– Ты даешь мне ее на хранение?
– Именно так.
– Если так, тогда я согласен, – сдался наконец Пауло.
– Горацио! – громко окликнул Леонардо слугу.
– Да, хозяин.
– Мы выезжаем, – уверенно проговорил Леонардо.
– Сейчас? – удивленно спросил слуга, посмотрев на чернеющие в ночи окна. – Но скоро же полночь!
– Тебя это смущает, Горацио?
– Вовсе нет…
– Тогда запрягай карету. Возьми все самое необходимое. Возможно, мы на некоторое время задержимся. Нужно уехать, пока не закрыли городские ворота.
– Слушаюсь, хозяин!
Город готовился ко сну. Улицы мгновенно обезлюдели, и у городской башни послышались предупреждающие удары колотушек.
Карета подъехала к воротам, подле которых стоял небольшой отряд вооруженных стражников.
Начальник отряда, звякнув железом, двинулся навстречу спешащей к выезду карете.
– Останови!
Конь всхрапнул, закусив врезавшиеся в губы удила.
– Что-нибудь не так? – спросил Леонардо, высунувшись из окна.
– Господин Леонардо? – удивился стражник.
Губы художника едва дрогнули: похоже, что его популярность шагнула далеко за пределы герцогского дворца. Хотя удивляться не стоит: стража часто сопровождает Великолепного Лоренцо по герцогству, а тот любит в качестве свиты брать музыкантов и художников, которых всегда считал искусными собеседниками. Так что начальник стражи определенно мог видеть их вместе.
– Куда вы направляетесь в такой поздний час? – голос начальника стражи прозвучал обеспокоенно.
– У меня имеются срочные дела, мне нужно выехать из города.
– А ваши дела не могут подождать до завтра?
Леонардо да Винчи отрицательно покачал головой:
– К сожалению, мне нужно ехать прямо сейчас.
– В предместьях города шастает шайка разбойников, они грабят богатые кареты. Вы подвергаетесь большой опасности.
Леонардо нахмурился:
– Так чего вы их не отловите?
– Они невероятно расторопны. Мы думаем, что среди горожан у них имеются осведомители. Они всегда знают, когда мы выходим и на кого следует нападать.
– Вот как?! – приободрился Леонардо. – Тогда мне не стоит беспокоиться, я в полнейшей безопасности. Наверняка они уже знают, что город покидает не самый богатый художник герцогства.
– Вы отважный человек, господин Леонардо, – улыбнувшись, ответил начальник стражи.
– Возможно, это единственное, что у меня осталось.
– Откройте городские ворота для господина Леонардо, – распорядился стражник. Створки ворот разом разошлись. – А ты, Роберто, – повернулся он к рыцарю, стоявшему рядом, – выведи господина художника со своим отрядом за посады. Уж если где и будут настоящие головорезы, так это не на пустынной дороге, а на окраине селений. Уж очень не хотелось бы, чтобы герцогство лишилось такого замечательного художника.
– Спасибо.
– Господин Леонардо, я видел вашу картину «Мадонна в скалах», более совершенной вещи мне не приходилось лицезреть. Как вам такое удается?
Художник неопределенно пожал плечами:
– Здесь не существует особого секрета, я просто беру кисточку и рисую.
Начальник стражи громко расхохотался:
– А вы, оказывается, большой шутник, господин Леонардо.
Губы художника скривились в едкой улыбке:
– Жизнь при дворе – весьма забавная штука.
– Проезжайте, – распорядился начальник стражи.
Леонардо задернул занавески, отгородившись от начальника стражи. Флоренция оставалась для него в прошлом. Карета, постукивая кованными ободами, заторопилась к мосту, висевшему на толстых металлических цепях.
Глава 16. 1911 год. Париж. К черту милосердие!
Следующий день даром не пропал. Утром инспектор пришел в Лувр и распорядился отыскать слесаря, который должен был заниматься починкой замка на лестнице. Скоро к нему привели молодого человека с добродушным располагающим лицом.
– Вы работали в день, когда пропала картина?
– Работал, господин инспектор, – охотно отозвался парень, – меня отправили чинить замок на лестнице. Я его должен был поправить днем раньше, но просто не успел, были дела, вот и пришел на следующий день.
