Пока мужчины расправлялись с остатками еды, Трейс стояла между двумя извилистыми каменными столбами, глядя на запад. Ветер трепал ее волосы и юбку. Далеко внизу, у подошвы горы, раскинулась на холмах Колнора. Но Трейс смотрела гораздо выше города и линии голубых холмов, туда, где у самого горизонта виднелась тонкая полоска моря. Девушка выглядела такой маленькой и хрупкой, что Адриану казалось, будто ветер вот-вот подхватит ее, словно золотистый листочек, и унесет прочь. А потом он заметил ее взгляд. На вид она была почти ребенком, но при взгляде в глаза казалась старше, в них не было света невинности и искры удивления, что придавало лицу какую-то печальную взрослость. Ее детство давно прошло.
Перекусив, они собрали вещи, сели на лошадей и отправились в путь. Спустившись с Янтарных гор, остаток дня они двигались по дороге, которая ко времени захода солнца сузилась до маленькой тропинки. Крестьянские подворья встречались все реже и реже. Лес сделался гуще.
С наступлением сумерек Трейс притихла и посмирнела. Больше нечего было рассматривать и не на что указывать пальцем, но Адриан понял, что дело не только в этом. Когда Мышка ударила копытом по камешку и тот отскочил в кучу прошлогодней листвы, девушка аж подпрыгнула и вцепилась в Адриана, так глубоко вонзив в него ногти, что он вздрогнул.
— Разве нам не следует поискать какое-нибудь укрытие для ночлега? — спросила она.
— Шансов найти его не так много, — сказал Адриан. — Здесь кончается цивилизация. К тому же вечер прекрасный. Земля сухая, и, кажется, будет тепло.
— Мы собираемся спать под открытым небом?
Адриан обернулся, чтобы взглянуть на ее лицо. Слегка приоткрыв рот и наморщив лоб, она смотрела на небо широко раскрытыми глазами.
— Мы еще далеко от Дальгрена, — заверил он ее.
Девушка кивнула, но еще теснее прижалась к нему.
Они остановились на поляне возле ручейка, ласково журчавшего в камнях. Адриан помог Трейс спешиться и расседлал лошадей.
— А где Ройс? — в панике прошептала Трейс. — Куда он подевался?
Сложив руки на груди, она встревоженно озиралась по сторонам.
— Не волнуйся, — сказал Адриан, стягивая уздечку с головы Милли. — Он всегда отправляется на разведку, когда мы где-нибудь останавливаемся на ночь. Нужно обследовать местность, чтобы убедиться, что мы тут одни. Ройс ненавидит сюрпризы.
Трейс кивнула, но продолжала стоять, сжавшись от страха.
— Будем спать прямо здесь, — сказал Адриан. — Советую расчистить место. Один камешек под боком может испортить весь сон. Я-то знаю. Кажется, всякий раз, как я сплю под открытым небом, подо мной вечно обнаруживается какой-нибудь камень.
Трейс вышла на поляну и, осторожно наклонившись, отбрасывала в сторону ветки и камни. Она то и дело нервно поглядывала на небо и вздрагивала при малейшем звуке. К тому времени, когда Адриан расседлал лошадей, вернулся Ройс, неся охапку мелких веток и несколько бревен. Он быстро разложил костер.
Трейс, не отрываясь, смотрела на огонь. Лицо ее выражало неподдельный ужас.
— Как ярко он горит… — прошептала она.
Адриан положил ей руку на плечо и ободряюще улыбнулся:
— Готов поспорить, ты прекрасно готовишь. Я бы и сам приготовил ужин, но обычно у меня получается ни то ни се. Я умею только варить картошку. Может, ты попробуешь, а? Что скажешь? Вон в том мешке есть горшки и сковорода, а еда в том, который рядом.
Трейс молча кивнула, в последний раз бросила взгляд на небо и пошла к мешкам.
— Что бы вы хотели на ужин? — не оборачиваясь, спросила она.
— Что-нибудь съедобное, — сказал Ройс, подбрасывая ветки в костер.
Адриан с шутливым видом кинул в него палку. Вор поймал ее на лету и бросил в огонь.
Трейс порылась в мешках, даже засунула туда голову и вытащила кучу нужных вещей. Одолжив у Адриана нож, она принялась резать овощи на перевернутой вверх дном сковороде.
