После «ужина» гребцы повалились спать прямо на скамьях. Вскоре все захрапели, но Сафир не мог уснуть, ибо после непривычной физической нагрузки у него болело все тело. Пираты еще пару часов ходили по палубе, а затем все затихло — они спустились на берег, оставив только двух матросов охранять корабль. Со второй триремы тоже не доносилось ни звука. Сафир закрыл глаза с твердым намерением заснуть, но услышал торопливые легкие шаги. Кто-то приближался.
— Эй! — шепот раздался совсем близко. Сафир повернул голову и встретился глазами с невысоким мальчиком, одетым в коричневое просторное трико. — Как тебя зовут?
— Сафир.
— Ты-то мне и нужен! — мальчик кивнул головой и вынул из-за пояса большой ключ. — Держи, — и протянул его Сафиру, — он открывает замок у тебя на поясе.
Сафир неуверенно протянул руку. Он бы не удивился, если бы это оказалось всего лишь жестокой шуткой, но ключ вошел в скважину, замок щелкнул и железный пояс открылся.
— Зачем ты это делаешь? — спросил он мальчика, нетерпеливо поглядывавшего по сторонам.
— Не твое дело, — отозвался тот, протягивая ладонь, — давай сюда!
Получив ключ назад, он махнул рукой, приглашая Сафира следовать за ним, и, когда тот, подтянувшись, вылез на верхнюю палубу, сказал, показывая на темнеющий невдалеке берег:
— Спустись по якорному канату и плыви туда. Только возьми левее, иначе рискуешь нарваться на команду.
— Кто ты такой? — спросил Сафир, разминая уставшие от долгого сидения ноги.
— Тебя не касается.
— Послушай, кто-нибудь еще с моего корабля уцелел?
— Нет, — мальчик мотнул головой, — всех убили.
— И женщин?
— Да, всех. Якорь там, — мальчик махнул рукой в сторону носа триремы и побежал прочь, едва касаясь палубы босыми ногами.
Сафир проводил его взглядом, осмотрелся и прислушался. С кормы доносились приглушенные голоса — видимо, там дежурили оставшиеся на судне пираты. Ничего не понимая, Сафир начал красться к носу корабля, поминутно проверяя, не поджидает ли его опасность. Благополучно добравшись до якорного каната, он перелез через борт, спустился в воду и поплыл, почти ликуя. Какая бы причина ни заставила юнгу помочь ему, главное, он был свободен! Хотя измученное непосильным трудом тело едва повиновалось ему, все же он плыл, медленно, но упорно приближаясь к берегу. Он присмотрел заросли, в которых можно было скрыться, и направился к ним.
Через пятнадцать минут Сафир, мокрый, едва живой от усталости, выполз на скользкий берег и некоторое время лежал на спине, стараясь отдышаться. Потом поднялся на ноги и, бросив последний взгляд на покачивающиеся в бухте триремы, побрел прочь от берега. Он не знал, где находится, но в первую очередь хотел как можно дальше отойти от пиратской стоянки. Ветки деревьев хлестали его по лицу, иногда он спотыкался о торчавшие из земли корни, но времени отдыхать не было, нужно было добраться до Тальбона и рассказать о случившемся императору.
* * *Сафир шел долго, до самого утра. На рассвете он увидел покосившийся частокол и соломенную крышу бревенчатого дома. У плетня стоял крестьянин в холщовой рубахе навыпуск и высокой плосковерхой шапке. В руках он держал чубук и задумчиво курил, наморщив лоб и глядя в землю. Когда Сафир окликнул его, он поднял глаза, внимательно оглядел грязного оборванного пришельца и нехотя отозвался:
— Откуда ты взялся такой?
— Что это за место? — спросил вместо ответа Сафир.
— А сам не знаешь, что ли? — мужик насмешливо прищурился.
— Не знаю.
— Деревня наша называется Далинка, а это, — крестьянин показал большим пальцем за спину, — хутор мой.
— Какая это провинция? — спросил Сафир.
— Что? — глаза мужика недобро прищурились. — Как ты сказал? Провинция? Да ты откуда, парень?
— Разве это не Урдисабанская империя?
— Нет, это свободное государство Лиам-Сабей! — ответил крестьянин, тремя резкими ударами о плетень выбив из трубки пепел. — А шпионам здесь не место. Проваливай, пока я тебя не прикончил собственными руками или не свел к старосте. У него с такими, как ты, разговор короткий. Только вчера двоих повесили! — мужик смерил незнакомца злобным взглядом.
