- Получается, этот Краут - он жених Олирии и влюбился в Лиару, а она в него? - уточнила Аделина и, дождавшись подтверждающего кивка, продолжила. - Это похоже на обретение пары у оборотней. И это очень плохо для Лиары.
- Может, его величество Гердер расторгнет помолвку, - неуверенно сказала Вирель, - он же так заботится о ней.
- Думаю, что если бы счастье Лиары его заботило, он бы вообще не принуждал ее выйти за него замуж, - возразила Ална.
* * *
- Послушайте, Граудер, я же просил вас присмотреть за Олирией! Неужели так сложно было призвать к порядку влюбленную в вас девушку, - возмущенно выговаривал Гердер Бирану.
- Ваше высочество, мне и в голову не могло прийти, что принцесса на такое способна. Она была такая уравновешенная в последнее время. Я, как мог, настраивал ее в пользу брака с гармским наследником.
- Да, да, да, целуя ее по всем дворцовым углам! - раздраженно сказал кронпринц. - Вы серьезно полагаете, что вас никто не видел? Остается только удивляться, что отдалась она не вам.
- Ну, вообще-то у нее возникала такая идея, - скромно потупившись, выдал Биран.
- Рад, что у вас хватило мозгов ее не поддержать, - сухо сказал кронпринц. - Все же гармский граф старинного рода неизмеримо лучше свежеиспеченного баронета, особенно, если учесть обстоятельства получения вами титула.
"Еще как поддержал бы, будь у Олирии характер поспокойнее", - внешне бесстрастно подумал Биран,- "а то ведь никакое положение не стоит такой скандальной жены. Как же она меня достала за эти две недели! Да уж, бедный граф, вот ведь вляпался, не повезло ему."
- Думаю, - заключил Гердер, - Что в данной ситуации будет лучше, если вы оставите секретариат и вернетесь к себе в поместье.
Со своей стороны баронет Граудер не выразил ни малейшего неудовольствия. Работа в секретариате его совсем не привлекала, к тому же быть личной игрушкой принцессы надоело, так что он с чистой совестью отправился телепортом в Солеми, а оттуда - в свое поместье.
* * *
Оборотень уже больше часа безуспешно пытался попасть на территорию академии. Через проходную пропускать его отказывались, ссылаясь на прямой запрет кронпринца, а защитные плетения на ограде были столь сильны, что Краут сильно сомневался, что сможет преодолеть их вообще, а уж, чтобы не потревожив, - речи даже и не было. Все-таки защита академии оттачивалась столетиями, и поколения преподавателей старательно отыскивали и затыкали все возможные лазейки, которые так же старательно отыскивали студенты. Пока преподаватели выигрывали. Покружив около академии, Краут так и не смог попасть внутрь. Туда, где была ОНА.
Принцу уже намекнули, что его присутствие на свадьбе бывшей нареченной совсем не обязательно, более того, королевская семья поймет и совсем не обидится, если он сегодня же соберется и уедет в Гарм. Но Краут не мог оставить столь преданного подданного одного в такой трудной жизненной ситуации, как женитьба, о чем он прямо и сказал какому-то хлыщу из секретариата. Тот только зубами скрипнул.
Граф Эдин выглядел буквально раздавленным свалившимся на него счастьем, и было бы недостойно сюзерена не попытаться извлечь его из-под завала. Принцессу во избежание подобных инцидентов держали в ее комнате под охраной и не выпускали ни под каким предлогом, а уж тем более для встречи с женихом. Гердер сказал, что еще одной подобной истории репутация королевской семьи просто не выдержит.
* * *
Мне опять снился волшебный лес и синяя птица. В этот раз она долго молчала, то разворачивая, то закрывая крылья, а потом сказала: "Все будет хорошо". И все-таки улетела, оставив в воздухе переливающийся след, а во мне - ощущение счастья.
* * *
- Нет, Лиары на свадьбе не будет, - упрямо сказал Гердер. - Об этом и речи не может быть!
- И что же такого случилось, - вкрадчиво сказала королева, - что Олирии срочно понадобилось завоевывать жениха, а Гердер не хочет присутствия своей невесты на свадьбе сестры?
Олирия покосилась на брата, а затем, не дождавшись от него никакой реакции, темпераментно начала рассказывать о событии, случившемся вчера в академии. В особо волнительных местах она настолько повышала голос, что окружающие невольно морщились.
- Гердер, - мягко сказал король, - то, что произошло, очень похоже на обретение пары у гармских оборотней. И если это так, то тебе придется расстаться с Лиарой.
- Мой ответ - нет. Пусть лучше она умрет, чем достанется этой облезлой кошке.
