Владыка Севера - Гарри Тертлдав 33 стр.


Лис ни на йот не сомневался в том, что она понесла от ситонийского бога, но даже если бы такие сомнения и возникли, они бы тут же исчезли. У нее не только прекратились месячные, она теперь еще и светилась тем особенным образом, каким светятся все беременные женщины, однако ее свечение было настолько насыщенным, что Джерин почти мог поклясться, что по ночам лампа ей не нужна.

— Лорд принц, — произнесла Фулда.

Она по-прежнему относилась к нему уважительно. Возможно, по давнишней привычке, а может и потому, что он был женат на Силэтр, которая тоже состояла в тесной связи с божеством, хотя эта связь и отличалась от ее собственной.

— Как ты себя сегодня чувствуешь? — спросил он ее.

Он говорил осторожно, но как же иначе, если, пусть Фулда и оставалась его крепостной, бог, оплодотворивший ее, мог их слышать?

— Хорошо, спасибо, — ответила она.

Ее улыбка, как и все в ней, была лучистой. Одно из преимуществ того, что отцом ее ребенка являлся бог, заключалось для нее в отсутствии утренних недомоганий.

— Прекрасно, — сказал Джерин. — Замечательно.

Нет, он так и не понял, как ему относиться к Фулде. Она была очень привлекательной девушкой, это факт, однако не слишком умной. И все же Маврикс решил сделать ребенка именно ей. Лис пожал плечами. Несомненно, для бога плодородия красота была важнее ума. В конце концов, именно поэтому девушку и позвали.

Райвин Лис, верхом на лошади, подъехал к Фулде. Джерин подозревал, что он бы с удовольствием оседлал и ее. Она улыбнулась ему, как бы говоря, что и сама бы от этого не отказалась.

— Райвин, неужели ты снова пытаешься навлечь на себя гнев Маврикса? — спросил Джерин.

— Кто? Я? — спросил приятель-Лис, настолько убедительно изображая невинность, что вся ее убедительность сходила на нет. — Почему Маврикс должен злиться на меня за то, что я беседую с этой очаровательной дамой, если именно я, образно говоря, их и познакомил? И почему, более того, он должен на меня злиться, если я захочу с ней не только поговорить? Ему не приходится сомневаться в собственном отцовстве, а я готов растить этого ребенка как своего, так что он даже должен быть мне благодарен.

Райвин, насколько мог судить Джерин, думал не головой, а кое-чем другим. Джерин вздохнул. Райвин все равно поступит по-своему и, быть может, за это поплатится. Но он расплачивался за свои промахи без единой жалобы, тут Джерину не в чем было его упрекнуть. По мнению Джерина, гораздо мудрее было бы просто не делать ошибок, чтобы потом за них не расплачиваться, однако он давно понял, что Райвин, как и многие прочие, так не считал.

— Будь осторожен, — предостерег он Райвина.

Тот кивнул, будто и вправду собираясь прислушаться к его словам. Джерин вновь вздохнул.

— Лорд принц?

Карлан, сын Вепина, до сих пор маялся от неловкости, обращаясь к Лису. Хотя тот и сделал его своим управляющим, закоренелая приниженность крепостного все еще продолжала в нем жить. К тому же сознание того, что он преуспевает, пользуясь терпимостью Джерина, не облегчало ситуации. Однако, пусть и нерешительно, Карлан все же продолжил:

— Лорд принц, мне нужно с вами поговорить.

— Я к твоим услугам, — сказал Джерин довольно приветливо. — Что тебя беспокоит?

Карлан обвел взглядом главный зал. На скамьях тут и там сидели воины. Кто-то пил эль, кто-то обгладывал жареную птичью ножку, трое или четверо играли в кости. Понизив голос, Карлан сказал:

— Лорд принц, нельзя ли поговорить с вами наедине?

— Почему бы нет, — ответил Джерин. — Давай прогуляемся до деревни. Как раз и поговорим.

Карлан тут же обрадованно закивал. В последнее время каждый раз, когда ему удавалось вырваться из Лисьей крепости, он становился похож на цветок, распускающийся на ярком солнце. Солнце и впрямь было ярким и припекало. После взбучки, устроенной Мавриксом Стрибогу, бог гради перестал вмешиваться в погоду северных территорий.

— Ну вот, — сказал Джерин. — Я уже спросил тебя один раз, спрошу еще: что тебя беспокоит?

— Лорд принц, как долго все эти воины будут жить в Лисьей крепости?