Сафир понял, что попал в неприятную историю. Провинция Лиам-Сабей входила в число взбунтовавшихся. Похоже, в ней уже решили, что избавились от власти Урдисабана и вовсю праздновали победу. Ишь ты — «свободное государство!» Как бы не так! Очень скоро здесь будут имперские легионы и все вернется на круги своя. Не считая, конечно, того, что население провинции наверняка сильно поубавится после того, как казнят самых ярых бунтовщиков и вдохновителей мятежа. Но ничего этого Сафир вслух не сказал, только пожал плечами, думая, что делать дальше.
— Ты меня слышал? — спросил мужик грозно. — Убирайся отсюда, и подальше! Когда тебя прислать-то успели, прямо диву даюсь. Или ты из Пирки притащился? А раньше там шпионил, да? Урдисабанская сволочь, то-то я слышу, ты странно разговариваешь, будто благородный, и говор чужой маленько.
Сафир взглянул на крестьянина, потом подошел ближе и спросил:
— У тебя есть лошадь?
— Что?! — взревел мужик, засовывая трубку в карман. — Да ты наглец, как я погляжу! Лошадь ему! Мои лошади не для таких, как ты…
Он не успел договорить, потому что кулак Сафира разбил ему губу. Мужик покачнулся и удивленно вылупился на легко перемахнувшего через плетень «шпиона».
— Где конюшня? — спросил Сафир, хватая крестьянина за грудки и нанося ему чувствительный удар коленом в пах.
Тот охнул и согнулся, с ненавистью глядя на своего мучителя.
— Я тороплюсь, — сказал Сафир. Он мог бы объяснить крестьянину, что вовсе не собирался ни за кем следить и вообще попал в Лиам-Сабей случайно, но это уронило бы его достоинство, кроме того, лорд Маград никогда не оправдывался перед чернью, которой полагалось при его появлении ломать шапки и кланяться в пояс. Этому мужику повезет, если Сафир решит оставить его в живых.
— Да пошел ты! — прохрипел крестьянин, с неожиданной силой оттолкнул Сафира и крикнул, обернувшись к дому: — Лам, Дайк, Хорма! Сюда, на помощь!
Сафир ударил его в ухо, и мужик упал как подкошенный. По щеке медленно потекла струйка крови. Со стороны дома послышались крики и топот ног. Из-за поворота показались двое крестьян помоложе того, которого вырубил Сафир. В руках у первого были вилы, у другого — топор. Они мигом увидели поверженного товарища и бросились на Сафира. За ними появился еще один мужик, постарше. Он не был вооружен, но, увидев, что остальные устремились к незнакомцу, подхватил с земли мотыгу и побежал следом.
Сафир оказался один против троих разъяренных крестьян. Он пожалел о том, что у него нет даже кинжала. Проклятые пираты забрали все, кроме одежды, которая была на нем.
Первый крестьянин подбежал, держа вилы перед собой. Он явно намеревался проткнуть ими Сафира, как стог сена. Его красное широкое лицо блестело от пота, редкие светлые волосы прилипли ко лбу. Сафир легко ушел в сторону — для пажа Его Величества Императора этот прием не только не составлял никакого труда, но выполнялся инстинктивно. Прямой удар в челюсть завершил дело: нападавший полетел в траву, выпустив вилы, которыми тут же завладел Сафир. Второго крестьянина, немного опешившего после столь легкой победы незнакомца, он встретил ударом рукояти в солнечное сплетение. Тот согнулся пополам и попятился, замахиваясь топором. В это время подоспел и последний из неожиданных врагов Сафира, вооруженный мотыгой, которую не замедлил пустить в ход. Вилы приняли первый удар, отразили второй, потом ударили нападавшего по кисти, выбив ее из сустава. Первый крестьянин, очухавшись, с низким ревом бросился на Сафира сзади. Пришлось опрокинуть его на спину еще одним ударом в челюсть. Вилы были слишком тяжелыми для быстрых приемов, но зато не позволяли противникам подходить слишком близко.
Сафир решил атаковать. После выпавших на его долю приключений у него не осталось сил, чтобы долго драться. Поэтому он сделал два быстрых шага вперед, ткнул вооруженного топором крестьянина вилами в шею, ногой оттолкнул второго, с разворота полоснул остриями вил по груди отступившего крестьянина, бросил ему свое оружие и, воспользовавшись тем, что тот на пару секунд опешил от такого неожиданного поступка, перехватил у него мотыгу и коротким точным ударом огорошил подступившего третьего мужика в висок. Тот беззвучно рухнул на траву, обливаясь кровью.
