— Помечтать — то можно?
— Наш мир не любит мечтаний, дорогая.
— Не зови меня дорогой! Ты худшая из ведьм — красивая ведьма! Доказательство, что очарование — всего лишь следствие чар…
— О жена, — каркнул Паст, — лучше бы ты зачаровала себя. Меня наконец тошнить перестанет…
Могора с рычанием перетекла в кишащую массу пауков; они пронеслись по столу и креслам, рассыпавшись по всем углам.
Искарал Паст захихикал: — Вот почему я сижу поджав ноги. А вас, идиоты, она покусает при первой возможности… — Он уставил корявый палец на Сциллару: — Кроме тебя, разумеется. Ее от тебя тошнит!
— Я рада, — ответила она, поглядывая на Баратола. Здоровенный чернокожий мужчина криво улыбался, следя за остальными. За ним стоял с вечной тупой ухмылкой Чаур, начавший топтать пауков сапожищами. — А ты, кузнец? Стремишься изучить город голубого огня?
Баратол пожал плечами: — Думаю, да, хотя уже давно не попадал в толпу. Похоже, оказаться незнакомцем среди незнакомцев будет приятно. — Тут он, казалось, заметил на столе свои руки и увидел в рисунке вен и рубцов что-то, заставившее его нахмуриться и спрятать их от взглядов. Темные глаза опустились почти стыдливо.
Сциллара хорошо знала, что этот не создан для исповедей. Единственное угрызение совести может перевесить тысячу добрых дел, а Баратол Мекхар носит с собой больше угрызений, чем способен выдержать человек. Он уже недостаточно молод, чтобы нагло отбрасывать сожаления… если вообще допустить, что молодость — это время смелого бесстрашия, слепого равнодушия к будущему, что молодому действительно позволено все — ну, почти все — служащее ублажению мгновенных прихотей.
— Признаюсь, — сказала Злоба, — что испытываю меланхолию при посещении трепещущих жизнью городов. Таких, как Даруджистан. Долгая жизнь доказывает эфемерность всякого величия. Да, я приходила в города, которые помню по векам их славы — и находила лишь осыпавшиеся стены, пыль и пустоту.
Резак оскалил зубы: — Даруджистан стоит две тысячи лет и простоит еще столько же. Даже дольше.
Она кивнула: — Именно.
— Ну, мы едва ли наделены удовольствием жить тысячи лет…
— Вижу, ты не слушал, — оборвала его Злоба. — Это не удовольствие. Вообрази утомление жизнью, часто настигающее ваших стариков. Умножь его на бесконечность времен. Долгая жизнь — бремя.
— Погодите, я сейчас зарыдаю.
— Какая неблагодарность! Ладно, молодой человек. Можете идти. И если сейчас я вижу вас в последний раз, то в долголетии действительно скрыто удовольствие!
Резак закрыл лицо руками; казалось, он готов рвать на себе волосы. Затем он перевел дыхание, медленно отвел руки. — Подожду, — пробормотал он.
— Неужели? — тонкие, совершенной формы брови Злобы взлетели. — Вероятно, последуют извинения?
— Извините, — пробубнил Резак. — Я просто… я боюсь того, что случится с городом, и терять время… хоть чуточку… ну, это нелегко. — Он пожал плечами.
— Знаешь ли, извинения с оговорками лишены ценности. — Злоба встала. — Уже вечереет? Не залезете ли вы в койки, на время? Или побродите где-нибудь… в трюме. Грубиян Резак может предвкушать опасности, превосходящие его силы… но я сама ощутила присутствие в Даруджистане … персон, чья сущность заставляет тревожиться даже меня. Поэтому мне нужно время подумать. Желательно в одиночестве.
Сциллара тоже встала. — Идем, Резак, — сказала она, беря парня под руку.
* * *Баратол последовал за Треллем в трюм. Чаур тащился за спиной. На борту не нашлось кают достаточно широких, чтобы удобно вместить Маппо, и он устроил себе лежанку среди тюков с грузами. Баратол увидел, что Трелль уже сложил вещи, гамак, доспехи и оружие, ухитрившись засунуть всё в единственный мешок, завязанный грубым кожаным шнурком. Усевшись на бочку, Трелль поднял глаза на кузнеца. — Хотел поговорить, Баратол?
— Злоба рассказывала, что Треллей давно изгнали с этого континента.
— Мой народ преследуют уже тысячи лет. — Маппо шевельнул широкими плечами. — Может, мы кажемся столь уродливыми, что само наше существование оскорбляет.