— Как долго? — Лис нахмурился. — Пока мы не победим гради или пока они не победят нас. Как получится. А что?

— Дело в том, лорд принц, что они объедают нас… вернее, вас, и скоро вы останетесь без крова, — ответил Карлан. — Если бы вы не были столь предусмотрительны и не запаслись бы едой, ваши кладовые давно бы опустели. А при нынешних обстоятельствах зима обещает быть голодной и без ваших вассалов, находящихся здесь.

— И что же ты мне предлагаешь, а? — спросил Джерин. — Распустить всех по домам, учитывая, что гради находятся восточнее нас по Ниффет? Или я должен сдаться гради? Разве это лучше, чем позволить моим воинам умерить мое процветание, то есть сделать меня победней?

Карлан облизал губы.

— Это не то… хм… что я имел в виду, лорд принц. Но вы должны знать, что даже те запасы, которые вы приберегли, не нескончаемы.

— О, я это прекрасно знаю, — заверил его Джерин. — Каждый раз, когда я спускаюсь в подвал и вижу, что очередная бочка с провиантом открыта или отсутствует, я сознаю, что забот мне прибавилось, а у меня их и так уже предостаточно, спасибо большое.

— Каждый раз, когда вы спускаетесь в подвал? — повторил Карлан, глядя на Лиса расширенными глазами. — Лорд принц, я и не думал, что вы это делаете. Насколько я мог судить раньше, господа умеют лишь брать, а не сохранять и следить.

— Это потому, что ты смотрел на вещи глазами крепостного, — ответил Джерин. «А еще потому, что я смотрю гораздо дальше, чем большинство господ», — подумал он, а вслух произнес: — Я просто обязан вести дела во всем своем поместье точно так же, как ты вел дела сначала в своем доме, а затем в своей деревне. Слушай, сейчас я тебе скажу, сколько и чего у меня осталось.

И он принялся перечислять кувшины с элем, бочки с пшеницей, ячменем, рожью, бобами, горохом, соленой говядиной и бараниной, копченой свининой. Столько-то ветчины, столько-то сосисок, столько-то подвешенных говяжьих ног, и так далее и тому подобное, пока у Карлана глаза не полезли на лоб.

— Лорд принц, — прошептал бывший крепостной, ныне управляющий, когда Лис, наконец, закончил, — я не смог бы вот так все обсказать, не сверяясь с последними записями… даже близко, но насколько я помню эти самые записи, ваша память точна почти настолько, что в них нет нужды.

— Из меня вышел бы отличный ученый, — сказал Джерин, — поскольку у меня феноменальная память на всякую бессмысленную чепуху. Время от времени меня это выручает в том мире, где я вынужден пребывать.

— Лорд принц, если вы помните все эти вещи, зачем же вы назначили меня на эту должность? — спросил Карлан. — Не подумайте, что я вам не признателен, учитывая, что вы могли бы со мной обойтись много круче, но ведь я вам не нужен. Вы сами могли бы выполнять эту работу.

— Конечно, мог бы, — сказал Джерин с такой естественной убежденностью в голосе, что и сам ее не заметил. — Но если ты ее выполняешь, то мне уже напрягаться не нужно. Поэтому я и не напрягаюсь… по крайней мере, всерьез. Если у нас действительно закончатся запасы, это тебе придется добывать их… откуда-нибудь. А если у тебя не получится, я тебя прогоню.

— О, я всегда об этом помню, лорд принц, — сказал Карлан.

Оба улыбнулись, хотя обоим было известно, что Джерин не шутит. Он был требователен к окружающим ничуть не менее, чем к себе. Карлан первым перестал улыбаться и спросил:

— А чем мне платить за то, что придется докупать?

— Ты получишь мое разрешение на то, чтобы тратить мое золото и серебро, — ответил Джерин. — Если бы я не собирался дать тебе такое разрешение, я бы не назначил тебя на эту должность. Однако я надеюсь, что ты постараешься тратить как можно меньше.

Карлан склонил голову.

— Мне бы и в голову не пришло иное. — Он криво усмехнулся. — Я бы не осмелился поступить иначе.

— Ну-ну.

Джерин ни слова не сказал о том, что будет следить за действиями Карлана. Он и не собирался ничего говорить по этому поводу. Он просто собирался так сделать. Если Карлан сам не может этого сообразить, значит, Лис ошибся в том, что повысил его вместо того, чтобы выслать в какую-нибудь отдаленную деревушку. А если Карлан вздумает его обманывать, то ошибется уже он… причем с самыми ужасными для себя последствиями.