- Но, Гердер, - шокировано сказал его отец. - Мне казалось, что ты любишь эту девушку.
- Люблю. Я в своем праве, отец, вы знаете. - жестко сказал кронпринц. - И никто не может заставить меня отказаться от Лиары. Она будет моей!
- Конечно, дорогой, - проговорила королева с уверенностью, которую она не испытывала, и подумала: "А гармцу ее отдавать никак нельзя - высока вероятность, что выплывет правда о моих маленьких шалостях"
- Сынок, - грустно сказал король, - но она же будет несчастна с тобой.
- Я сделаю все для ее счастья.
- Похоже, для ее счастья тебе просто нужно ее отпустить.
* * *
Проснувшись утром в субботу, я поняла, что черная тоска и отчаянье, сжигавшие меня изнутри, отступили, оставив тихую грусть. Рядом со мной спала Аделина, лоб ее прорезала суровая морщинка. Надо же, всю ночь со мной продежурила! Хьюберт сопел в ухо, прижавшись ко мне своим пушистым тельцем, во сне он вздыхал и дергал левой задней лапой. Я лежала не шевелясь, боясь нарушить их сон, и думала. Я вдруг четко поняла, что замуж за Гердера я не выйду, не смогу. Но в случае моего побега пострадает моя семья - зная Гердера, я уверена, что он точно на них отыграется. Тетя Алиса и Эрик - единственные близкие люди, которые у меня остались, их я подставить никак не могу. Значит, надо инсценировать свою смерть. Но как? Нужно ведь, чтобы в смерти были уверены, несмотря на отсутствие тела. А потом бежать. О продолжении обучения в академии надо забыть, но вопрос с медальоном остается открытым, и учиться мне надо. Дорога в любое учебное заведение мне закрыта - вычислят сразу по несоответствию реального и кажущегося уровня магии, придется искать учителя. Эх, узнать бы, как Гердер собирался снимать медальон, да ведь не ответит он. Фамилиар дернул во сне хвостом и попал мне в нос, я чихнула, а он подскочил и с тревогой уставился мне в лицо.
- Ты как? - зевнула Аделина.
- Лучше, спасибо. Ты со мной со вчерашнего дня сидишь?
- Ну, а как тебя бросишь? Девочки вон тоже забегали. Ална рассказала, что случилось на занятии, - при этих словах я вся сжалась, - ну то, что произошло между тобой и женихом Олирии. Думаю, тебе следует быто поосторожнее, все-таки положение невесты кронпринца обязывает к определенному поведению, к тому же, его высочество очень злопамятен.
- Знаешь, Лина, мне кажется, что я влюбилась в этого Краута, и это ужасно! Ведь он принадлежит другой, да и Гердер от меня ни за что не откажется.
* * *
- Гемма, как ты думаешь, - заинтересованно спросила Дарма, - что наша Олирия нашла в этом графе? Он же старый и лысый.
- Ну, может, поссорилась со своим секретарем, - неуверенно предположила Гемма, - и пошла искать утешения.
- Тогда чего она скандал поутру ему устроила?
- Может, недостаточно утешил?
* * *
В этот раз Гердер нашел таки время, чтобы лично отконвоировать меня к своей матери. Меня удивило, что в карете он задвинул все шторы и не позволял мне смотреть, что происходит на улице. Он был очень мрачен. Может быть, потому, что Хьюберт в этот раз решил не расставаться со мной, сидел у меня на коленях и шипением пресекал всякое поползновение на любые мои части тела. Во дворце королева с удовлетворением осмотрела меня и сказала;
- Все идет даже лучше, чем я рассчитывала. Присутствие твоего фамилиара может позволить закончить все сегодня - часть проклятия он пропустит через себя. Но будет больнее, чем прошлый раз, так что тебе решать, Лиара.
- Мне кажется, что лучше один раз перетерпеть, мама, - сказала я, садясь в привычное кресло и крепко прижимая к себе Хьюберта. За последнее время он сильно вырос и потяжелел, а вот говорил по-прежнему односложно. Королева ему явно не нравилась, он молчал, но настороженно косился на нее, и шерсть его стояла дыбом.
После снятия проклятия, теперь уже окончательного, Гердер отвел меня в ту комнату дворца, которая считалась моей.
- Полежи пока, а то сегодня тебе опять очень досталось. Я быстро решу несколько вопросов, связанных со свадьбой Олирии, и мы поедем в Солеми. Просто времени до свадьбы осталось мало, а проблемы растут как снежный ком.
- А когда Олирия выходит замуж? - внешне спокойно спросила я.
