Бонни вскинула руки:
— Нет. Я остаюсь с Билли. Мы вместе придумаем, как попасть внутрь.
Броган попытался всучить ей кольцо, но Бонни отдернула руку:
— Я сказала — нет. Это ваше кольцо, и…
— Прошу прощения, — раздался чей-то звучный голос.
Билли обернулся. Это был Бат Мастерсон, приятель Бонни.
Он приподнял котелок и отвесил вежливый поклон:
— Как вы и предлагали, я явился в театр. Я с давних пор размышлял над смыслом жизни в этом поселении, и все, что вы говорили, как нельзя лучше соответствовало моим мыслям. — Он поклонился Бонни. — Но именно эта милая девушка окончательно растопила мое сердце.
— Каким образом? Я не сказала вам ни слова.
— Тем не менее у меня было ощущение, что вы тянете меня за руку, побуждая идти вместе с вами. Словно какой-то тоненький голосок кричал у меня в мозгу: «Пожалуйста, слушайся меня». — Он склонил голову. — Я послушался — и вот я здесь.
Билли показал на дверь:
— Тогда заходите и ждите. Я буду там сразу, как только смогу.
Бат Мастерсон снял шляпу и прижал ее к поясу:
— Есть и другие, которые хотели бы присоединиться к нам, но люди взволнованы словами Жасмин, они перехватывают и задерживают всех, кто хотел бы пойти в театр. Мне удалось уйти, может, потому, что я не озвучивал свое намерение.
Броган локтем подтолкнул Бата:
— Мистер Коллинз, им двоим нужны два кольца, чтобы попасть внутрь. Если они не войдут в театр, все будет потеряно.
— Сказано — сделано. — Мистер Коллинз стянул свое кольцо, и они с Броганом протянули кольца Билли с Бонни.
Билли отмахнулся:
— Нет. Без своих колец вы останетесь торчать здесь. Я не могу позволить, чтобы вы приносили такую жертву.
— Это не жертва, — сказал мистер Коллинз. — Без этих колец вы не сможете войти, и в таком случае все мы пропали.
Билли продолжал держать руки вскинутыми.
— Послушайте, то, что вы делаете, достойно восхищения, но должен быть другой выход. Мы проделали такой далекий путь не для того, чтобы признаваться в поражении из-за потери одного-двух колец. — Он запустил руку в волосы и ерошил их, глядя на ждущие лица собеседников. — Мне надо, чтобы один из вас зашел внутрь и убедился — все знают, что происходит, так что им не стоит волноваться из-за нас. Другой должен пойти со мной на тот случай, если потребуется помощь в спасении человека, который хочет попасть в театр.
— Я иду с вами! — Броган напялил шапку. — Я моложе и быстрее.
Мистер Коллинз за цепочку вытащил часы из жилетного кармана:
— Осталось всего тридцать минут. Спорить — это значит терять драгоценное время. — Кивнув, он снова надел кольцо. — И да поможет вам Бог.
15
Жертва
Карен выбралась на опушку и пересекла пустынную улицу, старательно держась между Мэрилин и Шайло, следовавшими за профессором и Карлом к главному входу центра для посетителей. Наверху девять драконов тесным кругом летели над озером; шесть были с всадниками, и те явно чувствовали себя довольно удобно, устроившись между гребней. Их команды раздавались над озером, когда они управляли этими могучими созданиями.
Небо прорезала черная дымная полоса выстрела. За ней другая. Карен остановилась и стала искать источник нападения. Вот он, рядом с опушкой! Стражник. Их двое! Нет, трое. Крылатые демоны прорезали легкий утренний туман и обрушили на драконов черные дымящиеся потоки. Сделав мгновенный разворот и внезапно спикировав, тандем из двух драконов увернулся от ракет; первого Стражника охватило адское пламя, и он полетел в озеро.
Другой демон увильнул от удара, и огненная струя дракона врезалась в воду, подняв облако пара. Струи огня и черные линии полосовали небо, в его синеве драконы и Стражники сошлись в яростной круговерти.
Над водой гулко разнесся голос Барлоу:
— Эдмунд! Скажи драконам оттянуться назад и перегруппироваться!