Они почти дошли до деревни, где тот недавно был старостой. Вдруг Карлан развернулся и зашагал обратно к Лисьей крепости. И гораздо быстрее, чем шел от нее.

— Не хочу подходить к хижине, которая раньше была моей, — пояснил он. — Не хочу даже видеть ее. Вы меня понимаете, лорд принц?

— Возможно, — сказал Лис. — Ты не хочешь вспоминать о том, как ты начинал, и думать о том, как ты можешь закончить?

Карлан дернулся так, будто его ткнули булавкой.

— Вы применили магию, чтобы понять это, лорд принц?

— Нет, — ответил Джерин и тут же пожалел, что не сказал «да». Карлан, считая своего господина лучшим волшебником, чем он являлся на деле, мог потерять охоту жульничать навсегда. Но, ответив честно, Лис продолжил: — Догадаться было несложно. Когда ты был старостой, ты ведь должен был знать, что думают остальные жители деревни, не так ли? — После того как Карлан кивнул, Лис подвел итог: — А мне приходится читать мысли всех людей моего поместья, причем на протяжении гораздо большего времени, чем тебе. Я многое видел, многое помню и могу все это связать. Ты меня понимаешь?

Многие, причем даже и некоторые вассалы, напрочь не поняли бы его. Они мало что помнили, а стремились узнать еще меньше, идя по жизни, как, во всяком случае, казалось Джерину, полу вслепую. Но Карлан, пусть даже не совсем чистый на руку, был далеко не глуп.

— Можно и не применять волшебство, — сказал он, — но это вовсе не означает, что тут нет магии.

Поскольку Джерин во время визита Ариперта в Лисью крепость подумал об искусстве управления людьми то же самое, он взглянул на Карлана со значительной долей уважения. Когда они подходили к крепости, он спросил:

— Итак, могу ли я получить твое величайшее позволение оставить у себя гарнизон еще на некоторое время, а?

— Конечно, лорд принц, — ответил Карлан снисходительно, изображая из себя господина. Когда же Джерин бросил на него резкий взгляд, вся его бравада тут же испарилась, и он добавил: — Хотя оно вам и не требуется.

— Что верно, то верно, — согласился Джерин, довольный тем, что Карлан все-таки не забывает, кто здесь кто.

Дагреф, Клотильда и Блестар играли с Маевой и Кором. Джерин наблюдал за их игрой с некоторым изумлением. Дагреф был не только самым старшим, но и самым сообразительным из детей. Большую часть времени его не интересовали такие глупости, как возня с сестренкой и братом. Ибо он обладал почти взрослым умом, чего, однако, нельзя было сказать о его теле и духе. Когда же Дагреф все-таки снисходил до малышни, к которой относил и детей Вэна, то выступал он единственно в роли чего-то среднего между богом и надзирателем. Он не просто придумывал правила очередной игры, а создавал целый воображаемый мир, где подвергал себя и партнеров всяческим испытаниям.

— Нет, Маева! — крикнул он. — Я ведь тебе говорил. Разве ты не помнишь? Кора этого дерева… этой палки… ядовитая.

— Нет, не ядовитая, — отозвалась Маева.

В доказательство она подняла палку и ударила ею Дагрефа.

— Вот видишь? — Если бы не тонкий голос, тон этого самодовольного восклицания сделал бы честь и Вэну. — Со мной ничего не случилось.

— Ты играешь неправильно, — сердито заявил Дагреф. Судя по его тону, он не мог себе и представить более гнусного преступления.

— Осторожнее, сынок, — пробормотал Джерин себе под нос. Хотя Дагреф и был старше, Маева, даже будучи девочкой, превосходила его и в проворстве, и в силе. Если Дагреф с ней подерется, то, разумеется, проиграет. А потому ему лучше придумать, как одержать над ней верх по-мирному.

Как раз в этот момент из главной залы вышли Джеродж и Тарма. Дети встретили их радостными криками. Закипающая ссора между Дагрефом и Маевой в один миг улеглась. Оба чудища, хотя и начавшие взрослеть, не оставили привычки участвовать во всех детских играх. Они были крупнее и сильнее любого ребенка, что с лихвой компенсировало присущий им недостаток сообразительности. Будь они злобного нрава, их бы боялись и сторонились. Однако все знали об их добродушии и с радостью с ними водились.

— В какую игру вы играете? — спросила Тарма у Дагрефа.

