Слезы дракона - Дэвис Брайан 3 стр.


— Долго для чего?! — крикнул в ответ Билли.

— Скоро узнаешь. — Его лицо расплылось в злобной улыбке. Он простер к небу свою огромную ладонь, и в нее собрались капли дождя. — Эта вода — любезность моего властителя. Он шлет тебе привет, молодой король, и надеется, что тебе понравится освежающее купание.

Уолтер швырнул в силовое поле камень, но тот беспомощно отлетел от него.

— Как ты убедительно выступаешь от имени того, который боится двоих ребят и охотничьего пса!

Из-за спины странного создания вырвались крылья.

— Мы достаточно умны, чтобы знать свои слабости. Зачем воевать с вашей силой? — Засмеявшись, он взмыл в воздух и исчез из вида.

— Трус! — заорал Уолтер. — Возвращайся и дерись, как… — Его голос упал до шепота. — Как мужчина… я бы сказал.

Билли смотрел на неподвижное тело бродяги, оставшееся снаружи. Дождь безжалостно поливал Арло, но он не шевелился.

— Не сомневаюсь, что с ним все в порядке. — Острием Экскалибура Билли коснулся силового поля, в точке соприкосновения зажужжало и отбросило меч. — Меч не может проткнуть его. — Он увеличил мощность свечения и медленно обвел поле лучом, но тот ушел в сторону, как только коснулся поверхности, словно столкнулся с зеркалом. Билли приглушил его свечение. — Это не похоже на порталы в кругах. Луч не действует на них.

— Но завеса звукопроницаема, — заметил Уолтер. — Мы слышали призрака, а сейчас я слышу, как дождь льет.

Билли медленно развернулся к тыльной части пещеры:

— Я слышу кое-что еще.

— Снова журчание?

— Скорее там что-то фонтанирует.

Хэмбон завыл. Все вокруг стал заливать бурный поток воды, захлестывая собачьи лапы. Вода подкатилась ко входу в пещеру и остановилась у силового поля, не в состоянии пройти его.

— Нам бы лучше пошевелить мозгами! — крикнул Уолтер. — Может ли луч пробить камень?

— Он имеет дело только с органической материей! — Билли снова заставил Экскалибур вспыхнуть. — Но попробовать стоит.

Луч вгрызся в потолок, пытаясь пробурить дыру в твердом камне над их головой, повалил дым.

Уолтер скорчил гримасу:

— Не срабатывает?

Билли отвел луч и приглушил его. Пар рассеялся, обнажив скальную поверхность, чистую и блестящую, словно отполированную суконкой.

— Нет. Ни малейшего следа.

— И пол такой же твердый. Мы не можем подкопаться под поле. — Уолтер потоптался на месте. Вода доходила ему до середины голеней. — Мои идеи иссякли. Тебе ничего не приходит в голову?

Билли перехватил у Уолтера поводок Хэмбона и закричал, перекрывая шум льющейся воды:

— Просто держи Fama Regis сухим! — Он двинулся к задней стене пещеры. — Мы с Хэмбоном попробуем найти источник. Может, удастся его как-то заткнуть. А ты поищи большой камень.

— Я держусь прямо за тобой. — Вода доходила Уолтеру уже до колен. — Может, на ходу и наткнусь на какой-то камень.

Высоко поднимая ноги, Билли брел сквозь темноту, освещая путь Экскалибуром. Когда он добрался до задней стены, лица его коснулся холодный туман. Уолтер привстал на носки, вода уже поднималась до бедер, а Хэмбон отчаянно подгребал лапами, держа голову над поверхностью.

Уолтер крикнул в гулкой пустоте:

— Похоже, что льется с потолка! — Он поднял камень размером в два кулака. — Это лучшее, что я смог найти.

Билли вскинул меч, направляя его свечение вверх. Поток воды хлестал из угла.

— Я не могу одновременно держать меч и затыкать дыру.

Уолтер передал Билли Fama Regis:

— Не беспокойся. Я справлюсь. — Он вскарабкался по стене, свободной рукой цепляясь за ее уступы. Когда он заткнул камнем зияющую дыру, фонтан превратился в дюжину струек, которые брызгали ему в лицо. Поток как будто прекратился, но в следующий момент камень вылетел, как пуля из ружья. — Не получается! — крикнул Уолтер.

— Слишком сильный напор!

Он спрыгнул, погрузившись в воду уже по пояс. Забрав у Билли Fama Regis, он высоко поднял книгу:

— По-моему, нам стоит снова попытаться у входа!