Резкий свист пронизал яростную схватку — сначала это была трель, напоминавшая голос флейты, а затем в воздухе раздался ряд коротких щелчков. Как умелые участники анимационного шоу, драконы ушли вверх и выстроились в линию; одновременно отстреливаясь от Стражников, они воздвигли перед ними стену пламени.
Чья-то рука коснулась спины Карен.
— Давай, девочка, — шепнула Мэрилин. — Мистер Фоли уже машет нам.
Быстро оглядевшись, Карен кинулась вперед, стараясь не отставать от Мэрилин и Шайло. Они приблизились к центру и увидели, как профессор и Карл, прижимаясь спиной к стене, обходят здание.
Профессор поднес палец к губам, и Карл дал понять всем остальным, чтобы те держались как можно тише. Девочки замедлили движение и, пригнувшись, двинулись по дощатой дорожке, что тянулась от стоянки к центру.
Когда они приблизились, профессор шепнул:
— У дверей стоит охрана. — Он вытянул из ножен Экскалибур. — Я завяжу схватку. Когда дверь откроется, вы втроем проникайте внутрь — но как можно тише. Увидеть вас они не смогут, но будут в состоянии услышать вас.
Под звуки битвы, кипевшей у них над головой, профессор Гамильтон заставил вспыхнуть Экскалибур. Держа меч вертикально перед собой, он встал перед дверью.
Шайло держалась вплотную к Мэрилин, когда они, осторожно ступая, обогнули угол, ближайший к двери. Карен на цыпочках шла за ними, стараясь не обращать внимания на жуткий грохот в небе. Стеклянная дверь распахнулась, и оттуда вылетел демон с черными крыльями.
— Ты думаешь, эта детская игрушка причинит мне вред? — с гнусной ухмылкой осведомился он.
При звуке его голоса, напоминающего скрип от ногтей по стеклу, Карен оцепенела. Мэрилин скользнула мимо Стражника, обернулась и поманила девочек к себе. Шайло схватила Карен за руку и с такой силой потащила за собой, что та чуть не упала.
Профессор не отрывал взгляда от демона:
— Можешь сколько угодно стоять здесь и издеваться надо мной, ты, гнусное отродье. Я жду, чтобы ты шевельнулся.
Бросив взгляд на жуткую физиономию демона, Карен, затаив дыхание, на цыпочках двинулась за Шайло. Мэридин, прижав палец к губам, провела их в центральный холл. Когда дверь, щелкнув, закрылась, Карен обернулась. Стражник ринулся на профессора Гамильтона.
Сжимая рукоять меча, тот рассек лучом демона поперек талии, расчленив его с такой легкостью, словно ножом прорезал желе. Карен отпрыгнула назад, чтобы уклониться от луча, который прошел сквозь стеклянную дверь центра. Стражник издал душераздирающий скрежет и рухнул к ногам профессора, но не задел его. Карл тут же прыгнул на Стражника и прижал его к земле.
Мэрилин схватила Карен за руку.
— Идем, — торопливо шепнула она. — Нам есть чем заняться.
Карен двинулась за ней, но успела бросить взгляд на профессора и мистера Фоли, которые выходили из центра, таща с собой оцепеневшего Стражника. Мэрилин осторожными шагами пересекала холл, время от времени останавливаясь и брызгая на пол из аэрозольного баллончика.
Комната с огромным дисплеем занимала весь верхний этаж центра, Мэрилин все так же на цыпочках пересекла помещение и миновала пролет лестницы в задней части комнаты, опрыскивая своими духами каждые несколько ступенек. Хотя от напряжения у Карен по спине поползли мурашки, она заставила себя двигаться. А когда профессор и мистер Фоли сразили у дверей могучего демона и рыцари-мужчины вместе с женщинами-драконами вели наверху горячую схватку, ее страхи показались ей недостойными. Они все вместе, они бок о бок. Карен сжала челюсти. Настало время и ей вступать в дело.
Уолтер помотал головой, пытаясь открыть глаза, но его ресницы, подрагивая, отказывались ему подчиняться. Лоб его омыло что-то холодное, словно капающая вода. Наконец он справился с веками и заставил их открыться. Перед глазами все расплывалось, но наконец зрение восстановилось, и очертания женского лица становились все яснее.
— Мам?
— Да, я с тобой. — Она опустила кусок материи в кувшин с водой, выжала Уолтеру на лоб несколько капель и осторожно вытерла ему лицо. — Он пришел в себя, Галька. Можешь принести еще льда?
