Джоконда улыбается ворам - Евгений Сухов 29 стр.


Добавить было нечего, только разве что подкрасить потускневшую у самых копыт краску. Каркас статуи получился очень прочным, в таком состоянии лошадь могла простоять не менее десяти лет. А там кто знает, может, Сфорца найдет средства и тогда картон можно будет поменять на бронзу.

До дворца герцога Леонардо решил пройти пешком, к чему располагала ясная солнечная погода. Город просыпался и оживал: хлопали ставни, впуская в комнаты прохладу народившегося утра. Лавки и мастерские гостеприимно распахнули двери. Купцы с золотыми цепями на белоснежных рубашках, одетые в широкие буфированные баски, направлялись в свои магазины. Молодые щеголи в куртках, отороченных мехом, возвращались с ночных свиданий; придворные в легких меховых накидках спешили на службу во дворец; студенты, одетые в удлиненные закрытые блузы, торопились в университет; преподаватели в длинных, едва ли не касавшихся тротуара мантиях выходили из парадных подъездов и величественно садились в кареты. Даже утром город выглядел великолепно и буквально утопал в роскоши и богатстве. С базаров, успевших открыться прежде, приказчики и купцы уже зазывали народ совершать покупки.

У лавки с детскими игрушками Леонардо остановился. Купив за два сольдо свистульку, потопал дальше. Недалеко от дворца проживала молодая вдова с пятилетним сыном, и Леонардо нередко баловал мальчика подарками. И тот, завидев Леонардо издалека, устремлялся к нему, раскинув руки.

Мальчика он заметил сразу, едва повернул за угол. Мать крепко держала его за руку и хмуро посматривала на приближающегося художника. Что-то здесь было не так. Более приветливой женщины, чем эта миловидная вдова, он не встречал во всем городе, а сейчас она держалась так, как если бы он был одет в звериные шкуры.

– Что-нибудь случилось, Жанна? – обеспокоенно спросил Леонардо. – Тебя кто-то обидел?

– Господин Леонардо, больше не подходите к нам, – сухо проговорила женщина.

– Мы же с тобой виделись еще вчера, неужели за ночь произошло нечто такое, от чего ты не желаешь меня больше видеть? – удивился Леонардо.

– В городе говорят, что именно вы повинны в смерти молодого герцога Джана Галеаццо.

– Что за чушь! – в негодовании воскликнул Леонардо.

– Он съел две груши с дерева, которое вы отравили, и умер.

– С чего ты решила, что именно я отравил дерево?

– В городе знают, что только вам под силу такое злодеяние.

– Боже ты мой! – простонал Леонардо.

Каким-то образом в городе узнали о том, что он занимался опытами с отравленными деревьями. Записки со своими наблюдениями он передал Лодовико Сфорца, а что если герцог воспользовался его работами в своих целях?

От ужасного предположения у Леонардо да Винчи закололо в висках. Но этого просто не может быть!

Мальчик еще теснее прижался к матери и со страхом посматривал на Леонардо да Винчи.

– Я принес для Франческо игрушку, – растерянно произнес Леонардо.

– Нам ничего от вас не нужно, господин Леонардо, – отступила женщина в сторону. – Больше не приходите к нам.

– Как скажешь, Жанна, – растерянно произнес Леонардо. – Больше я к вам не подойду.

Запахнув плащ, Леонардо да Винчи зашагал во дворец.

Повсюду его встречали опасливые и полные недоверия взгляды – странно, что он не заприметил их прежде.

– Он самый настоящий колдун, – слышалось едва ли не с каждого угла.

– А глаз-то у него какой дурной. Такой раз посмотрит, так сразу же и сокрушит!

Теперь город не казался ему радушным, все в нем было пропитано страхом и злобой.

– Говорят, что он ходит в морги для того, чтобы творить заговоры над покойниками, – глядя со страхом на проходящего Леонардо, произнес рыжебородый купец.

– Он их рисует, а потом режет! – понизив голос, ответил ему другой. – А затем смотрит, что у них там внутри.

Монашка, собиравшая на углу улицы милостыню, троекратно перекрестилась, приметив долговязую фигуру художника. Проходя рынок, маэстро обратил внимание, что люди перед ним опасливо расступились, и Леонардо, встречая враждебные взгляды, протопал по образовавшемуся коридору на противоположную сторону.

