Оскал Фортуны. Трилогия - Анфимова Анастасия Владимировна 49 стр.


   - Теперь я даже в мыслях парень?

   - Почти, - лукаво усмехнулась Асиона. - Во всяком случае, уже не девчонка.

   Потом богиня резко спрыгнула со стула.

   - Скажи, пожалуйста, ты когда-нибудь поумнеешь?

   - Что? - не поняла Александра.

   - Сколько раз мне еще придется спасать твою глупую голову?

   - А разве...

   Договорить Алекс не успела. За долю секунды девочка превратилась в черного котенка, усыпанного белыми пятнышками.

   - Думаешь приятно, когда ломают позвоночник? Или может быть, ты считаешь, что раз я богиня, то совсем ничего не чувствую?

   - Так ты была Чертякой? - вытаращила глаза Александра. - Но ведь он кот?

   Богиня вновь обрела вид маленькой девочки и пренебрежительно махнула ручкой.

   - Во-первых, я лишь иногда вселялась в его сознание, Во-вторых, он был котенком, то есть таким же ребенком, как и я.

   - А я все думала, какой у меня необыкновенный зверь! - засмеялась Алекс.

   - И такого необыкновенного котенка ты собиралась напоить своим гадким лекарством, - всплеснула ручками богиня.

   - Ну, прости меня, милая Асиона! - повинилась Александра.

   - Опять "прости"! Снова "прости"! - вскричала богиня. - Сколько можно!

   - Что же мне умереть? - удивилась Алекс.

   - Не шути так, - по взрослому взглянула на нее богиня-девочка. - Особенно сейчас, когда Создатель решает твою судьбу.

   - Что же мне делать? - окончательно растерялась Александра.

   - Определиться, наконец, кто ты! - ответила Асиона. - Что ты хочешь в жизни? Ради чего живешь? Я хочу, чтобы человек, который мне симпатичен, не просто проживал свои дни, а совершил что-то достойное его. И меня.

   Алекс удивленно вскинула брови.

   - Да, - важно кивнула девочка. - Я богиня и я тщеславна. Такой уж меня сотворил Создатель.

   - Но я не тщеславна, - развела руками Александра. - Я не хочу быть царем, императором или еще каким полководцем.

   - Ты думаешь, только они совершают деяния достойные богов? - удивилась Асиона. - Поверь, в жизни обычных людей не меньше возможностей совершать великие дела.

   - По-моему я уже кое-что сделала, - напомнила Александра.

   - Думаешь, если бы ты дала негодяю украсть несчастную девочку, я бы с тобой разговаривала? - спросила богиня, выгнув брови.

   - Тогда прости, но я не понимаю, чего ты от меня хочешь? - сдалась Алекс.

   - Подумай, - ответила богиня и вдруг чисто, совсем по-детски улыбнулась. - Тем более что время у тебя, кажется, еще есть.

   Комната исчезла в огненном вихре, из глубины которого раздался другой детский голос:

   - Не умирай, Алекс. Ну, пожалуйста, не умирай!

   Багровый туман развеялся, и сквозь слезы боли Александра разглядела лицо Тима.

   - Пока не буду, - прошептала она треснутыми губами.

   - Он очнулся! - завизжал от радости мальчик.

   Чубсо решил начать там, где закончили люди барона. Одевшись понеприметнее, "гость сегуна" и по совместительству агент Тайного Ока Сына Неба направился в пригород. Увидев его на пороге разгромленного заведения, хозяин радостно всплеснул забинтованной рукой.

   - Щубасо-сей! Ждравштвуй, благодетель! - зашепелявил он разбитым ртом и низко поклонился. - Да продлитшя твоя жизнь дешять тышяч лет!

   - И тебе процветания, Гер, - благосклонно кивнул чиновник. - Смотри не перехвали меня.

   - Што ты, мой гошподин! - запротестовал хозяин. - Ешли бы ты не пожвал штражников, шоратники Татшо вышибли бы мне оштальные жубы.

   - Это мой долг, заботиться о добрых подданных нашего сегуна, - вздохнул Чубсо и тихо добавил. - Надо поговорить. И чтобы не мешали.

   Гер кивнул опухшей головой и, отдав распоряжения работникам, наводившим порядок в обеденном зале, пригласил гостя на второй этаж. Здесь следы визита соратников Татсо были менее заметны.

   Открыв дверь одного из номеров, хозяин заведения выгнал спавшую на кровати шлюху и пригласил гостя занять единственный в комнате стул. Усевшись на засаленную простыню, Гер почтительно приготовился слушать.

