За прошедшие несколько месяцев со дня смерти Беатриче Лодовико поменял трех любовниц, каждой из которых при расставании подарил по замку и назначил пенсион в шесть тысяч дукатов. Казначеи лишь недовольно качали головами и шептались о том, что любвеобильность герцога обходится государству куда дороже, чем приготовление к войне.
– Это моя профессия, ваша светлость.
– Кажется, у нас намечается еще одно событие, мне сообщили о том, что конная статуя почти готова. Почем же вы сами не доложили мне об этом?
– Ваша светлость, я просто не хотел беспокоить вас по пустякам и дожидался подходящего случая, чтобы сказать вам об этом.
– Хм… Вы так считаете? Конная статуя – это совсем не пустяки, Леонардо. Это будет важнейшее событие для всего нашего города. Через две недели в Милан должна прибыть большая делегация послов из Франции, Германии и Испании, и я бы хотел чем-нибудь их удивить. Вы успеете завершить статую к этому сроку?
– Сделаю все возможное, ваша светлость.
В комнату неожиданно вошел секретарь Синьорелли.
– Ваша светлость, у меня для вас срочное сообщение.
– Что-нибудь случилось, Синьорелли? – поинтересовался герцог, смерив строгим взглядом тощую фигуру секретаря.
– Это касается вашего племянника, ваша светлость, – нерешительно заговорил секретарь, посмотрев на Леонардо.
– И что же он учудил на этот раз?
– Он передал вам письмо.
– Давай его сюда!
Секретарь пересек зал и отдал послание герцогу.
– Кое-что он велел передать на словах.
Лодовико забрал письмо и беспечно проговорил:
– Никогда не думал, что мой племянник блещет красноречием. Что он сказал?
– Ваша светлость, я бы хотел передать это наедине.
– Говори смело, Синьорелли, господин Леонардо – мой друг, а потом, он не отличается болтливостью.
– Джан Галеаццо сказал, что съезжает вместе со своими людьми из Милана в Павию. Там он собирается основать свой двор.
– Ах вот оно как! Очень смелое решение. А мой племянник, оказывается, уже вырос, а я этого и не заметил. Вот только в Ломбардии может быть лишь один хозяин, не правда ли, господин Леонардо?
– Возможно, что вы и правы, ваша светлость, но я очень далек от политики. Мое дело – искусство и науки.
– Зато вы прекрасно разбираетесь в войне! Как-то вы написали мне о своих наблюдениях над отравленными деревьями, якобы их можно использовать во время войны. К сожалению, ваши записи у меня куда-то затерялись…
– Да, ваша светлость. Мое открытие можно использовать в войне. Можно отравить плодоносящие деревья на территории, захваченной врагом, и когда они станут употреблять плоды в пищу, то погибнут!
– Напомните мне, как это происходит. Не исключено, что в скором времени мне придется вести военную кампанию.
– В период созревания плодов в стволе дерева нужно просверлить дыры до самой середины и вкачивать в него мышьяк, растворенный в спирте, а потом эту дыру следует накрепко заткнуть. Созревая, плоды становятся ядовитыми. Достаточно только съесть одно яблоко, чтобы человек погиб!
– Любопытно. Вы настоящий бог войны! – с воодушевлением воскликнул герцог. – Мне бы хотелось познакомиться с вашими заметками пообстоятельнее. Вы вот что сделайте, напишите мне об этом поподробнее.
– Хорошо, ваша светлость.
– Куда вы сегодня направляетесь?
– Сначала я должен дорисовать картину «Тайная вечеря», а потом мне бы хотелось посетить дом господина Энтони, – назвал Леонардо известный в Милане притон.
– Вот как? – удивился герцог. – А вы, оказывается, баловник, Леонардо, никогда бы не подумал, что вас интересуют подобные заведения.
– Это необходимость, ваша светлость. Мне нужно нарисовать голову Иуды, и более подходящее место отыскать трудно.
– Что ж, в таком случае желаю удачи.
* * *
Последующие шесть дней Леонардо провел в трапезной монастыря, дорисовывал картину «Тайная вечеря». Здесь же на небольшой лавке, укрытой старым одеялом, он устроил себе ночлег. Все лики были тщательнейшим образом прописаны, оставалось лишь прорисовать Иуду.