Раздался звук шагов, чьи-то маленькие ноги остановились, а потом вернулись обратно.
— Льда больше нет, — услышал Уолтер голос маленькой девочки.
— Все хорошо, дорогая. Пока его хватит. Посиди со своей книжкой. Через минуту я тебе почитаю.
Мягкий массаж продолжился, и от тонкого запаха духов матери Уолтер чувствовал себя так, словно к нему вернулось детство.
— Стражники почти ничего не дают нам, — объяснила она. — Только то, что они смогли украсть из торговых автоматов — в основном крекеры и чипсы.
К Уолтеру внезапно вернулась память.
— Стражники! — Он откинул материю и рывком сел. У него болела голова, и весь мир кружился и покачивался. — Где мы?
— В «Исследовательском центре Дип-Крик-Лейк». — Она положила руку на металлический ящик шириной в четыре фута. — Заперты, скорее всего, в котельной.
Уолтер схватил стремянку, стоящую у стены, вскарабкался по ней, открыл серый ящик с предохранителями и с треском захлопнул его.
— Есть тут что-нибудь, чем можно попробовать открыть дверь?
— Нет. Я пробовала пустить в ход палку от метлы и шпатель, но они поломались.
Комната продолжала кружиться у него перед глазами. Уолтер сел на пол и уткнулся лицом в ладони. Руки и ноги покалывало, словно его конечности долго были в неподвижности и сейчас нуждались в хорошем массаже.
Он почувствовал, как на плечо легла рука матери.
— Просто отдохни, дорогой мой. У тебя, скорее всего, было сотрясение мозга.
Под потолком мигали длинные лампы дневного света. Уолтер смотрел, как маленький таракан пробирается сквозь пыль.
— Кто же найдет нас здесь? Никто ведь даже не знает, где мы.
Голос матери оставался таким же спокойным и рассудительным.
— Господь знает.
Он опустил руки и посмотрел матери в глаза.
— У меня есть вера и все такое, но ты же знаешь меня. Я тот парень, кто произносит молитву с обнаженным мечом.
Она нежно взъерошила ему волосы на затылке:
— Как и твой отец. — Вздохнув, она взяла его руки в свои и крепко сжала их. — Эти руки способны на великие дела, Уолтер. Я не могу поверить, что Бог создал такое великолепное творение, воспламенил сердце божественной страстью — и оставит создание рук своих запертым и бесполезным в каком-то чулане с тараканами.
— Ты меня успокоила, мам. Спасибо.
— Я размышляла над этим, пока ты был без сознания.
Звякнула дверная ручка. В дверном проеме возник Стражник, он держал на поводке огромного злобного пса.
Этот демон, Уолтер сразу же опознал в нем Самайзу, грузно ввалился внутрь и когтистым пальцем показал на него:
— Моргана хочет увидеть тебя. Следуй за мной.
Чуть пошатываясь от головокружения, Уолтер прошел через холл вслед за Самайзой и собакой. Когда они проходили через лестничную площадку, Уолтеру показалось, что он увидел какую-то тень на верхней площадке. Замедлив шаг, он напряг зрение. Там кто-то был, или тень ему показалась? Самайза открыл дверь и рявкнул:
— Заходи. Моргана скоро появится.
Мэрилин и девочки добрались до лестничной площадки и остановились. В этом месте марш менял направление и спускался на нижний этаж. В самом низу Стражник, который вел на поводке пятнистого пса, открыл дверь, что размещалась слева от лестницы.
Мэрилин вместе с девочками прижалась к стене. Карен затаила дыхание, изо всех сил стараясь вжаться в стену. Когда Стражник проходил через площадку, его пес вскинул голову, и его красновато-синие уши встали торчком Он посмотрел прямо на женщин и, тихо зарычав, остановился. Стражник дернул за поводок:
— Шевелись. Там ничего нет.
Пес, повизгивая, не подчинился. Он вывалил язык и рыкнул, но демон подтащил его к себе:
— Да, я тоже это чувствовал. Искупительная жертва Морганы пользуется духами.