   Чубсо огляделся.

   - Не бешпокойша, мой господин, - заверил его хозяин. - Ждешь можно говорить швободно. В шошедних комнатах никого нет.

   - Что им было нужно от тебя? - негромко спросил гость.

   - Вше иж-жа баронова шыночка. Угораждило же его пошелитьша в моей гоштинице! И прожил то он у меня вшего дней пять или шешть. Потом куда-то ишчеж. Теперь папаша ражышкивает швое дитятко. Ну, шам пошуди, мой гошподин, откуда мне жнать, куда поперша лихой молодец?

   - Лихой? - переспросил Чубсо.

   - Еще какой! - подтвердил Гер. - Как пошелилша, первым делом штал рашпрашивать, где можно найти людей, чтобы крови не боялишь.

   - Ого! - вскинул брови гость.

   В коридоре раздался громкий звук шагов. Собеседники смолкли.

   - Хто там? - в ответ на робкий стук раздраженно рявкнул хозяин. - Войди.

   Вошел слуга с подносом и низко поклонился.

   - Штавь и уматывай, - разрешил Гер. - Да шмотрите у меня, ешли кто ближко к двери подойдет, убью!

   Слуга выставил на стол оплетенную бутыль, пару стеклянных кубков и блюдо с пирожками. Затем поклонился и что-то сунул хозяину в карман.

   Чубсо насторожился, но Гер уже разливал по бокалам красное вино.

   - Не откажи, мой гошподин, - с поклоном протянул гостю кубок.

   Чубсо оценил выбор хозяина.

   - Не плохо.

   - Для тебя всшё шамое лучшее, - приложил к груди забинтованную руку Гер, другой он положил на стол небольшой кожаный кошелек.

   - Это тебе, Чубашо-шей. Жнак моей глубокой прижнательношти.

   - Не надо, - к удивлению хозяина отказался гость. - Лучше расскажи все, что знаешь об этом баронском отпрыске.

   - Не много, мой гошподин, - пожал плечами Гер. - Я ему шражу ответил, что влежать в ражборки благородных охотников мало.

   - Это так, - задумчиво подтвердил гость.

   - Барон шказал, что жа деньги можно влешть хоть в преишподнюю.

   - Он тебе заплатил?

   - Одного журавля, - скромно потупился хозяин. - Ну, я ему и пошоветовал обратиться к Угрюмому Жуху. Он падок на большие деньги.

   - Ты рассказал об этом соратникам Татсо?

   - Пошле первого жуба.

   - И сказал, где Жуха искать?

   - Пошле первого пальца, - Гер показал забинтованную руку. - Но ты же жнаешь этого пройдоху. Он никогда долго не живет в одном меште. Шоратники Татшо нашли в той дыре какую-то молодую пару. Обоих убили, а што толку? Те и не шлышали о Шухе. Тогда воины опять жа меня вжались.

   - И что еще узнали? - улыбнувшись, гость сам налил себе вина.

   - Угрюмый отышкал для барона парочку молодцов. Они как-то приходили в гоштиницу.

   - Кто?

   - Толштый Шим и Обжора Аки, шлышал о таких?

   - Не их ли выгнали из Братства? - уточнил Чубсо.

   - Точно, - подтвердил Гер. - Убили шемью шлуги из города. Мать, беременную жену и дочь. Уж очень они женщин не любят.

   - Это понятно, - кивнул гость. - А с чего ты решил, что Угрюмый именно их нанял для Татсо?

   - Они пару раж жаглядывали в гоштиницу, - пояснил хозяин. - Шпрашивали барона.

   - Ты и это сказал соратникам?

   - На втором жубе, - тяжко вздохнул Гер. - Только им этого окажалось мало. Вынь и положи, где ишкать этих шволочей. А я жнаю? Отрежали мне палец, выбили еще жуб. Если бы не штража шегуна... Спасибо тебе, мой гошподин Чубашо.

   - Еще что-нибудь слышал об этой истории?

   - Жнаю, что шоратник барона пропал, а этих двоих вынешли жа мост. Жалежли в ушадьбу Айоро.

   - Может, и соратник с ними был?

   - Может быть, - пожал плечами хозяин. - Молодой Татшо по их вошпитаннице шох. Шобиралша на швидание, да видно не дошел.

   - Это и я знаю, - проговорил Чубсо, вставая. - Если что вспомнишь, сообщи.

   - Непременно, - закивал головой Гер и, провожая гостя, радушно проговорил. - Вот ремонт шделаю, жаходи, мой гошподин. Для тебя вшё, что пожелаешь, приготовлю.