— Значит, так, — произнес тот с важным видом, — Клотильда — волшебница, и она превратила Кора в длиннозуба, — эта роль идеально подходила ребенку с таким буйным, неукротимым характером, как у Кора, — и мы все ищем способ, как вернуть ему прежний облик. Маева, видимо, невосприимчива к яду, поэтому… — И Дагреф продолжил описывать основные положения того мира, который существовал лишь в его голове. Джерин не мог не отметить, как ловко он обыграл Маеву, подверстав ее непокорство к структуре игры.

Джеродж рассмеялся… так громко и так неистово, что Джерин навострил слух. У монстра был такой смех, будто он снова опустошил целый кувшин эля, несмотря на все свои обещания.

— Это хорошая игра! — Голос чудовища дрожал от воодушевления. — Давайте отправим длиннозуба в полет и посмотрим, что тогда будет.

Он поднял Кора и подбросил его высоко в воздух… так высоко, что успел покружиться на месте до того, как мальчик стал падать. Кружился Джеродж, пошатываясь. Значит, он и вправду выпил больше положенного.

Джерин бросился к нему со всех ног, но Джеродж аккуратно подхватил Кора в воздухе. Тарма схватила Блестера и подбросила его еще выше. На этот раз сердце Джерина ухнуло вниз еще глубже, чем в тот момент, когда взлетел Кор. Он резко выдохнул с облегчением, когда его малютка-сын оказался на прочной земле.

Оба мальчика весело верещали, довольные пережитыми ощущениями. Лису же было не до веселья.

— Я прекращаю эту игру, — сказал он, вложив в голос столько строгости, сколько смог.

Этого, естественно, не хватило, хотя тон распоряжения, несомненно, вверг бы в трепет и многих баронов, и вождей трокмуа. А вот его собственные дети вкупе с детьми Вэна и рано начавшими взрослеть монстрами запротестовали. Громко, отчаянно. Лис же стоял на своем.

— С нами все в порядке, — сказала Клотильда, топнув ногой. — Я тоже хочу, чтобы меня подбросили. Ведь никто же не пострадал.

— Нет, на этот раз никто. Простое везение, но кто-нибудь мог бы и пострадать, — ответил Джерин.

Он уже давно понял, что все эти «мог бы, могло бы, могли бы» ни в чем не убеждают детей. Так вышло и в этот раз. Но запах перегара, которым несло от Джероджа, подарил ему новый и более действенный аргумент:

— Бейверс и ячмень! — воскликнул Лис, морща нос. — Ты не просто нырял в кувшин с элем, ты в нем плавал.

Джеродж смутился настолько, насколько могло смутиться чудовище. В результате вид, какой он принял, мог бы заставить любого, кто не знал его, в ужасе убежать. Но Джерин распознал в оскале клыков виноватость, а не враждебность.

— Прости меня, — сказал Джеродж с рыком, который тоже звучал страшнее, чем вложенный в него смысл. — Не знаю, что на меня нашло. Но я так хорошо себя чувствую, когда внутри меня эль. — И он подтвердил это громкой отрыжкой.

Дети Джерина и дети Вэна взорвались от смеха. Лису тоже хотелось рассмеяться, но он сдержался. И вместо этого набросился на Тарму.

— Я думал, у тебя больше здравого смысла, чем у него, — укорил он ее.

— Я виновата, — ответила она, уныло повесив свою некрасивую голову. — Но он начал пить эль, а с ним и я…

— А если бы он вздумал спрыгнуть с крепостного вала и сломал бы свою глупую шею, ты бы тоже прыгнула следом за ним? — Джерин так часто оперировал этим доводом в своих назиданиях детям, что сейчас он сорвался у него с языка сам собой.

И на Джероджа с Тармой этот довод тоже обычно действовал безотказно. Однако сегодня Тарма не потупила взгляд.

— Все было не так, — возразила она. — Как будто, как будто… что-то толкало нас к тому, чтобы мы выпили этот эль.

— Наверное, та же сила, какая подталкивает меня, когда мне хочется полакомиться засахаренными фруктами или медовым печеньем? — предположил Дагреф, однако в голосе сына звучало гораздо больше сомнения, чем вообще может звучать в голосе мальчика его лет. «Каким же он будет, когда вырастет?» — вновь встревоженно подумал Джерин. Похоже, его старший сын от Силэтр вырастет мужчиной, с которым придется считаться… если никто его еще в юности не убьет.

Назад Дальше