Быстро стемнело, и костер сделался единственным источником света на поляне. Мерцающее сияние выхватывало из тьмы только небольшой участок поляны, из-за чего создавалось впечатление, будто они находятся внутри темной пещеры. Адриан выбрал густо поросшее травой местечко с подветренной стороны и разложил там куски просмоленной ткани, которая препятствовала проникновению влаги. Долгие годы путешествий приучили их всегда иметь при себе такую подстилку, но у них не было времени сделать такую же для Трейс. Вздохнув, Адриан бросил одеяла Трейс на свою подстилку и отправился на поиски сосновых веток для своего ночлега.
Когда ужин был готов, Ройс позвал Адриана. Тот вернулся к костру, где Трейс разливала густую похлебку из моркови, картошки, лука и солонины. Ройс держал на коленях миску, на лице у него сияла улыбка.
— Не обязательно так открыто радоваться, — сказал Адриан.
— Ты только посмотри, какой роскошный ужин!
Пока все трое расправлялись с едой. Ройс сделал пару замечаний о том, что им нужно приобрести в Альбурне, например, еще несколько веревок и новую ложку взамен треснувшей. Адриан в основном наблюдал за Трейс, которая отказалась сидеть близко к огню. Она ела одна, расположившись на камне в темноте около лошадей. Закончив трапезу, она ускользнула к реке, чтобы помыть горшок и деревянные миски.
— Что с тобой происходит? — спросил Адриан, отыскав ее на каменистом берегу.
Трейс сидела сжавшись на поросшем мхом булыжнике, обернув полы юбки вокруг лодыжек, и мыла горшок и миски, оттирая их песком.
— Все хорошо, спасибо. Просто я не привыкла ночью спать на улице.
Адриан присел рядом и начал мыть свою миску.
— Я могу сама это сделать, — сказала она.
— Я тоже. К тому же ты нас наняла, так что мы должны отрабатывать свои деньги.
— Я же не дура, — грустно усмехнулась она. — На десять серебряных тенентов не купишь даже корма для лошадей. Разве не так?
— Ну понимаешь, мы с Ройсом не виноваты в том, что Мышка и Милли очень привередливые. Они едят только лучшее зерно.
Он подмигнул ей, и девушка не могла не улыбнуться в ответ.
Закончив мыть посуду, Адриан и Трейс вернулись к костру.
— Далеко нам еще ехать? — убирая горшки в мешок, спросила она.
— Трудно сказать. Я никогда не бывал в Дальгрене, но мы неплохо продвинулись сегодня, так что полагаю, всего дня четыре осталось.
— Надеюсь, с отцом все хорошо. Господин Хаддон обещал убедить его подождать с охотой на зверя до моего возвращения. Надеюсь, ему это удалось. Я уже говорила: отец очень упрямый человек, и я не могу себе представить, что кто-то сможет переубедить его.
— Ну если кто и сможет, то это наверняка господин Хаддон, — заметил Ройс, вороша оранжевые угли длинной палкой. — Как ты с ним познакомилась?
Трейс увидела постель, которую Адриан устроил для нее возле огня, и села на одеяло.
— Это случилось сразу после похорон моей семьи. Очень красивые были похороны. Собралась вся деревня. Мария и Джесси Касвелл повесили на могильных камнях гирлянды из дикого салифана. Мэй Драндел, Роза и Верна МакДерн спели «Поля лилий», а дьякон Томас прочитал несколько молитв. Лина и Рассел Ботвик устроили поминки у себя дома. Лина с моей матерью были очень дружны.
— Не помню, чтобы ты упоминала свою мать…
— Моя мать умерла два года назад.
— Извини. От болезни?
Трейс отрицательно покачала головой.
Некоторое время все трое молчали, потом Адриан сказал:
— Ты не рассказала нам, как познакомилась с господином Хаддоном…
— Ах да! Не знаю, на скольких похоронах вы бывали, но когда их много, они начинают производить угнетающее впечатление. Бесконечные слезы и старые истории. Я незаметно ушла. Решила немного прогуляться. Дошла до колодца и увидела чужака, а они у нас редкие гости, но дело не только в этом. Он был одет в мантию, которая мерцала тусклым светом, и при этом ее цвет тоже все время менялся. Но самое главное, у чужака не было рук. Бедняга пытался достать себе воды, но никак не мог справиться с веревкой и ведром. Я спросила его имя, а потом… Не знаю, что со мной произошло, я разревелась, как маленькая, и он поинтересовался, что случилось. Дело в том, что я плакала не потому, что мой брат и его жена только что погибли. Я плакала потому, что страшно боялась, что мой отец последует за ними. Не знаю, почему я все ему рассказала. Наверное, потому, что он незнакомец. С ним было так легко говорить. Все просто само выплеснулось. Потом я почувствовала себя глупо, но он был очень терпелив. А потом рассказал мне об оружии в башне и о вас двоих.