— Пощади! — крикнул обезоруженный.
— Мне нужна лошадь! — прошипел Сафир, тяжело дыша. — И быстро, если не хочешь сдохнуть!
— Там, там! — крестьянин дрожащей рукой указал на невысокое строение в другом конце хутора, огороженное редким плетнем. — Бери кого захочешь, хоть всех!
— Пошли! — велел Сафир, разворачивая крестьянина и толкая в спину. — Но не вздумай бежать, хуже будет.
— Да-да, господин, то есть нет, не побегу…
— Шевелись, — перебил его Сафир.
Постройка действительно оказалась конюшней. В ней стояли четыре лошади, две из которых были слишком стары, а третья оказалась беременной. Пришлось взять рыжего жеребца.
— Где упряжь? — спросил Сафир, скептически разглядывая животное.
— В доме, — отозвался крестьянин.
— Идем. И без глупостей!
Они поплелись обратно через двор. В доме никого не оказалось, но Сафир заметил прялку и рукоделье.
На вопрос, где женщины, мужик растерянно ответил, что ушли в соседнюю деревню за тканями.
Седло оказалось простым и упряжь — тоже. Последняя, к счастью, была, по крайней мере, кожаной, а то Сафир слышал, будто некоторые крестьяне используют веревочную.
— Деньги и еда, — бросил Сафир. — Живо! — прикрикнул он, когда мужик воззрился на него с немым отчаянием.
— Нет денег, господин, пощади! — взмолился тот, порываясь упасть на колени. — Все отдали в последний раз сборщику налогов.
— Еда? — спросил Сафир, не очень-то веря своему пленнику, но не желая терять время.
— О, пожалуйста! — обрадовался крестьянин. — Бери, прошу тебя, — он отворил дверь погреба.
Сафир сложил в холщовый мешок несколько копченых колбас, головку сыра и пару буханок хлеба.
Через полчаса он выехал со двора верхом на жеребце, одетый в чистую крестьянскую одежду, нашедшуюся в доме. За поясом у него торчали топорик для колки дров и длинный мясницкий нож. Оставшихся в живых крестьян он связал, чтобы они не могли донести на него старосте, к которому грозился его отвести первый встретившийся Сафиру мужик. Все складывалось даже удачней, чем могло бы. Теперь у него было почти все необходимое для того, чтобы добраться до Тальбона. Сафир понимал, что никто не поверил бы ему, скажи он, что является лордом Маградом, личным пажом императора. А если бы поверили, то получилось бы только хуже: в Лиам-Сабее, как оказалось, имперцев отлавливали и вешали.
И все же Сафир рисковал: если крестьяне освободятся и донесут, его начнут ловить как шпиона и наверняка прикончат. Можно было, конечно, убить посмевших напасть на него наглецов и бунтарей, но Сафир не получал удовольствия от расправ и старался использовать оружие только для самозащиты. Таков был семейный кодекс рода Матрадов, который он проштудировал еще в детстве.
Нужно было поскорей убираться из мятежной провинции. Сафир знал, что Урдисабан находится на западе, и до вечера ехал, ориентируясь по солнцу, а затем свернул в лес и остановился на ночлег. Собрав сухие ветки, он вдруг вспомнил, что забыл взять у крестьянина кресало, и бросил хворост. Дал о себе знать и голод. Сафир развязал мешок и перекусил, размышляя о том, сможет ли он добраться до Тальбона без денег. По всему выходило, что это будет непросто. Доказать свою личность он не может, а на дорогах нужно платить пошлинные сборы. Если же пробираться лесами, то потеряешь неизвестно сколько времени, да и заблудиться немудрено — все-таки Сафир вырос в Пажеском Корпусе, практически во дворце, а не в лесу и даже не в своем имении, куда наведывался только два раза в год. Сафир понял, что без золота далеко не уедет. Оставался только один выход — кого-нибудь ограбить. Другого способа раздобыть денег он не видел.
Утром с первыми лучами солнца Сафир сел на коня и поехал дальше на запад. Никто не попадался ему по пути, и Сафир размышлял, как будет грабить того, кого встретит на пустынной дороге, и вдруг громко рассмеялся — он вспомнил, что это дело уже не было ему в новинку, ведь совсем недавно он присвоил крестьянскую лошадь, упряжь, провизию, нож и топор. «Да, господин Сафир-Маград, — сказал он себе. — Достойно проводит время паж императора, один из первых дворян Урдисабана, жених принцессы Армиэль!»