– Случайно не на той лестнице, что выходит к «дворику Сфинкса».
– Именно на ней, – оживился слесарь. – Этот замок все время заедает, его нужно давно заменить.
– А во сколько вы приступили к его починке?
– Думаю, что часов в восемь, – подумав, отозвался слесарь.
– Вы случайно никого не видели на лестнице?
– Выходил какой-то мужчина. Мы едва с ним не столкнулись около двери.
– Как он был одет?
– В одежду служащего.
– Вы ничего не заметили в нем странного?
Пожав плечами, слесарь ответил:
– Как будто бы ничего особенного… Хотя… Почему-то он торопился. Я перед ним извинился, а он даже не посмотрел в мою сторону.
– Вы не могли бы сказать, как он выглядел?
– Среднего роста. Смуглый. А еще у него были усы.
– Вы уверены?
– Точно были!
– А в руках он ничего не держал? Может быть, сумку или пакет какой-нибудь.
Слесарь отрицательно покачал головой:
– Не помню. Мне ведь не до него было.
– А вы могли бы узнать его при встрече?
– Думаю, что узнал бы.
* * *
Ближе к обеду инспектор Дриу установил перед домом поэта Аполлинера наблюдение, и филеры, укрывшиеся в соседней булочной, терпеливо несли свою вахту. За сутки, проведенные подле его дверей, было установлено, что круг общения молодого поэта чрезвычайно широк. Он поддерживал отношения со многими деятелями искусства, среди которых были публицисты, поэты, художники. А количество женщин, посетивших его квартиру в последние часы, было столь велико, что невозможно было выявить, какой именно из них он отдает предпочтение.
В его биографии оказалось немало интересных деталей. Мать – польская аристократка, даже не сразу его признала, и весьма туманно стоит вопрос об отцовстве Гийома Аполлинера. Предположительно им был аристократ итало-швейцарского происхождения Флюджи де Аспермонт. Кроме Пикассо, занимавшего в отношениях с ним центральное место, он водил дружбу с людьми, имеющими весьма сомнительную репутацию, и с теми, чьи дела хранились в отделении криминальной полиции: марвихерами, домушниками высшей категории, карманными ворами.
Так что палитра интересов господина поэта была чрезвычайно разнообразна: от поэтов-авангардистов с кубистом Пикассо до модисток с марвихерами. Такой колоритнейший персонаж запросто может стать идейным вдохновителем международной банды грабителей произведений искусства. Весьма размашист был географический диапазон его гостей: от личного секретаря господина Моргана (крупнейшего американского капиталиста, имевшего впечатляющую коллекцию живописи и продолжавшего скупать только самое лучшее) до русского мецената Рябушинского, с которым поэт пребывал в приятельских отношениях.
Утром инспектор Дриу попросил у прокурора разрешение провести в квартире поэта обыск. Резолюцию прокурор вынес не сразу, несколько минут он изучал разложенные на столе бумаги, а потом поднял тяжеловатый взгляд на оробевшего инспектора.
– Вы знаете, во что может все это вылиться, если в доме Гийома ничего не окажется? – строго спросил прокурор.
Вопрос был непраздный. За прошедшие сутки инспектор сумел собрать на Аполлинера весьма объемное досье и прекрасно был осведомлен о том, что поэт был одним из влиятельнейших деятелей авангардизма, пользовавшимся покровительством самого министра культуры.
– Представляю, – ответил инспектор, стараясь придать своему голосу браваду. Вот только в самом конце фразы бодрый тон сорвался на досадную хрипотцу, а жизнеутверждающая улыбка смялась до гримасы белого клоуна.
Внимательно посмотрев на Дриу, прокурор ничего не ответил, лишь только хмыкнул и широко расписался на ордере.
Уже через час инспектор Дриу в сопровождении четырех полицейских стучался в дверь господина поэта. Филеры, дежурившие у его дома, сообщили о том, что большую часть ночи поэт разъезжал по ресторанам Парижа в сопровождении юных модисток и заявился в квартиру только под утро мертвецки пьяным, опираясь на крепкое плечо слуги.
Поднявшись на этаж, инспектор Дриу энергично заколотил в дверь:
– Открывайте, полиция!
Некоторое время в комнате царило безмолвие. Затем прозвучал трубный голос хозяина:
– Чего людей будите? Какая еще такая полиция?!