Когда они исчезли из вида, Мэрилин довела девочек до низа лестницы и выглянула из-за угла. Карен, которая на цыпочках стояла ступенькой выше, вытянулась над головой Мэрилин, и теперь они уже вдвоем выглянули из-за угла. Стражник с собакой вместе с другим демоном стояли рядом с глухой дверью слева. Два демона коротко переговорили на каком-то странном языке, затем проводник с собакой вошел в кабинет как раз рядом с охраняемой комнатой и прикрыл за собой дверь.
Мэрилин присела на корточки на нижней ступеньке, и две девочки прильнули к ней. Она обняла их за плечи и зашептала так тихо, что Карен еле слышала ее.
— Дела идут отлично, не унывайте. Молитесь. — Она снова встала и легким движением головы дала понять, чтобы они следовали за ней.
Красные глаза охранника не отрывались от коридора.
Его голова достигала потолка, а мускулистое тело было заковано в белые доспехи. Карен сглотнула. Ну и чудовище!
Мэрилин прошла мимо Стражника. Она постучала в дверь и вернулась обратно.
Стражник взялся за дверную ручку:
— Что тебе там нужно?
Мэрилин вытащила из кармана рулон клейкой ленты, вернулась к дверям и снова постучала.
— Тихо! — рявкнул демон.
Мэрилин оторвала три куска ленты, приклеила их к руке и постучала в третий раз.
Демон сунул ключ в замок и толкнул дверь:
— Сидеть тихо, а то вечером не получите ни еды, ни воды.
Поднырнув под рукой Стражника, Мэрилин прижала кусок ленты к язычку замка. Затем, вытащив из кармана бутылочку, она брызнула из нее туманным облаком и вернулась обратно. Стражник чихнул, мотая головой из стороны в сторону.
У Карен к горлу подступила тошнота, и ей стало хуже, чем от морской болезни на борту Мерлина II.
Стражник, продолжая шмыгать носом, как любопытный пес, закрыл двери и прошел мимо Мэрилин, Шайло и Карен. Остановившись на нижней площадке лестницы, он посмотрел по обеим сторонам холла, зашелся в долгом кашле и, поднявшись по ступенькам, исчез из вида.
— Идем, — шепнула Мэрилин. — Миссис Фоли и Галька там внутри. — Она толкнула дверь, и они втроем вошли в помещение.
Броган, прокладывая дорогу, бежал по пустынной улице, затем нырнул в переулок, заваленный ящиками из-под овощей и увядшей зеленью. Переводя дыхание, он прислонился к грязной стене и посмотрел наверх.
Билли присоединился к нему:
— По крыше?
Броган кивнул:
— Мы ведь не хотим попасться прямо им в лапы, верно? — Он схватил ящик, водрузил его на клеть побольше и влез на нее.
Билли подал ему еще один ящик, и у них получилась лестница на крышу.
Броган проверил ее устойчивость, быстро добравшись до самого верха и спрыгнув обратно. Пирамида чуть качнулась, но устояла.
— Дамы вперед, — сказал он Бонни. — Если свалитесь, мы вас поймаем.
Бонни сделала два первых шага, но конструкция зашаталась. Билли обеими руками уперся в ненадежный ящик.
— Будь при мне мои крылья, — сказала Бонни, — я бы доставила вас наверх.
Броган засмеялся:
— Ну да, у ангела должны быть крылья!
— Ты бы удивился. — Бонни добралась до самого верха и, упираясь руками в колени, посмотрела вниз. — Кто следующий?
Билли, за ним Броган быстро выбрались на крышу.
— Видите, — показал Броган на городскую площадь, — мы можем поверху добраться до полицейского участка.
В центре города по-прежнему клубилась толпа, откуда доносились неразборчивые крики.
— Мне все это не нравится, — сказал Билли, — но нам лучше двинуться в путь. Время уходит.
Перебираясь с крыши на крышу, они оказались на крыше полицейского участка. Отсюда полностью открывалась сцена внизу. В центре разъяренной толпы стояла Жасмин, выкрикивая ядовитые тирады. Десять человек, пять из которых были женщинами, сидели в центре тесного круга мужчин. В этой группе пленников Билли узнал Констанс.
Женщина, стоявшая с края толпы, показала на крышу:
— Вон они!
Жасмин, развернувшись, посмотрела наверх и ухмыльнулась:
— Я так и знала, что вы вернетесь!
Билли посмотрел на часы. Оставалось двадцать минут.
— Что вы собираетесь делать с этими людьми?
Жасмин показала рукой на пленников: