Фамильное древо - Ахметова Елена 25 стр.


- Госпожа Риана, - перешел на другой язык счастливый отец, - помогите Ее Высочеству подобрать наряд. Вечером прибывает делегация Хеллы, и леди Адриана собиралась взять с собой дочь. Полагаю, у нас в любом случае будет урок магии.

- А порисовать? - мгновенно вскинулась маленькая принцесса, хитро прищурившись. - Мы же должны были закончить картину! Леди Альгринн, полагаю, нужно назначить еще одну встречу?

Я, не выдержав, откровенно расхохоталась.

- Как пожелаете, Ваше Высочество!

Сдав принцессу няне, а собак - псарю, Третий решительно взялся за меня: поднял на ноги, уже привычно потянул к губам мою руку и улыбнулся так, что у меня закружилась голова.

- Позвольте проводить Вас, - попросил он, - леди Хикари, должно быть, уже устала нас ждать.

Потенциально возможный приворот под мощным обаянием меховых собачьих панталон был забыт начисто, и я даже не сразу вспомнила, зачем баронессу вызвали во дворец. Но взяла себя в руки, встряхнулась, безнадежно осмотрела покрытое белой шерстью платье (о, тетушка будет счастлива - теперь от обновок никак не отвертеться!) и позволила увести себя в нескончаемую систему потайных ходов.

Насчет одного Его Высочество просчитался: если леди Хикари оставить наедине с книгой и чаем, она не устанет ждать - а вот приставленная к ней горничная замучается менять стремительно пустеющие чайники. Судя по замотанному лицу девушки, даже не поднявшей взгляд при нашем появлении - кажется, она даже не поняла, кто вошел, просто молча пошла за еще одним чайником, - баронесса ждала и впрямь очень долго.

- Хикари, - радостно улыбнулась я и коснулась кончиками пальцев протянутой мне руки. - Обнимать, прости, не буду - держу пари, ты и без того будешь вечером чистить платье от собачьей шерсти. Не рискну лишний раз задевать такую красоту.

Платье, разумеется, было невероятное - по последней моде, с открытыми плечами и плотно облегающим фигуру корсажем нежного светло-светло-розового цвета с легким персиковым отливом. Еще немного бежевых тонов, и оно сливалось бы с кожей, оставляя впечатление большей наготы, чем если бы на ней вообще ничего не было надето.

Потрясающая женщина. Порой мне казалось, что любому мужчине в радиусе пятидесяти метров, не потерявшему голову, следовало выдавать почетный орден Невероятного Хладнокровия, - и Его Высочество по какой-то необъяснимой причине его заслужил.

- Леди Хикари, - нейтрально улыбнулся он и, завладев ее рукой, как и полагалось, поцеловал воздух над запястьем. - Боюсь, вынужден придерживаться той же тактики, ибо восхищен не меньше.

Баронесса позволила себе короткую понимающую улыбку. Уж она-то отлично понимала: если мужчине действительно понравилось платье на очаровательной леди, он не станет его беречь, а постарается поскорее снять.

- Конст сказал, у вас какое-то дело ко мне, - с некоторым сожалением покосившись на недопитый чай, произнесла она, снова усаживаясь.

- Да, - откровенно нахмурился Его Высочество и тоже сел. - Вы умеете распознавать привороты?

- Что, вас опять кто-то попытался?.. - недоуменно моргнула великолепная баронесса, расслабленно положив обнаженные руки на подлокотники кресла. - Рино говорил, что придворные маги должны были усилить защитные плетения.

- Все доработали и усилили, - сухо кивнул Третий. - Речь не обо мне. Я хотел, чтобы Вы проверили на приворот леди Альгринн. Разумеется, счет за Ваши услуги оплатит королевская казна.

Леди Хикари раздраженно отмахнулась и протянула ко мне обе руки. Я покорно вложила в них свои ладони и замерла, позволив этой невероятной женщине сосредоточенно щуриться и осматривать меня, будто в поисках скрытого послания. Ее магия ощущалась, будто легкая игривая щекотка.

А вот слова жалили, будто рой озлобленных ос - хотя, должно быть, она хотела меня успокоить.

- Нет, приворота нет. Все в порядке.

Его Высочество нейтрально улыбнулся ей и выразил пожелание увидеть счет в течение трех дней. Я заставила себя поблагодарить подругу и осталась с ней допивать чай за ничего не значащей женской болтовней, надеясь, что она поможет мне привести мысли в порядок, как помогала всегда. Возвращаться в особняк, пока там еще творит неподражаемый Крейг Ривз, я откровенно боялась.

А Его Высочество вскоре вежливо откланялся и ушел встречать хелльскую делегацию, ни словом, ни жестом не дав понять, как его задели напрашивающиеся выводы - что художник мне действительно нравится до ватных коленей и заплетающегося языка, как никогда не нравился сам принц.

***

Хикари с трудом дождалась, пока Его Высочество удалится. Ей, как и любой благовоспитанной леди, никогда не проявляющей излишнего любопытства при свидетелях, не терпелось разузнать все подробности о моем “подозреваемом”.

Разговор с ней не показал ничего неожиданного. Все мои сведения о художнике сводились к тому, что у него было трудное детство, а еще он талантлив и возмутительно хорош собой. Я не могла даже с уверенностью сказать, найдутся ли у нас общие темы для беседы, - но голову теряла исправно.

Я не знала, что ему нравится, где он живет, поддерживает ли связи с семьей, - но отчего-то точно помнила, что от улыбки у него появляется ямочка на левой щеке и загораются глаза; помнила его легкую небрежность в одежде и весьма неплохие для человека его класса манеры. И - особенно, почти болезненно четко - зеленое пятнышко краски на смуглой ключице. И рассказывать об этом, кажется, могла бесконечно.

Хикари слушала внимательно, опустив глаза и беззвучно помешивая чай ложечкой. За окном смеркалось, и в сгущающемся полумраке ее платье будто растворялось, сливаясь с кожей - а мне вдруг пришло в голову, что она, должно быть, рассчитывала провести вечер с Константом. Оттого и выбрала столь экстравагантный наряд, становящийся только интереснее с темнотой.

- Прости, - смутилась я и отставила пустую чашку. - Я совсем тебя заболтала. Констант, должно быть, уже освободился.

Великолепная баронесса опустила густые ресницы и отпила чай.

- Полчаса назад, - поделилась она и мягко улыбнулась. - Ничего. В последние дни мы с Сестрой почти тебя не видим, и я рада, что ты нашла время поделиться со мной переживаниями. В женских разговорах есть что-то умиротворяющее, не находишь?

Я вспомнила, о чем говорила последние часы, и покрылась колючими мурашками.

- Не находишь, - не дожидаясь устного ответа, усмехнулась баронесса. - Что ж, могу тебе сказать, что приворотная магия проявляется совершенно не так. Если ты в принципе способна отвлекаться (да еще на собачьи упряжки, маркиза, называется!) и интересоваться другими мужчинами, не испытывая рвотных позывов, это не приворот.

- Это собачья упряжка принцессы, - смущенно пробурчала я, рассматривая свои руки, сложенные на коленях. - Кому, как не Ее Высочеству, быть законодательницей мод?

Баронесса рассмеялась, отставила опустевшую чашку, заглянула в чайник - и печально вздохнула.

- Закончился, - пояснила Хикари и положила тонкие руки на подлокотники кресла. Она ухитрялась выглядеть величественно даже в растворившемся во мраке платье. - Нет, не нужно звать горничную. Достаточно. Я только хотела добавить, что на обычный интерес к красивому мужчине это тоже не похоже. Не помню ни одного заклинания со сходным действием, но, возможно, смогу понять, если увижу его вживую. Ты не против?

- Конечно, - с облегчением кивнула я. - Как насчет ланча в особняке Джейгор? Крейг… господин Ривз еще не закончил работу над витражом и будет там весь день. А тетушка собиралась к модистке.

- Договорились, - кивнула баронесса и поднялась на ноги. - И знаешь, что я сделала бы на твоем месте?

- Знаю, - смиренно сказала я и последовала ее примеру, - сбежала бы.

Хикари досадливо отмахнулась от меня веером, но сдержать смешок не сумела.

- Могла бы и сделать вид, что веришь в мое благоразумие, - укоризненно сказала она, не пряча улыбку. - Но тебе стоит поговорить с принцем. Лично. Если уж ты не собираешься воспринимать этого Крейга Ривза всерьез, лучше бы сообщить это Его Высочеству и быть при этом очень, очень убедительной. У него сложные воспоминания, связанные с женщинами, которым нравятся художники. Впрочем, - задумчиво протянула баронесса, нахмурившись, - судя по тому, что я весь день не могу вспомнить, как тебя зовут, ты прихватила серьезную аргументацию.