— Долгий путь впереди. Я думал о…
Маппо поднял руку: — Нет, друг. Я должен совершить это один.
— Пересечь весь континент в условиях враждебности… опасности со всех сторон… Маппо, кто-то должен беречь твою спину.
Темные глаза еще несколько ударов сердца смотрели на него из-под низкого лба. — Баратол Мекхар, за время путешествия нам довелось хорошо узнать друг друга. Думаю, никто не смог бы лучше сберечь мою спину, чем ты. — Он покачал головой. — Я не собираюсь пересекать континент. Есть… другие пути. Может быть, более опасные… но заверяю тебя — меня нелегко убить. Ошибка была моей, обязанность ее исправления тоже лежит целиком на мне. Я не допущу — не позволю — другим рисковать жизнью ради меня. Не тебе, друг. Не блаженному Чауру. Прошу, оставь все мне.
Баратол вздохнул: — Ты вынуждаешь меня к еще более жестокому выбору.
— О?
Кузнец криво улыбнулся. — Да. Что делать с жизнью.
Маппо хохотнул: — Я не назвал бы это жестоким выбором. Моя точка зрения…
— Я тоже понимаю, что такое зов. Думаю, только это и понимаю. Там, на Семиградье… ну, я почти убедил себя, что нашел все, что нужно. Но я лгал сам себе. Думаю, некоторые люди не могут… уйти в отставку. Слишком похоже на сдачу в плен.
— Ты был кузнецом.
— Не всегда. Раньше я был солдатом. Алым Клинком.
— И все же работа с железом — почтенная профессия. Ты был солдатом, да; но сложить оружие и найти другое дело — это не сдача. Если же ты чувствуешь себя сдавшимся… что же, в городе масса имений, хозяевам которых потребуется охранник с твоим опытом. Здесь должны быть купцы, отправляющие караваны. В городе наверняка есть гарнизон. Воину не стоит бояться безработицы — его умения всегда востребованы.
— Грустная мысль, Маппо.
Трелль снова пожал плечами: — Я начинаю думать, что если кому и нужно охранять спину, так это Резаку.
Баратол разочарованно вздохнул. — Он мало что говорит о своих планах. И это его город. Он найдет тех, что знают обстановку и смогут его защитить. К тому же… должен признаться, когда вижу, как Резак упражняется с ножами — начинаю бояться не за него, а за Даруджистан.
— Он слишком смел.
— Сциллара его обуздает.
— Баратол, давай скажем друг другу «прощай». Я уже намерен уходить.
— А если бы я не спустился за тобой?
— Я плохо умею прощаться. — Маппо отвел глаза.
— Тогда я сам сообщу остальным. Резак будет… огорчен. Он знал тебя дольше, чем все мы.
— Знаю. Простите меня — я во многих смыслах трус.
Но Баратол понимал — это не трусость. Это своего рода стыд, извращенный сверх всякого разумного предела, отвергающий любые оправдания. Потеря Икария оказалась раной столь широкой, столь глубокой, что поток струящейся крови смывает с пути всех. Всех, с кем он дружил, кому был верен. Жизнь и прошлое. И Маппо не в силах бороться с потоком и участью, к которой тот несет его. Баратол подозревал, что в конце Трелля ждет неизмеримое горе. Если Икария Хищника жизней еще не спустили с поводка, то вскоре спустят; и Маппо не успеет помешать этому. Трудно просто оставить Маппо наедине с судьбой, отвернуться в сторону; но что еще он может сделать теперь, когда тот высказал свои желания? — Тогда я оставляю тебя твоим… путям, Маппо. Желаю всего наилучшего. Да будет дорога спокойной, а итог исканий благополучным.
— Благодарю, друг. Надеюсь, Даруджистан станет тебе хорошим домом.
Он встал и пожал кузнецу руку, обнял Чаура, а тот восторженно захохотал и попытался увлечь Трелля в пляску. Маппо скривился, отходя от него. — Прощай, Чаур. Береги Баратола.
Когда Чаур наконец поймет, что Трелля больше нет с ними, польются слезы. В простых реакциях большого ребенка есть какая-то красота. Может быть, подумал Баратол, именно Чаур избрал себе лучший путь.
Опустив руку на мускулистое плечо дурачка, он улыбнулся Маппо: — Это дар, которого я не заслужил.
Трелль кивнул: — Дар, которого не заслужил наш мир. Но в последний миг мне нужно побыть одному.
Баратол поклонился и повел Чаура назад, к трапу и на палубу.
* * *Искарал Паст залез в свою койку, среднюю из трех, составленных одна над другой у переборки корабля. Ударился макушкой о днище верхней и тихо выругался, потом выругался погромче — пришлось выковыривать из-под подушки кучу непривлекательных бхок’аральих приношений — гнилые рыбьи головы, засохшее дерьмо, безделушки Злобы и глиняную трубку, украденную у Сциллары. Они застучали и зазвенели о две доски прохода, падая к копытам его мула (тот взял обыкновение время от времени вставать у кровати, в самые неподходящие моменты, как положено преданному, но совершенно безмозглому животному).
С верхней койки раздалось кудахтанье. — Люк слишком узкий, — сказала Могора. — Ты только что сделал это ясным, муженек.
— Возможно, ясность — мое второе имя. Но думала ли ты об этом? Разумеется, нет. Она вообще не думает. У нее десять тысяч глаз, но ни один не видит дальше волос в носу. Слушай внимательно, женщина. Все знают, что мулы превосходят лошадей во всех отношениях. В том числе в навыках лазанья в люки. Да, у моей верной служанки есть благородство, которого явно не отыскать у тебя.
— Не пора ли поковыряться в носу или еще что? Твоим поклонникам нужен знак.
— У меня хотя бы есть поклонники. А ты их отпугиваешь. Ты всех отпугиваешь.
— Даже тебя?
— Конечно, нет. О боги, меня она устрашает! Но лучше не давать ей знать. Было бы плохо. Мне нужно будет что-то сделать. Скоро. Может, сломать ей ноги? Да, это сойдет. Оставить лежащей на спине, пусть дергает руками и жалобно мяукает. О, какая чудесная вещь воображение.
— Если это единственное, что ты можешь.
— Единственное, что могу? Что за чепуху ты сейчас бормочешь? Это было жутко. Как будто она может читать мысли. Хорошо, что на самом деле не может.
— Постой, — прошипела Могора. — Мул был самцом! Могу поклясться!
— Ты хорошо проверяла?
— Еще один шаг по той дорожке, муженек, и я убью тебя своими руками.
— Хе хе. Что у тебя за ужасный, отвратительный разум, жена.
— Ну нет, ты меня не заболтаешь. Твой мул сменил пол. Хорошо зная тебя, могу подумать, что смотрю сейчас на соперницу. Но слышишь? Пусть тебя забирает. Да! С моим благословением!
— Популярность — проклятие. — Искарал Паст заложил руки за голову и уставился на плетения матраца сверху. — Лучше, чтобы она ни о чем не подозревала. Навещу лучше местный храм, утвердив тираническое превосходство над аколитами, факирами, жрецами и жрицами. Жрицами! Можно найти одну — другую хорошенькую! Как Верховный Жрец, я могу осуществить свое право. Принести жертвы в тени между ног…
— Я узнаю, — бросила Могора, зашевелившись на койке. — Я сразу узнаю и возьму ножик. Однажды ночью, когда ты будешь спать, сделаю чик — чик и ты начнешь петь как дитя и писать вприсядку. Тебя не захочет ни женщина, ни даже мул. Понял?
— Уйди из моей головы!
— Твои мысли понять нетрудно.
— Это ты так думаешь! Она стала опаснее. Нужен развод. Не поэтому ли распадаются почти все союзы? Потому что женщины становятся слишком опасными? Наверняка. Уверен. Что же, скоро я стану свободным. Свободным!
Мул заревел.
Могора смеялась, пока не обмочилась (чему иному могла послужить доказательством дурно пахнущая капель с верхней койки?)
* * *Сциллара и Резак заняли койки у самой кормы и завесили их парусиной, надеясь обрести хотя бы относительное уединение; однако полубезумный хохот Могоры достал их и здесь. Резак в очередной раз скривил губы.
— Если бы эти двое наконец поняли, что являются идеальной парой, мы могли бы наслаждаться покоем.
Сциллара улыбнулась: — Уверен, они понимают. Но большинство брачных пар иногда подумывают о взаимном убийстве.
Он покосился на нее: — У тебя странные идеи, Сциллара. Насчет всего.
— Я гадала, когда ты намеревался уйти ночью … нужна ли тебе моя компания или предпочтешь одиночество.
