— Куда ты? Сама же хотела, чтобы я встал, — заметил этот нелогичный экземпляр нашей славной аристократии.
— И в столовую пошли, — напомнила ему, делая еще один шаг назад. Я уже не злилась, только опасалась очень. И было чего.
— Это потом, — ответил он, тут же добавив, — может быть.
Мы очень медленно продвигались вдоль стола и мне становилось все тревожнее. Потому что где?то там, за поворотом меня ждало коварное кресло, стоявшее совсем рядом со столом и мимо которого нужно было протиснуться. А это довольно опасное мероприятие, когда на тебя наступает немного поехавший лорд с мутными намерениями. Вот что ему от меня надо, спрашивается? Я же как лучше хотела.
— Женщины мной командовать еще не пытались, — заговорил между тем Шаардан, азартно сверкая глазами, — интересный опыт, должен заметить.
А мне интересно совсем не было. И здравый смысл как?то не вовремя решил заметить, что кандидата для активных действий я неправильного выбрала. Вот что мне стоило подумать и вспомнить, что лорд обычно на мои благие намерения не очень адекватно реагирует. Да он вообще не очень адекватный.
— Обед, — безнадежно напомнила я, бросая взгляды на дверь.
— Обед, — согласился он и тут же потребовал, — иди сюда.
Пятясь вдоль стола, я не отрывала взгляд от наступающего на меня психа, и медленно осознавала печальное: творить добро в таких условиях невозможно категорически.
А на столе, так заманчиво лежала огромная книга на незнакомом языке. Тисненые золотые буквы на обложке мне ничего не говорили, зато внушительный вид натолкнул на нехорошую мысль. Уж если такой заехать хорошенечко, то мои слова определенно станут весомее. Книгу со стола стаскивала с трудом — она была не только огромной, но еще и тяжелой, — краем глаза следя за Шаарданом. Тот остановился ненадолго, напряженно следя за моими действиями. Когда перехватив этот убойный агрегат поудобнее, я угрожающе выставила его вперед, он сглотнул и попросил:
— Иза, положи ее на место пожалуйста.
А я, глупая, обрадовалась, решив, что он за книгу так переживает и что можно его теперь спокойно шантажировать:
— Положу, но только после того, как вы пообедаете. Вы не беспокойтесь, я ее не порву, — вытянутые руки с такой тяжестью быстро уставали и я попыталась поудобнее ухватиться за мой самый весомый аргумент в споре.
Нервный лорд этого не выдержал и бросился ко мне. Я взвизгнула, дернулась назад, но налетела на кресло. Книга выскользнув из рук со зловещим грохотом упала на пол. Между страниц затрещали искры, вспыхнул обжигающе горячий огонь, край моего платья и кусок ковра, оказавшиеся в досягаемости стихии, загорелись.
Я полузадушено пискнула, стараясь сбить пламя, но мои руки перехватили:
— Обожжешься.
А мне было все равно, верхняя юбка платья прогорела почти до колен, а нижняя начала медленно тлеть. И это было очень страшно. Я же целительница, а не пиромаг, я с огнем никогда не работала и не планировала начинать. Попытавшись высвободить руки, я тихо хныкала, переступая с ноги на ногу. Ковер потух как?то быстро, единственное, что свидетельствовало о его возгорании — темное пятно и обгоревший ворс. Книга и вовсе лежала совершенно целой. И только я горела.
— Стоять!
Я послушно застыла, даже дышать перестала, чувствуя, как еще чуть — чуть и у меня даже чулки задымятся. Я?то стояла, а лорд не стоял. Он действовал.
Меня очень резко дернуло вниз, но я устояла, юбка нет. Вот интересная вещь: ткань у платья прочная, да еще с нижней юбкой в придачу, а порвалась легко, как бумага.
— Иза? — меня приподняли над полом, вытащили из полусгоревшего вороха тряпок, некогда бывших подолом моего платья…большей его частью, и усадили на стол, даже ощупали немного, на предмет повреждений — ты в порядке?
— Ага, — пробормотала в ответ, не в силах отвести глаз от книги, — а что это такое?
