отпустите Оладана, я сдамся.
— Может, мы и лжецы, — откликнулся еле слышный ленивый голос, — но вовсе не дураки. Не думаю, что можно доверять вашему слову.
— Я — герцог Кельнский, — просто ответил Хокмун. — Я никогда не лгу.
Из-под маски Кабана послышался ироничный смешок.
— Вы, может, и наивны, герцог Кельнский, но Юиллам Д’Аверк не таков. Не могу ли я, однако, предложить компромисс?
— Какой именно? — осторожно поинтересовался Хокмун.
— Предлагаю вам пройти половину пути к нам, чтобы вы оказались в пределах досягаемости огненной пики нашего орнитоптера, и тогда я освобожу вашего слугу. — Д’Аверк нарочито откашлялся и оперся о парапет. — Что вы на это скажете?
— Едва ли это можно назвать компромиссом, — отозвался Хокмун. — Тогда вы сможете убить нас обоих без особого труда или опасности для себя.
— Мой дорогой герцог, Король-Император предпочитает получить вас живым. Вы ведь об этом знаете? На кон поставлены мои собственные интересы. Убив вас сейчас, я в лучшем случае заслужу баронство, так? Доставив вас живым к удовольствию Короля-Императора, я почти наверняка обрету княжество. Разве вы обо мне не слышали, герцог Дориан? Я — честолюбивый Юиллам Д’Аверк.
Аргументы Д’Аверка были весьма убедительны, но Хокмун не забыл о его репутации обманщика. Хотя и вправду он был более ценен для Д’Аверка живым, ренегат вполне мог решить, что целесообразней не рисковать уже обретенным и потому мог убить Хокмуна, как только тот окажется на расстоянии, достаточном, для точного удара огненного копья.
На мгновение Хокмун задумался, потом вздохнул:
— Я сделаю, как вы предлагаете, сэр Юиллам. — И он приготовился перепрыгнуть узкую улочку, отделявшую его от крыши башни.
— Нет, герцог Дориан! — закричал вдруг Оладан. — Пусть они убивают меня! Моя жизнь ничего не стоит!
Хокмун вел себя так, будто не слышал своего друга, и прыгнул вперед и вниз, приземлившись на соседнюю крышу. Старая кладка содрогнулась от прыжка, и Хокмуну на миг показалось, что он упадет, так как крыша угрожающе затрещала. Но все обошлось, крыша выдержала. Хокмун осторожно пошел в направлении башни.
Оладан вновь закричал и начал биться в руках охранников.
Хокмун игнорировал его вопли, идя ровным шагом и свободно держа в руках меч, как будто забыл о нем.
Теперь Оладан вырвался и рванул по крыше башни, преследуемый двумя воинами. Хокмун увидел, как он метнулся к противоположному краю крыши, задержался там на мгновенье и бросился через парапет.
Хокмун застыл от ужаса, едва понимая, что его друг пожертвовал собой ради него.
Затем он крепче сжал меч и поднял голову, прожигая взглядом Д’Аверка и его людей. Низко пригнувшись, он бросился к краю крыши, когда огненное копье стало разворачиваться в его сторону. Над его головой прозвучало «вжжик» теплового удара копья, это искали его. Он перебросил тело через край крыши и повис на руках, глядя на улицу, лежащую далеко внизу.
Слева от него на весьма близком расстоянии находилось каменное изваяние. Перебирая руками, он дюйм за дюймом приблизился и смог ухватиться за ближайшую скульптуру: изваяния углом спускались по стене почти до самой земли. Но камень был выветрившийся. Выдержат ли изваяния его вес?
Раздумывать над этим Хокмун не стал. Не останавливаясь, он раскачался, держась за первое изваяние скульптуры. Камень начал крошиться, словно гнилой зуб. Хокмун перескочил на следующую, потом дальше, и полетели камни, с грохотом обрушиваясь на мостовую.
Хокмун спрыгнул на мостовую, мягко приземлившись в пыль. Теперь он побежал, но не от башни, а к ней. В нем не осталось ничего, кроме желания отомстить Д’Аверку.
Он нашел вход в башню и вбежал туда в тот самый момент, когда сверху спускались закованные в металл Д’Аверк и его люди.
Хокмуну удалось занять на винтовой лестнице такое место, что гранбретанцы могли нападать на него по одному. Первым появился Д’Аверк, резко остановившийся, когда увидел пылающего гневом Хокмуна. Он потянулся рукой в латной рукавице к своему длинному мечу.