   - Если будет время, - важно ответил гость. - Дел много.

   Он уже перешел через улицу, когда его окликнул Гер. Чубсо обернулся. Хозяин гостиницы бежал, махая перевязанной рукой.

   - Вот, что я вшпомнил, мой гошподин, - торопливо заговорил он, задыхаясь. - Шим и Аки одно время работали на шкладе у Железного Гу.

   - Гу стал торговцем? - удивился Чубсо.

   - Он же теперь Маштер Братштва, - объяснил Гер. - Жавел лавку, торгует ш городом. Жнатные шемьи у него овощи да фрукты покупают. Может быть, он тебе чем поможет?

   - Я спрошу, - кивнул гость, задумавшись.

   Несмотря на все усилия, Сайо никак не могла сосредоточиться на учебе. Впервые с начала посещения школы Мастерица Пион попеняла на ее невнимательность. Пообещав исправиться, девушка попыталась взять себя в руки. Но мысли упрямо возвращались к умиравшему в одиночестве Алексу. После обеда Сабуро набросилась на нее с расспросами.

   - Мне страшно, - зябко повела плечами Сайо. - Я в городе два месяца, а уже столько смертей вокруг.

   - Что ты имеешь ввиду? - не поняла подруга.

   - Сначала Татсо... пропадает. Потом какие-то воры пытаются ограбить усадьбу, а сегодня ночью зарезали моего слугу.

   - Слуги должны по ночам спать, - фыркнула Сабуро. - Наверное, связался с какой-нибудь компанией из пригорода?

   - Он сторожил! - чуть резче, чем следовало, ответила Сайо.

   - Значит, плохо сторожил, - не сдавалась подруга. - Сам виноват. Не стоит, Сайо-ли, расстраиваться из-за какого-то простолюдина.

   - Он спас мне жизнь, - проговорила Сайо. - В ту ночь, когда на наш караван напали, мои слуги спрятали меня в лесу, а сами увели разбойников за собой.

   - Это был его долг, - слегка смутилась Сабуро.

   - Потом они нашли меня и уговорили вернуться на место стоянки, - не слушала ее подруга. - Без них я бы ни за что не смогла спасти твоего отца.

   Ясако промолчала. Сайо, чувствуя потребность высказаться, продолжила:

   - Раньше я жила в маленьком замке у самых гор и не испытывала страха. Сейчас я боюсь с каждым днем все больше и больше. Воры, убийцы. Зачем только я встретила госпожу Айоро и приехала в этот город?!

   - Неужели лучше прозябать в вашей глуши? - фыркнула Сабуро. - Каждый день видеть одни и те же лица, слышать одни и те же разговоры. Смотреть, как крестьяне собирают на еду кузнечиков, а единственные два соратника - чуть живые старики и им все равно где умирать? Год за годом одеваться в одну и ту же одежду? Трястись над каждой "совой", гадая, куда ее потратить. Нет на новые штаны мужу, нет на посуду. Лупить служанок за тайком съеденный кусок мяса? Да так со скуки помереть можно.

   - Откуда ты так много знаешь о жизни в маленьком замке? - улыбнулась сквозь слезы Сайо.

   - Мой отец когда-то был рыцарем, - отвела глаза Сабуро. - В молодости наделал долгов. Потом продал землю и замок господину Дзимо.

   - Понятно, - кивнула Сайо.

   - Только я тебя заклинаю Вечным Небом, никому не рассказывай! - взмолилась девушка.

   - Конечно! - заверила Сайо. - Ты же моя единственная подруга!

   - Значит, было ради чего приезжать в город? - Ясако лукаво улыбнулась.

   - Только ради тебя! - согласилась собеседница.

   Девушки крепко обнялись.

   Разговор с подругой слегка развеял мрачные мысли. Но появление паланкина, где на месте Алекса шел другой слуга, вернули Сайо к мрачной действительности. В присутствии других учениц она не решилась спрашивать носильщиков о самочувствии парня.

   По мере приближения к усадьбе настроение портилось все больше и больше. Увидев заплаканное лицо Махаро, Сайо едва не упала.

   - Он умер?

   - Жив, - всхлипнула управительница. - Раны тяжелые. Госпожа собралась к нему. Нужно собрать ее в дорогу.

   - Госпожа Айоро хочет навестить моего слуг? - зеленые глаза округлились.

   - Какого слугу! - гневно вскричала Махаро. - Ранен господин!

   - Как? Когда? - испуганно залепетала Сайо.