– Антихрист! – кто-то громко произнес ему в спину.

Приостановившись, Леонардо хотел обернуться, ожидая худшего. Но нет, никто не толкал его в спину, не набрасывался с кулаками, и он враз отяжелевшими ногами зашагал через площадь.

– В него вселился дьявол! – шептал ремесленник, который прежде был весьма приветлив с Леонардо. – Как же такими руками можно рисовать «Тайную вечерю»!

Скрипнув в бессилии зубами, Леонардо прошел через ворота во дворец герцога. Даже швейцарские пехотинцы, стоявшие на карауле у входа, выглядевшие всегда беспристрастно, в этот раз, как показалось маэстро, смотрели на него пристально.

Поднявшись в кабинет Сфорца, Леонардо сказал секретарю:

– Господин Синьорелли, скажите герцогу, что пришел маэстро Леонардо!

Секретарь удивленно посмотрел на художника – Леонардо выглядел невероятно взволнованным.

– Боюсь, что вам придется подождать, сейчас у герцога очень важная встреча.

– Мне нужно к герцогу немедленно, – брови Леонардо хмуро сошлись на переносице.

Видно, во взгляде художника секретарь прочитал нечто особенное, потому что в следующую секунду он поднялся из-за стола и скрылся за тяжелой дверью кабинета. Пробыл он в кабинете герцога недолго: уже через минуту секретарь вышел явно озадаченный и негромким голосом пригласил Леонардо войти.

– Прошу вас, маэстро. Герцог вас ждет!

Вся решительность Леонардо закончилась в тот самый момент, когда он увидел Сфорца, сидевшего на высоком троне, а перед ним, едва наклонив голову, стоял посол неаполитанского королевства. Во внешности Лодовико не было ничего демонического или отталкивающего, самая заурядная внешность горожанина, и если б не тяжелая золотая цепь – символ государственной власти, да длинный черный бархатный плащ, свисавший до пола, его можно было бы принять за купца средней руки. Но заурядная внешность Сфорца была обманчивой – за маской простодушного человека прятался расчетливый и невероятно хитрый правитель. Не счесть приказов о смертной казни, подписанных его пухлой рукой.

– Голубчик вы мой, Леонардо, что же такое произошло? На вас просто лица нет! Мы тут с господином послом разговариваем о государственных делах, но секретарь мне сказал, что вы очень взволнованы, и я посчитал, что вы должны быть приняты немедленно!

Сглотнув, Леонардо произнес:

– В Милане меня все считают… дьяволом!

Лодовико Сфорца весело рассмеялся:

– И это все? Как вы меня напугали! А я-то уж подумал, что произошло нечто серьезное. Если бы вы знали, какими эпитетами награждают меня горожане! Полагаю, что вам не стоит обращать внимание на подобные вещи. Иначе вы можете серьезно расстроить свое здоровье. Вы же этого не хотите?

– Ваше сиятельство, но я желал вам сказать, что…

Лодовико весело рассмеялся, перебив:

– Ну, вот видите, не хотите. Советую вам беречь себя, вы еще нужны и мне, и Милану, у меня на вас имеются большие планы. Так о чем мы с вами говорили, любезнейший Себастьян? – повернулся герцог к послу.

– Король Неаполя Фердинанд Первый настаивает на самом тщательном расследовании смерти своего зятя, герцога Джана Галеаццо.

– Разумеется, мы проведем самое тщательное расследование, любезный мой Себастьян. Только уверяю вас, мой племянник был очень болезненным мальчиком, и я совершенно не удивлен столь ранней его кончине.

– Ходят слухи, что молодого герцога отравили. Что вы на это скажете?

Посол цепко цепким взглядом посмотрел в посмурневшее лицо Лодовико Сфорца. Он обязан будет передать королю не только содержание состоявшегося разговора, но и каждое движение его лицевых мускулов. На какую-то минуту лик Сфорца окаменел, но потом вдруг губы его сложились в расслабленную улыбку.

– Мне даже неловко комментировать подобные вещи. – Поморщившись, он продолжил: – Неужели мы с вами будем собирать какие-то нелепые слухи? На базарах Милана много чего говорят.