Проследив взглядом за моим пальцем, Шаардан хмыкнул, перехватил руку, коснулся горячими губами пальцев, но на вопрос не ответил. Вместо этого придвинулся ближе, уперся ладонями в стол, касаясь руками моих, в общем?то едва прикрытых, бедер и прошептал:
— Попалась.
— У меня вообще?то шок, — напомнила, невольно передернув плечами, не в силах отвести взгляд от огнеопасной книги.
— Вот сейчас мы тебе в чувства и приведем, — горячее дыхание обожгло ухо, вслед за ним появились и губы, легко касаясь кожи. Пахло от лорда мелиссой и как?то сразу стало ясно, что наш неубиваемый трудоголик держится исключительно на бодрящем отварчике. На мгновение в голове родилась светлая идея напоить его снотворным повторно, но тут же была забракована как опасная для жизни.
— Не надо меня никуда приводить, пожалуйста, — попытка отстраниться провалилась. Просто на спину тут же легла широкая ладонь, придвигая ближе, но я не сдавалась, еще надеясь на чудо, — лучше объясните, что за гадость меня только что чуть не сожгла?
— Гримуар, — неохотно пояснил он и потерся носом о щеку, отвлекая меня от созерцания всяких подозрительных предметов, — я же просил тебя положить его. Но ты не послушала.
А мне захотелось побиться головой об стену или об стол этот злополучный. Потому что предательские мурашки уже самовольно маршировали по спине, переходя в легкую дрожь где?то внутри. И обнять его захотелось. Потому что…ну, захотелось. Кто вообще разберет загадочное женское сердце, тут же никакой логики, одни сплошные порывы. Возможно я бы его и обняла, но Шаардан сделал большую глупость.
— Меня слушаться надо, Иза, — прошептал этот самый умный, немного отстранившись.
И обниматься сразу расхотелось. Вот как отрезало.
Злясь на себя за невольный порыв, я подалась вперед, клацнула зубами у самого носа самоуверенного типа. Когда он отпрянул, быстро соскочила со стола, отдавив лорду ногу, и бросилась прочь. Из кабинета вылетела под угрожающий рык:
— Иза!
И это было странно и пугающе. Но больше странно, потому что ни одной рычащей буквы в моем имени не было. Отсюда очень интригующий вопрос: как у него это получается?
Шаардан выскочил в коридор, когда я уже перескакивая через ступени, спускалась по лестнице. Я сильно его обгоняла, что не помешала ему, впрочем, нагнать меня уже в дверях столовой. В помещение меня вносили. Вцепившись пальцами в удерживающую руку, я круглыми глазами смотрела на все так же сидящего за столом Витарра. Зачем бежала именно сюда, не знаю, наверное, надеялась спрятаться за стихийником.
Недолго разглядывая сильно укороченный подол и чулки с появившимися в них подпаленными прорехами, Морэм глубокомысленно заметил:
— Не знаю, что у вас там произошло, но надеюсь на подробный рассказ.
Шаардан крепче прижал меня к себе и, резко развернувшись, быстро покинул столовую. Молча. И всю дорогу до моей комнаты молчал. Мрачно так. А сгрузив на кровать, строго велел, разглядывая мои коленки:
— Переоденься.
— Ага, — шевелиться под этим взглядом было страшно. А лорд стоял, изображая статую самому себе и смотрел. Затаив дыхание, я медленно, стараясь как можно меньше шевелиться, дрожащей рукой потянула на себя край покрывала. Выдохнуть смогла только когда накрыла тканью ноги, а лорд моргнул и отмер.
— Переоденься, — сказал еще раз и поспешно ушел. Надеюсь, что в столовую, иначе все мои старания и бесславная смерть платья оказались напрасными.
Разглядывая прикрытые голубой тканью коленки, я как?то отстраненно поняла, что одежда у меня рискует очень скоро кончиться. Всего два месяца прошло, как я тут из себя неприступную крепость с потекшей крышей изображаю, но уже умудрилась угробить несколько платьев. А ведь на этот раз я добро шла творить, а не сбежать пыталась. Так за что пострадала спрашивается?
Радовало только одно, на смену моим бесславно почившим платьям, скоро должны были придти другие. Которые тоже, скорее всего, когда?нибудь падут смертью храбрых в неравной борьбе с Шаарданом.