Не выдержав ее взгляда, он отвел глаза и потянулся. — Разумеется, нет. Тебе понравится в «Фениксе». Миза, Ирильта, Муриллио, Коль и Крюпп. Ну, может и не Крюпп — он бывает надоедливым, но вообще безвреден… Кажется. — Порывшись в кармане, Резак вытащил монетку (серебряный скипетр Синих Морантов) и начал ловко вертеть между пальцами. — Как они удивятся, увидев меня.
Женщина изобразила улыбку. — Возвращение долгожданного Резака.
— Ну, такого имени они не знают. Я звался Крокус Свежачок.
— И где он теперь, этот Свежачок?
Покосившись вначале на монетку, он ответил: — Мертв. Давно умер.
— И что подумают твои друзья?
Резак вдруг завозился, сев прямо и отводя глаза. — Не знаю. Не обрадуются.
— Думаю, надо положиться на них. Я пойду с Баратолом и Чауром осматривать ночные рынки и так далее. Тут ведь какой-то праздник? Звучит завлекательно. А с твоими друзьями я бы встретилась через день — другой.
Резак покосился: — Ты уверена? Не…
— Уверена, — бросила она. — Эта ночь — для тебя одного. Будет много вопросов, и мое присутствие все только осложнит.
— Хорошо. — Несмотря на все усилия, голос прозвучал удовлетворенно. — Но приходи утром. Все знают, где «Феникс», лишь спроси.
— Разумеется. — Она встала с края койки. — Лучше поймать Баратола, пока не сбежал без меня.
— Наверное, уже сумрак.
— Наверное. Да будет с тобой удача Госпожи.
— Спасибо, — ответил он рассеянно.
Проталкиваясь мимо треклятого мула, Сциллара внушала себе, что тревога напрасна. Он нашел удовлетворение в ее объятиях, потому что больше никого нет. Любовь ни при чем. Это слово не упоминается. Оно не прозвучало ни разу в тягучие, сонные моменты после соития. Всего лишь взаимное ублажение. Комфорт, удобство.
Но… теперь все изменится. Встреча с друзьями заманит Резака в старый мир, в котором у него было свое место. Ему и так будет трудно вписаться, а появление рядом разжиревшей, вцепившейся в курительную трубку бывшей шлюхи …
«Он изменил меня», — подумала она вдруг и замерла на трапе. Она словно впитала эссенцию его неуверенности, недоверчивости. Она уже не ощущает себя наглой и самодостаточной. Больше не усмехается, больше не защищена броней от клятого мира. А в дюжине шагов до самого большого из виденных ею городов не место подобным слабостям.
Ну, присутствие рядом здоровяка Баратола поможет. На время.
На палубе она оказалась в сердцевине назревающей бури. Бхок’аралы облепили фальшборт, метались от кормы к носу; у другого борта стояли сборщик пошлин и пятеро стражников, уже приготовивших длинные палки.
Баратол и Чаур как раз вылезли из трюма. Кузнец начал расшвыривать с дороги вопящих и плюющихся обезьян.
Она хорошо понимала, что ему хочется предотвратить эскалацию конфликта. Злоба не была самой терпеливой из встречавшихся Сциларе женщин. Одно резкое слово — и драконий гнев испепелит набережную и половину города. Все из-за недоразумения с причальным сбором.
«Вот вам и тихое появление».
Сциллара рванулась вперед, отталкивая бхок’аралов и вынимая кошелек.
* * *Удар в висок заставил его перекатиться, просыпаясь. Ножи словно сами скользнули в ладони, лезвия заскрежетали по грязным плитам пола. Ударившись о стену, он заморгал в полутьме.
Над ним кто-то стоял. Обрывки черной одежды и железные обручи, тусклый блеск поломанных ребер, выступающих из-под рваной зеленой кожи. Лицо затенено, видны лишь провалы глаз и паст с торчащими клыками.
Раллик Ном изучал привидение, ощущая полную бесполезность ножей в руках. Висок все еще болел. Взор опустился на гнилую кожу мокасин демона. — Ты пнул меня.
— Да, — прохрипел демон.
— Почему?
Демон неуверенно ответил: — Нужно было.
Они были в узком коридоре. Слева от Раллика прочная дверь в бронзовой оковке. Справа, за спиной демона — перекресток коридоров и еще две двери. Свет от фонаря в длиннопалой руке существа тускл и холоден, он отбрасывает на каменные стены мутные, недвижимые тени. На потолке грубые арки сводов, похоже, сложенных без раствора. Воздух пахнет пылью и запустением, лишен жизни и сух.