— Ага. Тут мы ничего толком не добьемся. — Нагнувшись, Билли подхватил Хэмбона под мышку. — Идем, малыш. А то ты устанешь.

Они побрели вперед через самую освещенную часть пещеры и наконец снова добрались до арки. Билли поднял Хэмбона на выступ стены и оставил его там, вода уже добралась до кулона на груди Билли.

— Попробую Экскалибур, — крикнул он, — и одновременно выхлоп пламени!

Уолтер сжал кулак:

— Выдай все, что у тебя есть! — Книгу он держал на голове. — Даже маленькая дыра спустит воду.

Билли максимально увеличил энергию меча, и он засиял так ярко, что на лезвие стало больно смотреть. Полоснув лучом по входу, он одновременно выпустил яростную струю огня. Его поток ударился в поле и растекся по всему пространству входа, пустив по нему оранжевую рябь. Лазерный луч снова отскочил от поля и хлестнул по воде, от чего поверхность ее засияла белыми искрами.

— Отведи его! — заорал Уолтер. — А то вода — словно лед под напряжением!

Билли погасил меч и остановил выброс пламени. Силовое поле содрогнулось, как потревоженный водоем, но затем снова обрело кристальную ясность. Вода доходила до подмышек. Высоко вскинув локти, он снова пустил в ход Экскалибур:

— Есть какие-нибудь новые идеи?

— Только одна. — Уолтер положил Fama Regis на голову Билли, и тот инстинктивно схватил книгу. Уолтер подошел к силовому полю, сделал глубокий вдох и прыгнул в него. Громовой взрыв искр отбросил его обратно в воду, и он, как торпеда, ушел на глубину, а когда всплыл, остался лицом вниз неподвижно лежать на поверхности.

Кинувшись к нему, Билли закричал:

— Уолтер!

2

Великий ключ

Бонни, плотно закутавшись в мягкое синее одеяло, лежала на заднем сиденье микроавтобуса профессора Гамильтона. Большую часть ночи, когда они добирались до Балтимора, она не спала и теперь надеялась, что короткое путешествие от больницы Джона Хопкинса до международного аэропорта Балтимор — Вашингтон позволит ей немного вздремнуть. Ливень не стихал, движение на шоссе напоминало медленно ползущую колонну муравьев — бампер к бамперу. Бонни зевнула.

Она смотрела в серое небо, а ее веки становились все тяжелее. Но тут яркая афиша привлекла ее внимание. Она присмотрелась. Это же ее изображение! Огромная репродукция телекадра, снятого в Гластонбери, — она с распростертыми крыльями! Бонни приподнялась на локте и прочитала шестифутовые буквы: «Помогите найти девочку-дракона. Миллион долларов вознаграждения за эксклюзивное интервью».

Бонни натянула одеяло на голову. Теперь все будут искать ее! Она плотно зажмурила глаза, стараясь отогнать жуткие мысли, как все будут глазеть на нее, как на уродство природы, а таблоиды будут в голос орать: «Летучая мышь с Марса!» или «Девочка-дракон обещает роковой конец!». О’кей, с этим она справится, просто ей придется скрываться. Она снова зевнула — ее тело и мысли мечтали о сладком сне.

Бонни плотнее закуталась в одеяло, стараясь заглушить все звуки мира, но с переднего сиденья до нее долетал разговор профессора с сэром Барлоу. Даже понизив голос до шепота, профессор грохотал, как зазывала в плохой рекламе:

— Так, значит, молодая мисс выйдет замуж за Уильяма?

Голос профессора, еле слышный из-за шума дождя и шума двигателей машин, вздымался и опадал.

— Пророчество Мерлина указывает, что в конечном счете они поженятся, и меня не покидает странное чувство, что в моих снах Мерлин сам говорит со мной, хотя он больше не обитает в моем теле. Пару недель назад мне снилось, что я вижу его за пульсирующим красным окном. Мерлин предстал в моем облике, и казалось, что я смотрю на себя в зеркало, затянутое красноватым свечением. Он сказал: «Молодой Артур должен стремиться лишь к одной цели — найти своего отца. Все остальные цели — ничто по сравнению с этой».

— Даже если надо остановить Стражников?

— Да, и думаю, я понимаю причину. С тех пор как освободили Стражников, судьба мира повисла на волоске. Поражение им могут нанести только драконы. Поскольку Девин сам пребывает в облике дракона, Моргана убеждена, что сможет высвободить его из кэндлстона. Он может рассчитывать на других драконов, пока Стражники будут добиваться своих целей.