На седьмой день Леонардо оделся в подобающий случаю костюм: короткую красную куртку с белыми вставками, открытую на груди, и серые длинные узкие штаны – в той части города, куда он направлялся, вряд ли подобный наряд вызовет у кого-нибудь удивление. Теперь он выглядел заурядным горожанином, желающим получить плотское удовольствие.
Подумав, набросил на плечи драпировку – в случае необходимости в нее можно будет спрятать лицо.
– Горацио, – позвал Леонардо слугу и, когда тот явился, не выразив удивления перевоплощением хозяина (старик уже давно привык к странностям маэстро), распорядился: – Отвезешь меня к дому достопочтенного господина Энтони.
На какой-то момент глаза слуги округлились от удивления. Леонардо был способен на многие чудачества, но нынешний его поступок перевешивал все прочие. Что же маэстро собирается делать среди воров, проституток и убийц?
Но, подавив любопытство, с готовностью ответил:
– Слушаюсь, хозяин. Вы уже знаете про дурную новость?
– Что-нибудь с Цецилией? – похолодел Леонардо.
– Успокойтесь, хозяин, с ней все в порядке. Умер молодой герцог Джан Галеаццо.
– Что с ним случилось?
– Говорят, что он отведал ядовитых плодов.
– Жаль, он был славный юноша, – выдавил из себя Леонардо.
Леонардо вышел из кареты за два квартала до дома Энтони. Далее проезжать было трудно, улицы были настолько узкими, что тяжелая повозка боковыми сторонами буквально скребла фасады зданий. Стараясь не запачкать начищенные башмаки о груды мусора, выброшенные из окон прямо на мостовую, Леонардо шагал к притону. Чем дальше он отходил от центра города, тем громче звучали голоса его обитателей и развязнее становилась их речь. На одном из перекрестков немолодая женщина, крепко ухватив его за рукав, воскликнула:
– Какой хорошенький господин! Может, развлечемся, милый? Я недорого возьму…
– Послушайте, у меня сейчас нет времени, – попытался освободиться от крепкой хватки Леонардо.
– Ты не пожалеешь, красавчик, – промямлила щербатым ртом женщина. – Я могу доставить тебе такую радость, какая тебе даже и не снилась, – продолжала уверять проститутка, сильнее впиваясь пальцами в его ладонь, – всего-то дукат!
– Вот, возьмите дукат! – бросил Леонардо монету. – Только оставьте меня!
– А ты молодец, – подобрала деньги женщина. – Если тебе что-то потребуется, так ищи Джиневру, меня здесь все знают. Покажут, где найти. Если буду не занята, так обязательно обслужу. Хе-хе!
– Не сомневаюсь, – брезгливо процедил Леонардо.
На крепком дощатом ящике, выставив вперед обрубленные до колен ноги, сидел седобородый старик и негромким голосом выпрашивал деньги у прохожих:
– Мил человек, не оставь Божьей милостью, подай на хлебушек, – умолял он и всякий раз горячо благодарил за брошенную в шапку монету.
Остановившись в сторонке, Леонардо, раскрыв блокнот, сделал быстрый рисунок. Удивляли правильные, аристократичные черты нищего, никак не вязавшиеся с истлевшей одеждой. Именно таким и должен выглядеть святой Филипп. Хмыкнув, Леонардо подумал о том, как бы удивился безногий, узнав, в каком месте будет запечатлен его портрет.
– Милый человек, уважил бы инвалида, бросил бы ему сольдо! – взмолился нищий, посмотрев на Леонардо.
– Держи, милейший, – бросил Леонардо лиру. – Надеюсь, что ты не пропьешь все сразу.
– Ого! – восторженно протянул нищий, поднимая монету, и успокаивая, добавил: – Сразу не пропью. Надеюсь, что этого мне хватит на три выпивки. Хе-хе-хе!
Далее притоны следовали один за другим. Все чаще появлялись нищие и убогие и просто скверно одетые люди. Нередко одежда была не по размеру, и Леонардо невесело подумал о том, что платья были сняты с богатых ротозеев, явившихся за приключениями на окраину Милана. Ведь в эти места даже городские стражи не забредают в одиночку.