Через день припасы почти закончились. На поверку их оказалось совсем не так уж много. Поэтому ночью Сафир забрался в огород какого-то крестьянина и похитил морковь, свеклу и редис. Сполоснув добычу в ручье, он поел и лег спать, решив на следующий день все-таки попытать счастья и попробовать кого-нибудь ограбить. В конце концов, Лиам-Сабей бунтовал, стало быть, мог считаться вражеским государством, а следовательно, не было ничего зазорного в том, чтобы уменьшить продовольственный или денежный запас неприятеля. Это даже можно было при желании рассматривать как подрывную операцию. Сафир усмехнулся этой мысли, прежде чем заснуть.
И все же на большой дороге он никого не ограбил. В основном потому, что ему никто не попался на пути. Продолжая приворовывать на огородах (обчистить какой-нибудь дом он не решался, ведь неизвестно, сколько человек ночуют внутри; впрочем, однажды он прихватил в одном дворе неосторожно оставленное на скамье кресало), к концу недели Сафир добрался до границы Лиам-Сабея и Урдисабана.
Он вылетел из-за поворота и едва успел натянуть поводья: шагах в трехстах впереди оказалась полуразрушенная застава, на руинах которой, тем не менее, сидели какие-то воины. Приглядевшись, Сафир понял, что это не легионеры. Значит, повстанцы? Но что они здесь забыли, ведь застава явно пала под натиском имперских войск, которые, очевидно, прошли ее, устремившись в глубь страны. Оставался только один вариант: мародеры, и не важно, чьи: местные, из Лиам-Сабея, или урдисабанские. И те и другие были чрезвычайно опасны, так как мало чем отличались от обычных бандитов.
Сафир поворотил коня, надеясь, что его не заметили, но было поздно. Послышался свист, и мародеры выскочили на дорогу. Их лошади были привязаны здесь же, и у Сафира еще было время, пока бандиты сядут верхом и смогут пуститься в погоню. Он пришпорил коня и помчался назад, стараясь вспомнить, не было ли поблизости тропинок, куда он мог бы незаметно свернуть. Его жеребец, отнюдь не лучшей породы, уже изрядно притомился и наверняка уступал в скорости лошадям преследователей.
Сафир прикинул, сможет ли он отбиться топором и ножом, и пришел к неутешительному выводу, что нет, никак не сможет. Если бы он был хотя бы императорским телохранителем, потомственным воином, с малолетства упражнявшимся со всеми известными в Синешанне видами оружия… Но простой паж, конечно, станет для мародеров относительно легкой добычей.
Ругаясь вполголоса и время от времени оглядываясь назад, Сафир погонял коня. Надежды на спасение не было. Особенно же обидным казалось Сафиру спастись от пиратов и угодить в лапы к мародерам. Кроме того, если он умрет, кто расскажет императору Камаэлю о том, что случилось с его женой Флабрией. И Армиэль… С ней тоже расставаться совсем не хотелось. Сафир только-только оказался на пороге настоящего счастья: почти все, чего он желал, ждало его в Тальбоне — любовь, богатство, уважение, власть, его дети должны будут унаследовать трон. Разве это не стоило усилий? Конечно стоило, говорил себе Сафир, но что толку рассуждать, если бандиты рано или поздно нагонят его и прикончат?
И тут он увидел справа узкую просеку. Возблагодарив разом всех богов, он натянул уздечку так, что чуть не вылетел из седла, когда жеребец затормозил. Съехав на обочину, он торопливо направился в глубь леса, надеясь, что успеет скрыться из виду прежде, чем мародеры окажутся на том месте, где он покинул тракт.
Ветки хлестали Сафира по лицу, и он уклонялся от них, пригибаясь к лошадиной шее. Лес становился все гуще, лиственные деревья почти перестали попадаться, зато непроходимой стеной поднимались со всех сторон сосны, ели и пихты. Через некоторое время, когда стало ясно, что преследователи в такие дебри наверняка не потащатся, Сафиру пришлось спешиться, поскольку дальше ехать верхом не было никакой возможности. Он решил подождать пару часов и обдумать, как быть дальше. Если дорога перекрыта, то нужно искать объезд, а Сафир не знал местности и сомневался, что сможет пересечь границу, не заблудившись.