— Как он узнал, где мы находимся?
Трейс недоуменно пожала плечами и, в свою очередь, спросила:
— А разве вы не в Колноре живете?
— Нет, мы приехали в город проведать старого приятеля. А как этот Хаддон с тобой разговаривал? Были в его речи какие-то странности? Может, он использовал необычные слова вроде ужель или еси?
— Нет, но он говорил более учено, чем многие. Он представился как Эсра Хаддон. Он ваш друг?
— Мы с ним только немного знакомы, — объяснил Адриан. — Когда-то помогли ему с одним небольшим дельцем. Ну вроде как тебе сейчас.
— Интересно только, почему он следит за нами? — спросил Ройс. — И как? Что-то я не припомню, чтобы мы называли ему свои имена, и он никак не мог знать, что мы отправимся в Колнору.
— Он только сказал мне, что вы поможете открыть дверь в башню. И что если я прямо сейчас отправлюсь в Колнору, то застану вас там. Потом он пристроил меня к странствующему торговцу. Он мне очень помог…
— Удивительно, если учесть, что этот господин сам себе чашки воды налить не может, — недовольно буркнул себе под нос Ройс.
Глава 3
ПОСОЛ МЕЛЕНГАРА
Стоя у окна башни, Ариста смотрела на кипевшую внизу жизнь. Отсюда ей были видны крыши домов и лавок, казавшиеся серыми, коричневыми и красными квадратами и треугольниками. В теплый весенний день каминные трубы оставались холодными. Только что прошел дождь, и все вокруг выглядело посвежевшим и ярким.
Ариста разглядывала гуляющих на улицах людей. Они собирались на площадях, выходили из домов и снова скрывались за дверями. На дворе под окнами башни чередой выстроились семь экипажей, слуги начали грузить на них сундуки. До ее слуха донеслись приглушенные расстоянием крики.
Им вторила ее камеристка Бернис, пожилая пухлая женщина с лицом, похожим на квашню, опавшую на уровне щек и взошедшую не ниже подбородка. Никто не знал, какого цвета у нее волосы, потому что голова и шея у Бернис всегда были замотаны платком. Поверх него она носила высокий головной убор, отчего ее макушка казалась плоской. Стоя посреди покоев Аристы, Бернис размахивала руками и кричала, создавая вокруг себя немыслимую суматоху.
— Нет-нет-нет! Только не это красное платье! — кричала Бернис на Мелиссу. — О, святый Новроне, спаси и сохрани! Только посмотри на это декольте! Ее высочество должны заботиться о своей репутации. С таким же успехом ты можешь посыпать ее солью, обложить гарниром и отдать на съедение волкам. Нет, и темное тоже не надо, оно ведь почти черное, а сейчас весна. О, великий Марибор! Соображать надо! Небесно-голубое можно оставить. Не представляю себе, что бы вы без меня делали?
Кучи одежды лежали где угодно, только не в шкафах. Нет, шкафы были пусты и распахнуты настежь и как будто застыли в ожидании, пока Бернис рассортирует платья и отложит зимнюю одежду в сторону. Кроме Мелиссы, Бернис вызвала двух девушек снизу, чтобы те помогли ей собрать вещи. Им удалось наполнить один сундук, однако вся комната Аристы по-прежнему была завалена платьями, и от криков Бернис у принцессы разболелась голова.
Бернис когда-то прислуживала ее матери. У королевы Энн было несколько горничных. Красавица Друндилина, ее близкая подруга, исполняла обязанности компаньонки. Гарриет управляла домашними делами, следила за работой служанок, швей и прачек. Нора, слепая на один глаз, отчего было непонятно, на кого обращен ее взгляд, присматривала за детьми. Ариста помнила, как Нора рассказывала ей сказки о жадных гномах, похищавших избалованных принцесс, но в конце каждой истории девушку непременно спасал отважный принц.
Вспоминая те времена, Ариста могла перечислить по пальцам не менее восьми комнатных служанок, но Бернис среди них не было. Она появилась в замке Эссендон всего два года назад, спустя месяц после убийства короля Амрата, отца Аристы. Епископ Сальдур рассказал, что она служила королеве и была единственной из горничных, переживших пожар, во время которого много лет назад погибла мать Аристы. Он сообщил, что Бернис, страдавшая от болезней и меланхолии, надолго покинула замок, но, узнав о смерти Амрата, настояла на том, чтобы ей позволили вернуться и ухаживать за дочерью любимой королевы.