Из питейного заведения, обнявшись, вышли трое хмельных горожан. Их мотало из стороны в сторону, как утлую лодчонку в морскую качку, и Леонардо пришлось изрядно потесниться, чтобы не оказаться зашибленным.
Подходящий для Иуды типаж Леонардо нашел в публичном доме в образе венецианского купца, смиренно сидевшего на лавке и дожидавшегося своей очереди на развлечение. Одетый в объемный джуббонне (оттого казавшийся значительно шире, чем был на самом деле), сквозь который была выпущена белая полотняная рубашка, в оранжевых полосатых чулках, он выглядел тропической птицей, случайно оказавшейся в стайке серых птах. Весьма странно, что с него до сих пор не сняли толстую золотую цепь, висевшую поверх джуббонне. Впрочем, до вечера было еще часа три и, надо полагать, что главные приключения у венецианского купца были впереди.
Но более всего Леонардо поразило лицо купца – сухое и темное, будто высушенный корень дерева. Небольшая курчавая бородка строптиво выступала клином. Из под широких насупленных бровей на окружающих посматривали недоверчивые глаза. Достаточно лишь приодеть его в римскую тогу, добавить во взгляд враждебность и страх, и лучшего Иуды не отыскать во всей Италии! А как контрастно он будет смотреться в сравнении со спокойным и полным смирения ликом Христа!
Присев на стул недалеко от входа, Леонардо да Винчи принялся быстро рисовать его портрет на листке бумаги, стараясь при этом не упустить ни кривую линию бровей, придавших его лицу особый драматизм, ни поджатый подбородок.
Неожиданно лицо купца засветилось от радости, в дверях появилась невысокая привлекательная девушка лет двадцати в зеленом костюме с широким вырезом на лифе, просторными сборчатыми рукавами и в объемной юбке. Ее можно было бы принять за знатную женщину, если бы не место, где произошла встреча. Что-то шепнув на ушко купцу, она беззаботно рассмеялась и, взяв его за руку, потянула в глубину коридора, освещенного многими свечами.
– А вы кого желаете, господин? – услышал Леонардо вкрадчивый женский голос.
Повернувшись, маэстро увидел хозяйку публичного дома – даму лет сорока с расплывающимся лицом. «В юности она была весьма пригожей, – невольно отметил Леонардо. – Но даже сейчас она вполне может позировать в образе кающейся Магдалины».
Закрыв блокнот, Леонардо спросил:
– Что вы скажете, если я напишу ваш портрет?
– Если только вы заплатите мне за это деньги, – без промедления ответила женщина.
– Не беспокойтесь, я вас не обижу.
– Ну, если только так….
– Тогда я буду здесь завтра. В это же время.
– В это время? – задумалась хозяйка. – В это время у меня будет клиент, господин…
– Леонардо.
– …Леонардо. Может, тогда перенесем нашу встречу на более позднее время?
– Хорошо, я подойду часом позже… и еще у меня есть одна просьба… В этом доме имеется распятие?
– Надеюсь, вы не шутите, господин Леонардо? Мы же католики! Распятие в каждой комнате.
– Да, конечно, как же может быть иначе? – рассеяно ответил Леонардо.
– А зачем оно вам? – удивленно спросила хозяйка притона.
– Не забудьте его захватить, я буду писать с вас портрет кающейся грешницы Магдалины.
– Это будет забавно, – улыбнулась хозяйка публичного дома, показав прямые и хорошо отбеленные зубы.
Сделав наброски, Леонардо вышел на улицу, с приходом вечера ставшую еще более многолюдной, еще более вульгарной. Едва ли не из каждого дома раздавались звуки флейты и лютни, где-то в дальнем квартале звучала волынка, а из окон второго этажа слышался барабанный бой. Леонардо улыбнулся мысли о том, что простые граждане проводят свои вечера не менее весело, чем герцог во дворце со своей разношерстной свитой.
На небольшой площади у собора образовался круг, в центре которого молодая цыганка в платье, украшенном множеством мелких бубенцов, энергично отплясывала, а собравшиеся горожане громко хлопали в такт ее телодвижениям и подбадривали громкими выкриками. Веселье возникало всюду и стихийно, казалось бы, из ничего, точнее, оно происходило из того, что было, – из хмельного угара, замешанного на молодости и удальстве. В чем-то простолюдинам стоило позавидовать: им не нужно было озираться ни на герцога, ни на вельмож, им не надо было думать о том, что о них скажут при дворе, – раскрепощенные и бесстыдные, простолюдины были неотъемлемой частью города и оставались неповторимы в своем душевной порыве.