– Уголовный сыск! Открывайте!
Дважды громко повернулся ключ, дверь приоткрылась, и в проеме возникла взлохмаченная голова хозяина.
– Вы кто?
Плотоядно улыбнувшись, полицейский произнес:
– Ваши неприятности, братец… Я тот самый инспектор Дриу, о котором вы нелестно изволили выразиться в газете. Как вы там написали? Его уже давно пора на свалку? Не так ли, господин Аполлинер, или как вас там…
– Но ведь я…. Вы пришли меня арестовать?
– На это есть причины?
– Я полагал, что из-за статьи, – растерянно произнес поэт, понемногу трезвея.
Инспектор тяжко вздохнул:
– К сожалению, у нас за подобные пасквили не арестовывают. Хотя следовало бы…
– Тогда за что? Господа, я не понимаю, за кого вы меня принимаете, я не занимаюсь никакой преступной деятельностью. Я журналист, критик, поэт. Один из тех, кто увлекается авангардизмом… Ага, кажется, я вас понимаю! – неожиданно просветлел поэт. Инспектор Дриу с любопытством посмотрел на Аполлинера. – На меня пожаловался господин Дидро! Ах, какой негодяй! Уверяю вас, я не имею никакого отношения к его подбитому глазу. Будучи пьяным, он не помнит, что с ним происходило, и когда он заходил в квартиру, так споткнулся о порожек и разбил себе лицо. Нажаловался на меня, ах негодник!
– Мы здесь не по делу господина Дидро, – вежливо успокоил инспектор.
Кожа на лбу авангардиста собралась в мелкие кривые складки, что подразумевало усиленный мыслительный процесс. Некоторое время, подняв глаза кверху, он усиленно соображал, перебирая все возможные грехи, в которых был повинен последние полгода, после чего неожиданно расслабленно улыбнулся:
– Ага, кажется, я начинаю вас понимать. На меня пожаловался ямщик с Луврской набережной. Но поймите меня, господа, – возмущенно протянул поэт. – Проезжая, он, бестия, оглоблей едва не зацепил мою очаровательную спутницу. Мне ничего не оставалось, как просто отнять у него кнут и как следует отхлестать его. – Осознав, что наговорил лишнее, тотчас поправился: – Точнее, я хотел сказать, что мне пришлось малость проучить этого негодяя!
– Так вы его все-таки избили?
– И стукнул-то раз-другой, но за причиненные неудобства дал ему франк. Не думал, что он обратится в полицию.
Инспектор криво улыбнулся. Поэт был весьма занятный малый. Его богемная жизнь протекает весьма бурно, если попристальнее к нему присмотреться, то отыщется немало проступков, за которые его можно будет отправить в арестантские роты.
– Вы опять не угадали. Хотя только за этот проступок вы могли бы угодить на полгода в тюрьму, – строго заметил инспектор. – Но мы пришли к вам совершенно по другому поводу. Позвольте, – потеснил Дриу поэта в глубину комнаты, – очень неудобно разговаривать через дверь. Я при исполнении… За мной, господа, – повернулся он к полицейским, замешкавшимся на пороге комнаты.
– А в чем, собственно, меня подозревают? – устремился за инспектором вконец протрезвевший хозяин квартиры.
– В самой малости, господин Аполлинер, или всего-то в краже египетских статуэток из Лувра.
– Что?! – невольно выдохнул поэт.
– А вот и разрешение прокурора на обыск в ваших апартаментах, – развернул он перед носом поэта ордер.
– Господа, – с рассеянным видом развел руками поэт. – Это просто какое-то недоразумение. Вы наверняка принимаете меня за кого-то другого.
– Мы принимаем вам за того, кого следует. А потом, вам незачем беспокоиться, господин поэт, если вы ни в чем не виноваты. Порасторопнее, господа, – повернулся он к полицейским, – у нас мало времени, иначе удобную камеру господина Гийома может занять кто-то другой.
– Какая камера?! О чем вы?! – в страхе завопил Аполлинер.
Полицейские уверенно разошлись по комнате, по-хозяйски осматривая расставленные в гостиной шкафы. Зашаркали ящики комодов, со стуком открывались дверцы тумбочек. Обыск начался.