Глава двенадцатая. Морг
Морг был холодным, полутемным и совершенно обычным. Точно такой же как в академии. Только холодильных камер для тел больше.
А так, я словно в академию вернулась. Те же гладкие, каменные стены, ровный пол, несколько столов и стол в углу, на котором были разложены и прикрыты темной тканью инструменты. И дверь, ведущая в небольшую комнатку, где хранились документы и вещи умерших.
— А некромант где? — кутаясь в плащ, я без особого интереса рассматривала помещение.
— Сейчас будет, — отозвался Берн, скрываясь в той самой комнатке с документами, чтобы через мгновение вернуться с каким?то листком, — его Анхел проведет. Мы пока подготовим тело.
— Ну и в какой камере отдыхает наш несчастный?
— Сейчас посмотрим, — подойдя ближе, Берн сверился с записями и решительно взялся за ручку третьей снизу камеры, потянул на себя. Носилки легко выехали, открывая глазам прикрытое тканью тело. Откинув край с лица, Берн внимательно глянул на него, кивнул и велел, протягивая бумагу мне, — отнеси и положи на стол, а я пока его подготовлю.
То и дело оглядываясь на нашего несчастного подопытного, я поспешила выполнить поручение.
Кабинет представлял собой небольшое помещение, освещаемое единственной, горящей на столе, лампой. Окружающее пространство терялось в густой темноте. Зато стол очень хорошо освещался, позволяя рассмотреть все, что на нем лежало.
Избавившись от своей ноши, я уже собиралась вернуться, когда взгляд зацепился за лежащий рядом с бумагами предмет.
Прозрачный камень с клубящимся внутри туманом, был удивительно похож на тот, что меня так заинтересовал в салоне мастера Ниворха. Склонившись над ним, пригляделась внимательнее, убеждаясь, что так оно и есть, подобный амулет я уже видела. Аккуратно, не понятно чего опасаясь, подцепив шнурок двумя пальцами я поспешила покинуть кабинет.
За время моего отсутствия количество живых в морге увеличилось. Анхел привел таки некроманта, оказавшегося высоким, тощим и каким?то нескладным парнем с темными, как и у большинства некромантов, волосами и бледной кожей, удивительного, голубоватого оттенка. Нагаш был похож на тот контингент, с которым обычно работал.
Не теряя времени на приветствие, я потребовала ответа:
— Откуда здесь это?
Камень на потертом, кожаном шнурке, мерно раскачивался в воздухе, а туман внутри отчего?то казался живым и очень недовольным.
— Принадлежал нашему убитому, — ответил мне Анхел, — его собираются завтра вскрыть, а вещи переводят в хранилище.
— А у других такие были?
— Не знаю. Теперь вся информация по убитым идет сразу к командору. В самом управлении никто больше не обладает полной информацией по этому делу. Я об амулете знаю только потому, что помогал некроманту с описью, — внимательнее присмотревшись к предмету в моих руках, стражник спросил, — он тебе знаком, я правильно понимаю?
— Можно и так сказать. Я такой же видела у одной девушки. Очень уж необычный амулет, он меня заинтересовал. Меня обещали сводить к мастеру, сделавшему его. Только мне уже как?то не хочется идти, — ответила, рассматривая свою удивительную находку и понимая, что насколько бы мне это не нравилось, но узнать кто их делает нужно. Не бывает таких совпадений.
— Если она состоит в культе, это может быть опасно, — отозвался Берн, аккуратно поправляя ткань, укрывающую покойника до талии.
— Полнолуние еще не скоро, не станут же они меня раньше времени похищать, — мрачно заметила я, еще раз качнув камень. Туман в нем сжался в тугую спираль.
— К тому же, это может оказаться всего лишь совпадением, — подал голос молчавший до этого некромант, — это просто амулет. Довольно необычный, но никаких других функций, кроме защитной, он не несет.
Поймав мой удивленный взгляд, некромант представился:
— Нагаш, — и сразу же пояснил, — я вижу магические плетения.
— Так может мы уже займемся делом? Про амулет потом поговорим. Можно будет у самого покойника о нем узнать. Вам так не кажется? — осведомился Берн, обходя стол, — верни амулет на место и начнем.
Спорить я не стала, послушно выполнив требование.