— Своих целей?

— Я думаю, что их главная цель — господство над миром. Что касается других — увидим. Во всяком случае, я посоветовал Карлу убрать кэндлстон из своего кабинета. Без сомнения, именно там демоны и будут его искать.

Воцарилось молчание. Собеседники перевели дыхание, после чего профессор продолжил:

— И мы должны как-то вернуть отца Уильяма. Это наша единственная надежда.

Барлоу натужно откашлялся:

— Что ж, предложение прекрасное. Наша единственная надежда — найти и спасти человека, у которого нет тела.

— Я понимаю, что это кажется безнадежным, но у нас нет другого выбора, кроме как пытаться. Я убежден, что судьба Уильяма тесно связана с его отцом. И теперь, когда он обладает Великим Ключом, он может найти путь, в котором нуждается, чтобы восстановить человека или дракона, — в свое время он всем сердцем восхищался им.

— Но тело дракона принадлежит этому подонку Девину. Так кого же восстановит Уильям? Человека или дракона?

Профессор зевнул так же сладко, как и Бонни, что было вполне понятно — большую часть ночи он вел машину.

— Действительно, — ответил он. — Человека или дракона? Хотел бы я знать. Но, возвращаясь к вашему первому вопросу, Уильяму стоило бы иметь более надежного советника, чтобы упорно идти к своей цели. Его взаимодействие с мисс Сильвер всегда приносило пользу, но я думаю, что в последний поход Уильяму лучше отправляться одному. За любую помеху ему придется дорого платить… включая — и может, это главное — нашу милую мисс Сильвер.

У Бонни выступили слезы на глазах. Она закусила губу, чтобы не разрыдаться. Раньше она считала себя возможной помехой, но потом отбросила эту мысль, посчитав ее глупой. Кого может отвлечь такая странная девочка? Но теперь, после всего пережитого в шестом круге, она стала понимать куда больше. Билли в самом деле любит ее, даже в таком облике.

И профессор прав. Они составляли отличную команду.

Но разве Билли не доказал, что он силен и сам по себе? Разве он не в состоянии пуститься в путь и найти своего отца и без ее помощи? Может быть, пришло время мальчику стать мужчиной? Бонни натянула одеяло на голову. В конце похода Билли, когда он станет рыцарем в сияющих доспехах, захочет ли, чтобы рядом с ним была девочка-дракон?

Сотни людей толпились в терминале аэропорта, собираясь то у билетных стоек, то у пунктов таможенного контроля, спускались и поднимались по эскалаторам, вглядывались в мониторы прилета и отлета и порой ругались, когда на экране вспыхивало «Рейс отменен» или время прибытия откладывалось на два часа.

Бонни как можно глубже натянула капюшон свитера на глаза и, следуя за профессором Гамильтоном к месту встречи, опустила голову. Сэр Патрик и другие рыцари собирались прибыть рейсом «Бритиш эруэйз» примерно в три часа, так что профессор попросил миссис Баннистер и ее компанию — Эшли, Карен и Шайло — прилететь на Мерлине II, самолете Баннистеров, примерно в это же время. Но международные рейсы были отменены из-за плохой погоды, и кто взялся бы предсказать, что может сделать шторм с маленьким частным самолетом?

Профессор приостановился. Бонни подняла голову и осмотрела переполненный терминал. Появилось знакомое лицо Эшли! Бонни заставила профессора пригнуться, чтобы прошептать ему на ухо:

— Я вижу Эшли. Сейчас вернусь.

Засунув руки в карманы свитера, она пробилась к гениальной восемнадцатилетней девушке, мозги которой превосходили все технические изобретения, что позволяло ей нырять в кэндлстон и возвращаться обратно. Эшли отошла от торговых автоматов. Улыбаясь, она читала что-то похожее на поздравительную открытку.

Подобравшись к ней, Бонни шепнула:

— Эшли. Это я.

Всплеснув руками, Эшли обняла Бонни за плечи и оттащила в более уединенное место. Она вплотную, глаза в глаза, приблизилась к ней и шепотом спросила:

— Где проф?

Бонни мотнула головой:

— Там. — Она показала на карточку в руках Эшли. — А это откуда?

Эшли хмыкнула:

— Это от Гальки.

— И ты еще не прочитала?