– Возможно… Но что же в таком случае мне передать неаполитанскому королю? Его дочь скорбит и уверяет нас всех, что Джан был невероятно крепким малым. И потом, смерть в двадцатипятилетнем возрасте всегда вызывает массу вопросов, не правда ли, ваша светлость? Ведь ему стало плохо сразу после того, как он съел груши, сорванные с дерева вашего сада. Позже это дерево по какой-то причине было срублено и мы не сумели проверить истину. А болезнь протекала таким образом, как если бы он был жестоко отравлен.

– Мне нечего добавить к тому, что я уже сказал, – развел руками Сфорца. – Мы произведем самое тщательное расследование и известим вас о его результатах.

– Позвольте откланяться, – произнес посол. – Мне нужно написать подробный доклад королю.

– Разумеется, Себастьян, вас больше никто не держит.

Посол ушел, едва слышно шаркая башмаками по паркетному полу.

– Вы слышали разговор, Леонардо?

– Да, ваша светлость.

– Так что вы можете сказать мне, милейший Леонардо, по этому поводу? – спросил герцог.

– Я далек от политики, и не мне решать, как поступать дальше. Но мне бы хотелось заметить, что неаполитанский король – не тот человек, что прощает оскорбления. Мне кажется, ваше светлость, что пришло самое время искать союзников. Король может объявить герцогству войну.

– Вы думаете? И кого же вы видите в качестве союзника? Интересно было бы услышать ваше мнение.

– Больше всего в качестве союзника подошел бы император Священной Римской империи Максимилиан. Он не может вам отказать в союзничестве хотя бы потому, что женат на вашей племяннице – Бьянке Марии.

У Сфорца с Максимилианом складывались особые отношения. Несколько лет назад император присвоил Лодовико титул герцога, позволив ему тем самым упрочиться на престоле и отодвинуть племянника от законного трона. Взамен Максимилиан получил вернейшего союзника, через которого распространял свое влияние на всю Италию. Но вопрос заключался в том, как долго император намерен поддерживать своего вассала, когда против него ополчилось столько сильных врагов?

– Вполне разумное замечание. Пожалуй, я так и поступлю. В вас, дорогой вы мой Леонардо, просто кладезень талантов! Любое дело, за какое бы вы ни брались, вы стараетесь довести до совершенства. Тоже самое касается и политики… Своими дарованиями вы мне напоминаете китайскую шкатулку, внутри которой прячется еще несколько. Открываешь один талант, как тотчас проглядывает другой. Признаюсь, что мне очень досадно, что я не рассмотрел в вас талант политика. Возможно, что благодаря вашему природному чутью и советам мне удалось бы избежать очень многих неприятностей.

– Вы очень добры ко мне, ваша светлость, – сдержанно отозвался Леонардо.

– А что вы скажете, если я заключу союз с французским королем Людовиком? – неожиданно спросил герцог.

– Ваша светлость, боюсь, что это не самая разумная идея. Возможно, что он и примет ваше предложение о союзе, но это означает не что иное, как пустить волка в овчарню. У него имеются основания претендовать на миланский престол. И уверяю вас, как только он вступит без боя на богатую землю Ломбардии, так тотчас вспомнит, что он внук прекрасной и несчастной Валентины Висконти. И захочет вернуть трон своей фамилии.

Губы Лодовико крепко сжались, однако размышлял он недолго, уже в следующую секунду его лицо растянулось в дружеской улыбке.

– Мне кажется, что ваши опасения надуманны, любезный мой Леонардо. Людовик молод и совершенно не опасен.

– Ваше сиятельство, вы просто недооцениваете такой тип людей, как Людовик. Вспомните, каким образом ему достался престол? Он ведь был третьим в списке претендентов, но сейчас несет корону так, как если бы родился с ней! Он не из тех младший сыновей, что будет донашивать все за старшим, он хочет большего! И обязательно примется расширять границы французского королевства.

В словах Леонардо была правда. Свое королевство Людовик выстрадал. Воюя с малолетним Карлом за французский престол, он попал к нему в плен и просидел три года в темнице, терпя лишения и унижения от его подданных. Но став королем после смерти Карла, проявил великодушие даже к его матери, которая глумилась над ним больше всех остальных.

– Хм, странные вещи вы говорите, Леонардо. Признаюсь, что мне даже нечего вам возразить. Может, вы большой провидец? Так что же вы предлагаете?