Зрители все прибывали. Не обращая внимания на собравшуюся толпу, окружавшую его со всех сторон, Леонардо рисовал портрет цыганки, стараясь достоверно передать ее порывистые движения. Такую девушку нужно непременно запечатлеть на полотне, вот только кем же ей предстать – ангелом или дьяволом-искусителем?
Сделав набросок, Леонардо стал выбираться из обступившей его толпы и неожиданно столкнулся с приором, прятавшим тощее лицо в глубокий клобук.
– Леонардо? – удивленно произнес священник, попридержав его за рукав. – Что вы тут делаете?
Маэстро усмехнулся:
– Очевидно, тоже самое, что и вы, святой отец, любуюсь танцами цыганки. Не находите, что она прекрасна?
– Не богохульствуйте, Леонардо, – строго произнес игумен. – Я здесь для того, чтобы наставлять на путь истинной веры заблудшие души. А эта цыганка самая скверная грешница из всех, что мне приходилось видеть.
– Это почему же?
– Потому что она невероятно красива. Своей красотой она вводит в искушение самых стойких мужчин, заставляет забывать их о доме и семье. И всех их впоследствии поглотит геенна огненная!
– Значит, святой отец, вы пришли в эти притоны для того, чтобы торговать раем? А не совестно ли торговать тем, что вам не принадлежит ни по какому праву? И есть ли у вас от Господа Бога разрешение на эту торговлю?
– Узнаю слова еретика, – зашипел приор. – Уверен, что когда-нибудь я увижу, как вы заканчиваете свои дни на костре святой инквизиции! Трудно даже представить, как это в одном человеке может уживаться дьявол и ангел! Ведь именно эти руки днем рисуют божественное обличье Христа, самое прекрасное, что есть на Земле, а ночью, вооружившись ножом, эти руки потрошат в моргах покойников!
– Святой отец, могу вам сказать одно… Если бы я не заходил в морги, то не было бы и Христа, что я нарисовал… Хотя вам этого не понять!
Не прощаясь, Леонардо зашагал прочь от площади, а в спину, будто бы насмехаясь над его душевными терзаниями, звучал звонкий голос молодой цыганки и мелодично звенели бубенцы.
Домой Леонардо вернулся далеко за полночь. Злобные слова, оброненные священником, вопреки его ожиданию, семенем сомнения проникли глубоко в душу и успели дать первые ростки. Не привыкший долго спать, Леонардо пробудился с первыми лучами солнца. Денег у него оставалось ровно столько, чтобы расплатиться со слугой и прикупить себе новое платье. Лодовико Сфорца уже полгода задерживал обещанное жалованье, ссылаясь на трудности в герцогстве, однако это совсем не мешало ему почти ежедневно проводить балы и увеселительные маскарады, тратя при этом десятки тысяч дукатов на поваров, слуг, фейерверки и постановку различных спектаклей.
Предстоящий день был знаменателен еще и тем, что статуя шагающей лошади наконец была изготовлена, труд многих лет был завершен, и теперь, стоя на постаменте с колесами, изваяние дожидалось своего часа, чтобы быть выдвинутым на главную площадь города. Для Сфорца изготовление скульптуры имело немалое политическое значение. Заняв трон не по праву, он воздвигал ее в честь своего отца, основателя новой династии, тем самым внушая всем миланцам, что данная власть законна!
Первое, что решил сделать Леонардо, так это еще раз осмотреть конную скульптуру – прекрасно осознавая, что совершенства достигнуть невозможно, но к нему следует попытаться хотя бы приблизиться.
Взяв кисти и краски, он направился к статуе. Огромное, высотою в девять метров, изваяние шагающей лошади производило величественное впечатление и выглядело настоящим памятником правящей династии. У всякого, кто лицезрел гигантскую статую, невольно от накатывающего восторга перехватывало дыхание: ни один из скульпторов не создавал более впечатляющего образчика творчества.
В статуе было столько грации, эмоции и движения, что невольно возникало чувство, что лошадь, вот-вот встряхнув гривой, умчится вдаль по пустующим улицам.