И ритуал начался. Нагаш быстрыми, четкими движениями кругом нанес на грудь нашего несчастного странные некроманстские символы. Смешал в чаше травы, полил все это густой, вязкой гадостью и поджог. Черный огонь вспыхнул на добрых полметра вверх, тут же опал, едва заметно выглядывая из?за края чаши.
Поставив ее у головы покойного, Нагаш монотонно и неразборчиво забормотал слова заклинания.
Бормотал минут десять. По помещению поплыл затхлый запах колдовства. Берн, пристроившийся рядом со мной, затаив дыхание, ждал. Анхел, оставшийся стоять по ту сторону стола, тоже был напряжен и насторожен. А я хотела чихнуть, и нос зачесался, и важность ситуации оценить не получалось, потому что даже в плаще было холодно.
Некромант закончил заклинание, глубоко вдохнул и замер. В помещении воцарилась тишина. А труп, которому по всем правилам следовало бы подняться, наплевал на правила и лежал дальше. Даже не думая шевелиться. Закрепленные под потолком мощные магические светильники, хорошо освещали тело, позволяя во всех деталях разглядеть его угнетающую мертвость.
Анхел кашлянул и предложил:
— Может еще раз попробуем?
Нагаш кивнул, не желая принимать поражение и затянул свое монотонное заклинание по новой.
— А что там с амулетом? — склонившись ко мне, шепотом спросил Берн, которому, видимо, тоже было скучно стоять и слушать унылое бормотание.
— Не так давно я ходила к портному, работающая у него девушка, которая меня обмеряла была обладательницей точно такого амулета.
— Ну, они могли просто заказать амулет у одного и того же мастера, — рассудительно заметил рыжий.
Черный огонь в чаше трепетал, то вспыхивая, то вновь опадая, в такт словам. Нагаш на одной ноте читал свое заклинание, из?под лобья глядя на несговорчивый труп. В помещении все отчетливее пахло сырой землей.
— Могли, конечно, — спорить я не стала, версия была очень логичной, — но что если это не так? Если с этим амулетом что?то нечисто?
— Откуда такие мысли? Нагаш же сказал, что кроме защитного плетения на нем ничего нет?
— Если он не видит, это еще не значит, что так оно и есть. Существуют умельцы, способные скрыть плетения от видящих, — упрямо стояла на своем я.
— Хорошо, — Берна моя подозрительность забавляла, — и в какой лавке работает эта подозрительная девушка?
— В салоне мастера Ниворха.
Рыжий присвистнул и подозрительно уставился на меня:
— Иза, я все хотел спросить, а за какие невероятные таланты лорд Шаардан тебя так оберегает, что жить к себе устроил, решетки на окнах поставил, да еще и одежду тебе заказывает в самом дорогом салоне нашего города.
— Во — первых, решетки на окнах не для моей безопасности, я, кажется, уже говорила, во — вторых, не за какие особенные заслуги он меня не оберегает, скорее довести хочет. И в — третьих, с чего ты взял, что это он мне платья заказал? Может я сама?
— Не обижайся, конечно, но ты не похожа на девушку, которая стала бы покупать наряды у Ниворха.
— Обижаться не буду, — согласилась я, — но платья, правда не идея Шаардана.
— Твоя? — с сомнением спросил он.
— Морэма! — громче, чем следовало, ответила я и заработала осуждающий взгляд Анхела.
— Ммм, то есть, лорд Витарр для тебя просто Морэм, — заключил этот со всех сторон нелогичный субъект, — теперь все понятно.
— Не знаю, что тебе там понятно, — огрызнулась я, потому что мне лично было понятно только одно — он себе неизвестно что выдумал и от этого было очень неприятно, — но можешь смело передумывать, потому что ты ошибся.
— В таком случае, может объяснишь?
— А ты Анхела спроси, он знает. Или лучше сразу Элару, — я начинала злиться, хотя сама не могла понять почему.
— Анхел отказался мне говорить, сказал, что это твоя жизнь и если я хочу знать, то должен спрашивать у тебя.
А я поняла одну простую вещь, я обожаю жениха Элары. Он такой умница и, в отличие от своей ненаглядной невесты, не такой уж и болтун.
— Иза, так ты ответишь?