– Ваша светлость, я полагаю, что вы должны произвести самое беспристрастное расследование смерти вашего племянника и о его результатах сообщить неаполитанскому королю. Фердинанд Первый должен стать самым верным вашим союзником.

Неожиданно глаза Сфорца потемнели.

– А если я не желаю расследовать смерть племянника. Что тогда?

– В таком случае французская армия войдет в Милан, а затем с карты Европы исчезнет и королевство Неаполя.

– Дорогой мой Леонардо, фантазия, конечно же, дело весьма хорошее, особенно если оно касается творчества, – круглое лицо Сфорца озарила мягкая понимающая улыбка. – Но политика – это нечто совершенно другое. Она не терпит никакого вымысла. Здесь требуется практичный ум. А расследование… Разумеется, оно будет, но я уже предвижу его результат. – Лицо Сфорца вдруг сделалось печальным. – Что поделаешь, молодого герцога хватил удар, у него ведь было очень плохое здоровье. А сейчас лучше давайте поговорим о вашей конной скульптуре. Знаете, куда я ее поставлю?

– Не имею части знать, ваша светлость.

– Перед своим замком! Это будет настоящее зрелище! Надеюсь, что все готово для передвижения изваяния?

– Да, ваша светлость, статуя уже стоит на помосте с колесами. Нужны всего-то четыре помощника, чтобы провезти статую к месту.

– Прекрасно! Завтра же мы перевезем вашего коня. Хотя нет, уж лучше это сделать сегодня. А завтра по этому случаю мы устроим грандиозный бал! И на этом празднике вы будете самым главным действующим лицом. Надеюсь, что вы не станете возражать?

– Весьма польщен, ваша светлость, – расчувствовался Леонардо да Винчи.

– Кстати, а с вашими наблюдениями об отравленном дереве я познакомился самым тщательным образом, – лукаво улыбнулся герцог, – и нашел их весьма полезными. Ну что же вы застыли, Леонардо, ступайте, – ласково произнес Лодовико, – у меня много дел.

* * *

Зрелище было грандиозным. Девятиметровый конь, сооруженный из глины, дерева и картона, доставал своей макушкой до третьего этажа. И миланцы, проживавшие в верхних этажах, рискуя вывалиться из окон, пытались дотянуться до его ушей, до разинутой пасти. Некоторым счастливчикам под гул восторженной толпы, что шествовала по дороге, это удавалось.

Статую, окружив со всех сторон плотным кольцом, провожала толпа, а четверо дворцовых слуг, впрягаясь в веревки, тащили за собой необычный груз. Леонардо, шедший рядом, испытывал невероятную гордость за свое творение, а еще было чувство радости, что сумел доставить столько веселья горожанам. Теперь на Леонардо посматривали с обожанием и восхищением, уже никто не вспоминал его ночные походы по моргам города.

Конная статуя, грохоча деревянными колесами, высоко задрав морду, торжествовала над городом, над всей Ломбардией. Да что там город? Вся Италия ей была нипочем! Если бы не размеры и не застывшая полная динамики поза, можно было бы подумать, что конь живой. Всякий, кто взирал на изваяние, невольно испытывал одно чувство: вот сейчас конь взмахнет хвостом и, спрыгнув с пьедестала, умчится по улицам Милана пугать граждан.

На перекрестках помост предусмотрительно притормаживали, и Леонардо, выходя вперед, наблюдал за тем, чтобы поднятый конский хвост не обломался об угол соседнего здания.

Народу, пришедшего взглянуть на зрелище, было такое множество, что им были заполнены ближайшие улицы на несколько кварталов вокруг, всем хотелось хотя бы издали посмотреть на невиданную статую.

Впереди конной статуи шел один из придворных и, помахивая длинным жезлом, орал во все горло:

– Разойтись! Разойтись, кому сказано!

Его слушали неохотно, и тогда рыцари, шедшие рядом, щитами теснили зазевавшихся ротозеев. Конная статуя понемногу двигалась к площади, и, когда впереди показались темно-красные мрачные башни дворца, с крепостных стен четыре десятка трубачей встретили статую громким трубным гласом. Ворота распахнулись, и герцог в платье из сукна, затканного золотом, в сопровождении приближенных аристократов двинулся навстречу чуду. Посольский корпус, не в силах устоять на месте, вышел следом за герцогом, чтобы поближе лицезреть коня.

Назад Дальше