Я покраснела, как дебютантка, и машинально потянулась к спрятанному под длинным рукавом браслету.

- И глазки давай долу, - насмешливо скомандовала баронесса, чем-то неуловимо напомнив мне тетушку Джейгор. - Так и иди, с очаровательным румянцем на лице.

Я ощутила насущную необходимость продемонстрировать ей какой-нибудь жест из репертуара дражайшего начальства, но титаническим усилием сдержалась.

Пожалуй, кое-что умиротворяющее в женских посиделках все-таки было: теперь я совершенно точно знала, что делать дальше. Для начала было вполне достаточно вежливо попрощаться с Хикари, усесться обратно в кресло и активировать сенсоры.

- Ваше Высочество, вы не могли бы уделить мне пару минут?

- Разумеется, - ровно отозвался он несколько мучительно долгих мгновений спустя. - Делегацию уже расположили на отдых, а переговоры намечены на завтра. Где Вы?

- Все еще в гостевой комнате, - смущенно призналась я.

- Сейчас, - коротко пообещал Его Высочество и отсоединился.

Похоже, на сегодня его лимит телепортаций уже был исчерпан, и он пришел пешком - и даже воспользовался для этих целей тривиальной дверью.

- Как леди Хикари? - вежливо поинтересовался он, усаживаясь в то же кресло, где она провела последние несколько часов.

Вид Его Высочество имел изможденный, будто не просто встречал хелльскую делегацию, а полным составом катал ее на загривке. Под глазами наметились сероватые тени, на скулах стала заметна легкая щетина; на спинку кресла он опирался несколько сильнее, чем следовало бы, но никакая усталость не могла заставить его забыть об осанке.

Железный принц. Таких не бывает.

- Неподражаема, как всегда, - одними губами улыбнулась я, накрыв браслет рукой. Под подушечками пальцев вдруг отчетливо скользнула валентовая чешуя, и я повернула украшение, пряча рыбку под шов рукава. - И дает весьма разумные советы.

- Понятно, - ровным голосом сказал Его Высочество и на мгновение прикрыл глаза. - Леди Альгринн, я, конечно, поговорю с отцом, но ничего не могу обещать. Его Величество давно мечтал снять проклятие. Не могу сказать, что оно сильно дестабилизирует обстановку - в конце концов, проблеме не первый десяток лет, люди привыкли, что у них безымянный монарх, - но все же создает определенные неудобства и, как выяснилось, может быть использовано для уголовно наказуемых деяний.

- Погодите, - даже немного обиделась я, - вы хотите сказать, что готовы отказаться от плана?

- Боюсь, леди Альгринн, мой опыт браков по расчету несколько более печален, чем Ваш, - сдержанно сообщил Его Высочество. - И я не питаю иллюзий касательно счастливой семейной жизни, если супруге до такой степени нравится другой, что она подозревает приворот. Я трижды был женат, леди Альгринн. Еще одна неудачная попытка - и меня придется снимать с должности “щита”, потому что мужчину, сменившего столько жен, вряд ли будут достаточно сильно любить в народе. А это значит, что под удар придется ставить другого моего брата. Вероятно, Рино, потому что Первому предстоит унаследовать престол и принимать решения, а Второму - быть его наместником в другом полушарии Ирейи.

Я представила себе шумного, сквернословящего, постоянно курящего лорда асессора с его невыносимым чувством юмора в роли “щита”, озвучивающего волю королевской семьи и постоянно мелькающего на обложках журналов, - и едва подавила нервный смешок.

К этому Ирейя определенно еще не была готова.

- А Рино… - Третий взял паузу, пытаясь вежливо сформулировать все то, что только что прокрутилось у меня в голове, и безнадежно махнул рукой на политесы. - Лорд асессор хорош на своем месте. Создавать ему репутацию, подобную моей… - еще одна безнадежная пауза. - А, да что я Вам рассказываю? - нервно рассмеялся принц. - Вы и сами проработали с ним больше полутора лет. Имиджмейкеры переломают ему всю жизнь в попытках сделать из него “щит”. Мира мне этого не простит.

- Как и мне, - осторожно вклинилась я. - Но, Ваше Высочество, даже если вам удастся отговорить Его Величество от плана по снятию проклятия в этом поколении, это будет означать для вас брак с леди Тирией ди Ривинн. Простите мою дерзость, но каковы шансы у нее как у супруги?