   - Пришел скороход из замка с письмом от Айоро-ли, - стала объяснять управительница. - Варвары разбили объединенный отряд Канаго и Хайдаро. Спасая наследника Хайдаро, наш господин был тяжело ранен. Сейчас он в крепости Нагаси с уцелевшими воинами.

   - Какой ужас! - пробормотала Сайо.

   - А у меня некому вести повозку! - продолжала жаловаться Махаро.

   - Алекс умер? - внутренне сжавшись в ожидании утвердительного ответа, спросила Сайо.

   - Откуда я знаю! - отмахнулась женщина. - Какая разница! Наверное, еще жив. Мне никто ничего не говорил. Да все равно он никуда не годен.

   Девушка перевела дух. К счастью управительница ничего не замечала.

   - И Низа не вернулась.

   - Она еще не приходила? - удивилась девушка.

   - Негодная девка пользуется... добротой госпожи Айоро, - сквозь зубы процедила управительница. - И ведет себя как...

   Махаро вздохнула.

   - Дорога дальняя, нужно собрать белье, еду. Приготовить повозку. И все это к завтрашнему утру.

   - Я готова помочь, Махаро-ли, - предложила Сайо. - Говори, что нужно делать.

   - Но тебе же надо выполнять задание господина Айоро, - напомнила женщина.

   - Я думаю, сейчас это не самое важное! - решительно проговорила Сайо.

   - Спасибо, милая, - просветлела лицом управительница. - А то слуги уже с ног валятся. Встали то все ни свет, ни заря. Ходят как сонные мухи. Тиму пришлось даже вынести предупреждение. Никак не хотел отходить от своего дружка.

   - Я только переоденусь, - прервала ее девушка.

   - Конечно!

   Замотанная Симара с благодарностью приняла помощь госпожи. Вдвоем они обустроили повозку. Постелили постель, разложили необходимые принадлежности. Махаро лично готовила одежду и белье, никому не позволяя шарить по шкафам в спальне хозяйки. На кухне дым стоял коромыслом, повар с Токи готовили припасы в дорогу, им помогали двое слуг. Проблему с кучером решили за счет Южира. Он отправится в дальнюю дорогу с госпожой, а его отец возьмет на себя заботу о конюшне и скотном дворе. Ближе к полуночи, когда все уже чуть ходили от усталости, Сайо поймала в дверях кухни Тима.

   - Как там Алекс?

   Мальчишка какое-то время смотрел на нее ни чего не соображая, потом радостно улыбнулся.

   - Жив. Ему Симара дала лекарство, сейчас спит.

   Девушка кивнула, отпуская слугу, а едва паренек выскочил на улицу, захлопала в ладоши от восторга. Потом опомнилась и воровато оглянулась. Кухарка мыла посуду, и ей было явно не до причуд госпожи, а повар уже ушел в свою каморку отсыпаться после сумасшедшего дня. Подошла управительница и предложила выпить на ночь травяного чая.

   - Как ты думаешь, Сайо-ли, - спросила Махаро, отпивая глоток. - Может быть, предложить госпоже взять с собой твою служанку? Она хорошо разбирается в лечении.

   Сайо чуть не подавилась. Если Симара уедет, Алекс наверняка умрет. Его некому будет лечить. Прокашлявшись, девушка лихорадочно соображала, подбирая ответ.

   - Предложи, Махаро-ли, - согласилась она. - Симара разбирается в травах и болезнях. Правда, ей еще никогда не приходилось лечить раненых. И к тому же повозка слишком маленькая для трех женщин.

   - Каких трех? - не поняла управительница.

   - Госпожа, ее служанка и Симара.

   - Служанки могут ехать и верхом, - отмахнулась Махаро.

   - Тогда они задержат всех остальных, - возразила Сайо. - Верховая езда - дело не простое.

   - В поездке Симара вполне может служить госпоже, - упорствовала женщина.

   - И ты предложишь ей это? - грустно улыбнулась девушка и спросила: - А с кем Айоро-ли ездила раньше?

   - Низа, - ответила управительница и замолчала.

   - Ехать в такую даль со слугой, который не знает твоих требований и привычек не очень приятно.

   - Да, - согласилась с ней Махаро. - Если Низа не появится, госпожа, скорее всего, возьмет с собой Аби.

   - Вот видишь, - Сайо поставила чашку на стол. - А если придется в повозке везти еще и господина? И мне кажется, спасителю наследника сегуна благодарный отец наверняка найдет лекарей лучше, чем деревенская травница. Госпожа может согласиться взять Симару, но не пожалеет ли потом о своем решении?

Назад Дальше