— Именно. Я готовилась к полету на самолете. — Эшли раскрыла открытку и прочитала: — «Дорогая Альберта!»

— «Альберта»? Ну да. Альберта Эйнштейн.

— Верно. — Эшли откашлялась и продолжила чтение:

— «Дорогая Альберта. Мне не хватает тебя. Когда ты отослала Беки и Стейси с Гэндальфом, я осталась в полном одиночестве. Я знаю, ты стараешься уберечь нас, но мне не с кем играть. Я надеюсь, что у тебя все в порядке и что ты нашла свою мать. Пожалуйста, помни все свои приключения, ты должна будешь рассказать мне о них, когда вернешься домой. И поскорее, ладно? Я уже говорила, что мне тебя не хватает? — Помолчав, Эшли охрипшим голосом закончила: — С любовью. Галька».

Бонни взяла карточку:

— Ух ты! А я и не знала, что Галька выросла и так хорошо пишет.

Эшли шмыгнула носом и показала Бонни рисунок на карточке: дракон, собирающий маргаритки.

— Она умненькая, но текст, наверное, продиктовала миссис Фоли. — Эшли перевернула конверт той стороной, где был адрес. — Почтовый штемпель Кумберленда. Я думаю, мистер Фоли укрыл их где-то в западном Мэриленде.

— Возможно. — Бонни попыталась понять выражение усталых глаз Эшли. — Галька упомянула о поисках твоей матери. Ты все еще думаешь, что она — одна из тех драконов, которых мы спасли из кругов?

— Она должна быть среди них, — ответила Эшли, засовывая карточку обратно в конверт, — и я совершенно уверена, что знаю, кто она.

— Целительница?

— Я так считаю. — Эшли засунула конверт в задний карман джинсов. — Драконы в пути, и знают, где встретить нас, так что скоро мы с ней увидимся.

Бонни обвела взглядом терминал, надеясь увидеть остальных.

— Так где же миссис Би, Шайло и Карен?

Эшли показала большим пальцем за спину:

— Ждут в самолете у грузового прохода. Когда появятся сэр Патрик и рыцари, мы все вернемся в Западную Вирджинию. — Пригнувшись к Бонни, она прошептала: — Ты видела объявления, предлагающие деньги за интервью с тобой?

— Я видела рекламу.

— Ее крутят по ТВ, по радио, и она во всех газетах. — Эшли надвинула капюшон Бонни ей на глаза. — Так что будь осторожна. Иди к профу, а я буду болтаться где-нибудь поблизости.

Найдя профессора Гамильтона и Барлоу в ожидании у стойки службы безопасности, Бонни втиснулась между ними. Уставившись в пол, она с преувеличенной серьезностью представилась тихим, ровным голосом:

— Секретный агент Би Сильвер сообщает. Я определила местонахождение супергения Эшли Столворт. Жду следующего задания.

Прижавшись головой к плечу профессора, Бонни почувствовала, что оно беззвучно сотрясается от смеха. Он нежно погладил ее по голове:

— Я вижу, ты унаследовала от Уолтера его чувство юмора.

Сотовый телефон профессора исполнил первые такты Пятой симфонии Бетховена.

— Хотите, чтобы я ответила?

Профессор опустил взгляд к поясу.

— Было бы неплохо.

Бонни отстегнула телефон и откинула крышку. Определитель номера сообщил, что звонит Карл Фоли.

— Алло.

— Бонни? Это ты? — взволнованно спросил он.

— Привет, мистер Фоли. Да, это я.

— Ты, должно быть, с профессором. Вы уже в аэропорту?

— Ага. Недавно тут оказались.

— Отлично. Ты же знаешь Шелли, сестру Уолтера?

Бонни вдруг заметила мужчину, который внимательно разглядывал ее. Она отвернулась и опустила голову.

— Я никогда ее не встречала. Хотя на мне ее одежда.

— Завтра она должна была вылететь домой из Бостона, но из-за плохой погоды могут отменить все рейсы, поэтому сейчас она летит в ваш аэропорт. Могут ли ваши ребята подбросить ее до лагеря? Бонни, ты меня слышишь?

Она откашлялась.

— Не сомневаюсь, место в самолете найдется.

— Великолепно. Она прилетает на «Эйр Тран». Думаю, это будет единственный рейс из Бостона.

— Мы сейчас сверимся с мониторами, — сообщила Бонни. — Никаких проблем.

— Миллион благодарностей. Встречу вас в лагере.

Назад Дальше