- Она, по крайней мере, влюблена в мой титул, - иронично усмехнулся Его Высочество. - А Вам, если начистоту, не нужен даже он. Вы хотели оградить от посягательств свою кузину - и она в безопасности.

Я коротко и зло усмехнулась.

- И вы лично проследите, чтобы с лордом Эрданом ри Сайерз не приключился несчастный случай на работе? Ваше Высочество, боюсь, мы с вами получили слишком похожее воспитание, чтобы я сохраняла какие-либо иллюзии на этот счет.

Принц опустил взгляд и позволил себе чуть более глубокий вздох, но спорить не стал.

- Не так я представляла себе этот разговор, - я покачала головой и протянула ему руку. - Леди Хикари выразила пожелание взглянуть на художника лично, поскольку какие-то подозрения на его счет у нее все же остались. Я бы предпочла не совершать поспешных действий, Ваше Высочество.

Он подхватил мое запястье совершенно машинально, сразу развернув его в положение, в котором и предполагалось выказывать знаки внимания даме, - но нащупал под тканью браслет и застыл, недоверчиво глядя на меня поверх соединенных рук.

- Я - леди в восемнадцатом поколении, Ваше Высочество, - сдержанно напомнила я. - Безродный художник в качестве спутника жизни недопустим в любом случае. Даже если мне и придет в голову выказать ему свое благоволение, тетушка мгновенно выдаст меня замуж за кого-нибудь из своих овдовевших друзей. Я в такой же патовой ситуации, как и вы, Ваше Высочество. Отчего не попытаться выйти из нее вместе?

Он молчал.

- Я не в том возрасте и не в том положении, чтобы ждать от брака нежной любви до гроба, - осторожно добавила я. - Да и вы, подозреваю, вряд ли сохранили романтичный настрой и розовые очки. Но до сих пор мы находили общий язык и с вами, и с вашей дочерью. Мы с вами можем сделать все правильно… - кажется, после слов о дочери можно было и не продолжать.

Было слишком очевидно, где его слабое место.

Маленькая смешливая принцесса, обожающая собак, тяжелые ботинки и совершенно не девчачьи развлечения, совсем не похожая на чопорных придворных леди. Очаровательная, жизнерадостная девочка, с которой по-настоящему не справлялась даже многоопытная няня, но каким-то чудом поладила посторонняя, рано овдовевшая дама.

Его Высочество слегка отодвинул ткань моего рукава, приспустил перчатку, обнажая играющую в валентовых зарослях черную рыбку - и медленно поднес к губам. Я прикрыла глаза.

- Что ж, давайте сделаем все правильно, - щекоча теплым дыханием чувствительную кожу запястья, согласился Его Высочество… и аккуратно вернул перчатку и рукав на место. - Я тоже предпочел бы не совершать поспешных действий, леди Альгринн, хотя именно сейчас это особенно сложно. Если Вы действительно согласны провести ночь со мной, - неожиданно хрипло произнес он и сглотнул, выравнивая голос, - я буду счастлив. Но сначала дождемся вердикта леди Хикари. И… как вы относитесь к Кравианскому побережью?

- С бурным восторгом, - озадаченно призналась я. - Планируется выезд двора?

- Нет, - рассмеялся Его Высочество, наконец-то расслабившись. - Планируется сюрприз.

Я слегка покраснела в предвкушении.

Мне еще только предстояло узнать, что сюрприз планировал не один Третий.

***

Вечер я была вынуждена посвятить успокаиванию леди Джейгор. Тетушка даже не знала, из-за чего больше переживать: из-за того, что я вернулась так поздно, или из-за того, что вернулась не утром. Пришлось сделать серьезное лицо в незабвенном стиле Его Высочества и сообщить, что в некоторых делах спешка недопустима, поскольку опускает леди на уровень женщин на одну ночь. Тетушка не нашлась, что возразить, но все равно была недовольна, и под ее сдержанные замечания я сбежала в спальню и с трудом удержалась от того, чтобы забаррикадироваться.

Дом погружался в дремоту. По коридору, звонко процокали каблучки - должно быть, спешила к себе Джоана; чуть тише, глуше и изящнее - сама леди Джейгор. Почти бесшумно просеменили еще две пары ног - горничные отправились помогать госпожам готовиться ко сну.

Назад Дальше