— Вы поступили, как дурак, не воспользовавшись шансом, предоставленным вам глупой жертвой вашего друга, — презрительно бросил наемник в маске Кабана. — Теперь, нравится вам это или нет, нам придется убить вас. — Он начал кашлять в явной муке, согнувшись пополам и прислонясь к стене.
Он вяло подал знак стоявшему позади него приземистому воину — одному из тех, кто, как видел Хокмун, помогал ему.
— Ах, мой дорогой герцог Дориан, я должен извиниться… Моя немощь способна охватывать меня в любое время. Экардо, не будешь ли ты…
Мощно сложенный Экардо, крякнув, выступил вперед и выхватил из-за пояса боевой топор с короткой рукоятью. Другой рукой он вытащил меч и засмеялся от удовольствия.
— Спасибо, мастер. Давайте-ка посмотрим-поглядим, как запляшет этот безмасочный. — Он двинулся в атаку, ступая мягко, словно кот.
Хокмун принял стойку, готовый встретить удар Экардо.
Тот прыгнул с диким воем, рассекая топором воздух и со звоном ударяя по клинку Хокмуна. Короткий меч Экардо опустился вниз, и Хокмун, ослабевший от голода и жары, едва успел увернуться. И все же топор рассек бриджи, и на своей коже Хокмун ощутил его холодное прикосновение.
Меч Хокмуна выскользнул из-под топора и с треском обрушился на ухмыляющуюся кабанью маску Экардо, вышибив клык и сильно помяв рыло. Экардо выругался, его меч вновь начал опускаться, но Хокмун навалился на его руку с мечом, зажав ее между телом и стеной. Отпустив свой меч, он попытался выкрутить топор из руки Экардо.
Экардо бронированным коленом ударил Хокмуна в пах, но, несмотря на дикую боль, тот удержал позицию, поволок Экардо вниз по лестнице, резко толкнул и заставил упасть на пол силой инерции его же тела.
С глухим стуком Экардо ударился о каменные плиты, башня содрогнулась. Он не шевелился.
Хокмун взглянул на Д’Аверка:
— Ну, сэр, вы оправились?
Д’Аверк откинул свою разукрашенную маску, открыв взору светлые глаза и бледное лицо больного. Рот его кривился в легкой усмешке.
— Сделаю все, что в моих силах, — пообещал он. И когда он пошел в наступление, это были движения человека, находящегося в более чем хорошей форме.
На этот раз Хокмун взял инициативу на себя, сделав стремительный выпад, заставший, вернее, почти заставший его врага врасплох, поскольку был парирован весьма ловко. Ленивые манеры Д’Аверка опровергались его рефлексами.
Хокмун сообразил, что Д’Аверк так же опасен, как и мощный Экардо. Он также понял, что, поскольку Экардо лишь оглушен, он вскоре может присоединиться к Д’Аверку и тогда Хокмун рискует оказаться меж двух огней.
Фехтование было столь быстрым, что клинки казались единым пятном металла, и оба соперника не уступали друг другу. Из-под своей маски с откинутым забралом Д’Аверк улыбался с выражением тихого удовольствия. На взгляд постороннего, он выглядел как человек, который наслаждается чем-то приятным.
Утомленный путешествием через пустыню, голодный, Хокмун знал, что в таком темпе он долго не продержится. Он отчаянно искал брешь в великолепной обороне Д’Аверка. Раз его противник чуть споткнулся о выщербленную ступеньку. Хокмун мгновенно сделал выпад, но удар был отбит, а он получил царапину на предплечье.
Хокмун быстро уставал, наконец, он стал лишь обороняться, едва успевая отбивать удары, направляемые в глаза, в тело, в конечности. Он сделал один шаг назад, затем другой.
Когда он сделал второй шаг назад, он услышал за спиной стон и понял, что Экардо приходит в сознание. Теперь уже скоро Кабаны освежуют его.
И все-таки это его почти не волновало. Ведь Оладан погиб. Фехтование Хокмуна стало диким, а улыбка Д’Аверка шире, когда он почувствовал приближение победы.
Предпочитая не иметь за спиной Экардо, Хокмун, не оборачиваясь, спрыгнул вниз. Плечо его наткнулось на чье-то другое, он резко развернулся, готовый лицом к лицу встретиться со звероподобным Экардо.
И тут от крайнего удивления меч чуть не выпал у него из рук, — Оладан!
Зверочеловек только что занес над головой Кабана его собственный меч.
— Да, я жив. Но не спрашивай меня, как это мне удалось. Это для меня самого тайна. — И он с громким клацаньем опустил меч на голову Экардо. Тот рухнул снова.