– Господин инспектор, – прозвучал громкий голос одного из полицейских, проводивших обыск в дальней комнате. – Кажется, мы отыскали нечто важное.
– Пойдемте за мной!
Инспектор быстрым шагом прошел через смежные комнаты к громоздкому комоду, на котором стояли несколько египетских статуэток. Повернувшись к подошедшему поэту, инспектор строго спросил:
– Вы можете мне сказать, откуда у вас эти фигурки?
Аполлинер рассеянно посмотрел по сторонам, как если бы ожидал у полицейских, стоявших полукругом, поддержки, но его взгляд натыкался лишь на строгие взоры.
Мятежный дух авангардиста дал трещину.
– Мне их подарили.
– Кто подарил? Назовите его имя, – настаивал инспектор, продолжая сверлить строгим победным взглядом растерявшегося поэта.
– Это было давно, я не могу сейчас вспомнить, – пробубнил Аполлинер.
– Понятно… Видно, вашу память придется освежить в полиции.
– Господин инспектор, – подошел круглолицый полицейский с невероятно тонкими, будто бы заточенная шпага, усиками. – В спальне мы обнаружили еще четыре статуэтки из Египта.
– Откуда они? Рассмотрели?
– Все они из Лувра, на них имеется бирка с музейным номером.
– Вот как!.. Принесите их сюда, – распорядился инспектор.
Полицейский вернулся с подносом в руках, на котором стояли четыре статуэтки: первая из них, величиной с ладонь, имела голову сокола (на медной овальной бирке с № 745 было выведено «Бог Гора»), вторая статуэтка с головой шакала (№ 632, «Анубис, Бог мертвых»); третья фигурка в одежде фараона, сжимавшая в руках длинную виноградную лозу, была величиной с детскую ладошку (на медной табличке крупными буквами было написано: «Осирис, царь загробного мира»). Но большее впечатление произвел тонкий скульптурный портрет женщины с высокой короной. Длинная тонкая шея выгодно подчеркивала ее красоту, а золотые ожерелья в несколько рядов, украшавшие ее высокую грудь, указывали на ее благородный социальный статус.
– Красавица грядет, – зачарованно произнес инспектор.
– Что вы сказали? – рассеянно спросил Аполлинер.
– Я говорю, это египетская царица Нефертити, с древнеегипетского ее имя переводится как «Красавица идет», – произнес инспектор, продолжая любоваться портретом.
– Что вы на это скажете, господин поэт? – мрачно спросил Дриу. – Этот портрет вам тоже подарили друзья? А может быть, поклонники? Или подельники? Отвечайте!
– Господин инспектор, я к этому не имею никакого отношения. Позвольте вам объяснить!
– Сейчас объяснять ничего не нужно. Вы, кажется, писатель? – хмыкнул Франсуа Дриу. – Вот подробно напишете все это в полиции.
– Нельзя ли обойтись как-нибудь без этого?
Лицо инспектора приняло задумчивое выражение.
– Что ж, имеется некоторый выход. Меня интересует человек, который давал вам эти статуэтки. Как его зовут? Где он проживает? Чем он занимается?
– Он больной человек, будьте помилосерднее…
– К черту милосердие! Я вижу, что вы совершенно не понимаете, в какую историю вляпались! Так я вам сейчас объясню, – зловеще прошипел инспектор Дриу. – Вы подозреваетесь в связях с международной бандой, ворующей произведения искусств из музеев, в том числе и из национального музея Франции – Лувра. А может, вы и есть идейный вдохновитель этой банды, а? Что вы мне на это скажете?
– Господин инспектор, я не знаю, чего вы от меня хотите.
Подошел второй полицейский с гладко выбритой головой, – лоснящийся череп сверкал, как бильярдный шар.
– Что у вас?
– Мы нашли еще три статуэтки.
– Прекрасно! – воскликнул инспектор. – Хотя что тут может быть прекрасного? Здесь, вижу, целое хранилище! Всего этого будет вполне достаточно, чтобы поместить вас в казенный дом лет на десять!
– Помилуйте!
– Не помилую! Десять лет каторги и ни дня меньше! Вы говорите, что у вас поклонницы, так что им будет куда носить для вас передачи. Арестуйте его! И в участок!