— Ох, ваше высочество, — сказала Бернис, держа в руках две разные пары обуви. — Все-таки отошли бы вы от окна. Погода, конечно, приятная, но сквозняки так опасны, что рисковать не стоит. Поверьте, уж я-то отлично знаю, о чем говорю. Не дай вам Бог пережить то, через что я прошла: боли, кашель… Хотя, конечно, грех жаловаться. Я ведь дожила до сего дня, правда? И вот я здесь, мне даровано счастье видеть, как вы выросли и стали молодой леди. А коли Марибор приведет, то увижу, как вы станете невестой. Какая прелестная невеста из вас получится! Надеюсь, король Алрик скоро выберет вам мужа. Кто знает, сколько мне осталось, но мы должны успеть положить конец сплетням, которые ходят о вас в народе.
— А что за сплетни ходят обо мне в народе? — с любопытством спросила Ариста.
Она повернулась лицом к Бернис, оперлась руками на подоконник и уселась на нем спиной к окну. Увидев, где сидит принцесса, Бернис в ужасе застыла, открыв рот, и замахала туфлями, которые все еще сжимала в руках.
— Ваше высочество, сойдите оттуда! — задыхаясь от ужаса, с трудом выдавила он из себя. — Вы может упасть!
— Ничего со мной не случится.
— Нет, так нельзя! — возразила Бернис, осуждающе мотая головой. — Прошу вас. Умоляю! — Она выронила туфли и протянула руку, как будто сама стояла на краю бездны. — Прошу вас.
Ариста скроила недовольную гримаску, слезла с подоконника и подошла к кровати, заваленной ворохом одежды.
— Нет, постойте! — воскликнула Бернис. Она взмахнула руками, словно пыталась стряхнуть с них капли воды. — Мелисса, расчисти место, чтобы ее высочество могла сесть.
Ариста вздохнула и провела рукой по волосам.
— Осторожнее, Мелисса, не помни вещи, — предупредила Бернис.
— Простите, ваше высочество, — сказала служанка, собирая платья в охапку.
Это была маленькая рыжеволосая девушка с темно-зелеными глазами, прислуживавшая принцессе последние пять лет. Аристе показалось, что извинение горничной относилось не к беспорядку на кровати. Она попыталась сдержать смех, но не смогла скрыть улыбку. Горничная тоже улыбнулась, и от этого стало еще труднее не засмеяться.
— Есть хорошая новость. Сегодня утром епископ подал его величеству на рассмотрение список потенциальных женихов, — сказала Бернис, и у Аристы пропала нужда притворяться серьезной. Пропала даже улыбка. — Вот бы это был принц Рудольф, сын короля Армана. — Бернис подняла брови и игриво улыбнулась, отчего стала похожа на какую-то сумасшедшую фею. — Он исключительно красив, многие считают его настоящим прекрасным принцем. А в Альбурне очень хорошо людям живется, по крайней мере я так слышала.
— Я бывала там и встречала этого принца. Что за высокомерный осел этот Рудольф!
— Ох, ну и язычок у вас! — Бернис хлопнула себя по щекам и возвела очи кверху, бормоча молитву. — Вы должны научиться держать себя в руках. А если бы вас кто-нибудь услышал? Слава Богу, мы тут вдвоем.
Ариста покосилась на Мелиссу и двух других девушек, занятых перебиранием ее платьев. Мелисса перехватила ее взгляд и пожала плечами.
— Ну хорошо, допустим, у вас сомнения по поводу принца Рудольфа. А как насчет короля Этельреда Уоррикского? Лучшего мужа просто не найти. Несчастный вдовец — самый влиятельный монарх Аврина. Вы бы жили в Аквесте и стали королевой Зимних торжеств.
— Да ему за пятьдесят! Не говоря уж о том, что он имперец. Я лучше сама глотку себе перережу.
Бернис отшатнулась, схватившись одной рукой за шею, а второй — за стену. Мелисса хихикнула, но тотчас постаралась скрыть усмешку, изобразив приступ кашля.
— Мелисса, полагаю, ты уже закончила, — строго сказала ей Бернис. — Вынеси ночной горшок.
— Но уборка еще не закончена… — начала было возражать Мелисса.
Бернис бросила на нее суровый взгляд. Мелисса обреченно вздохнула.