- В следующее воскресенье. Так что времени, сама понимаешь, осталось очень мало. А этой истеричке то брильянты на диадеме не того оттенка, то жемчуг для вышивки слишком мелкий, то меню не устраивает.
В следующее воскресенье! Эти слова набатом отразились в моей голове. В следующее воскресенье он женится! Да я умру прямо в день его свадьбы! А он, как он может жениться, после того, как смотрел на меня в тот день? Значит, тогда он почему-то посчитал меня за свою невесту и использовал свое родовое обаяние, а когда понял ошибку, срочно переметнулся к принцессе. Надо же, каких успехов достиг! Уже и со свадьбой терпеть не могут! Кот мартовский! Сволочь блохастая! Не-на-ви-жу!
* * *
- Ну, Олин, твоя сестричка и устроила! У нас все недоумевают, как она могла так быстро увлечься этим Эдином до такой степени.
- Слово дашь, что никому не расскажешь?
- Даю, - заинтересованно сказал граф Полт.
- Так вот, Эдгар, - засмеялся принц. - После того представления, что устроили этот Краут и наша Уэрси, Олирия, видно, обеспокоилась за свое будущее и пошла соблазнять гармского наследника, а в его кровати оказался этот дипломат. Она просто перепутала.
- Перепутала? Да как их можно перепутать? Они ведь совершенно разные.
- Ну, Олирия сказала, что там совсем темно было, - Олин не выдержал и захохотал в голос. Через мгновение Полт к нему присоединился, уж очень ему показалось забавным объяснение принцессы.
* * *
В Солеми мы отправились только после обеда. В конечном телепортационном пункте нас ждала карета. Хью так и не слезал с моих колен во время дороги. На этот раз Гердер не стал задергивать шторы, и я с удовольствием рассматривала любимые с детства места. Было так приятно вернуться туда, где я прожила всю жизнь. Да и места у нас изумительно красивые. Светлые, пронизанные солнцем леса. Луга, покрытые ароматным разнотравьем. Аккуратные ухоженные поля. Так что я смотрела, и не могла насмотреться. Но вот в поместье меня ожидал шок. Большая часть нашего дома сгорела! Сохранилось только правое крыло, в котором раньше никто и не жил. Туда и перебралась моя семья, точнее то, что от нее осталось. На стук колес вышла тетя, всплеснула руками, обняла меня и заголосила:
- Лиарочка! Ты приехала! А у нас горе за горем! Только похоронили твоего отца, как дом почти сгорел! И почти все вещи! Ты же помнишь, что эта часть дома у нас стояла практически пустой! И ведь я лично проверяла вечером кухню, нигде там не оставалось живого огня, а гореть начало оттуда! Хорошо хоть, что все живы остались! Но как мы сейчас будем, я не представляю! Мебели практически нет! Одежды тоже! Денег нет, все на твое обучение ушло! Эрик еще так молод - какой из него хозяин?
- Не надо так переживать, - участливо сказал кронпринц. - Корона поможет вам восстановить поместье.
- Ой, скажете тоже! Поможет! Да кому это когда корона помогла? Только налоги собирать умеют! Лиарочка, а ты своего спутника не представила, как-то это невежливо! Молодой человек решит еще, что ты недостаточно хорошо воспитана.
- Да, тетя, вы правы, - вздохнула я. - Это его высочество Гердер. Он мой жених. Об этом уже было официальное сообщение.
- Может, где и было, только до нас не дошло, - уже горазда менее эмоционально сказала тетя. Глазки ее заблестели, с интересом разглядывая наследника трона нашего государства. - Какая жалость, что отец не дожил. Он так тебя любил. Он бы так порадовался. В королевскую канцелярию, поди, его за этим вызывали?
Я неопределенно пожала плечами. В этот момент из сада прибежал брат, мы обнялись и заплакали.
- Эрик, успокойся, мужчине так вести себя неприлично, - одернула его мать. - Особенно в присутствии членов королевской семьи. Ваше высочество, это мой сын Эрик. Сынок, давай-ка ты проводишь невесту нашего принца, нашу дорогую Лиарочку, на могилу к отцу, а мы с его высочеством выпьем по чашечке чая и обсудим, чем корона сможет помочь бедной вдове и сироткам.
* * *
Чай инора Уэрси подавала с той торжественностью, которая может быть только в провинции. Правда, меню чаепития было несколько скудным, что объяснялось серьезными проблемами семьи в настоящий момент, а отнюдь не неуважением к высокому гостю.
Гердер отпил глоток чая, который был горяч, но не очень ароматен, поморщился и начал разговор:
- Инора Уэрси, вы собирались обсудить, какую помощь вы желали бы получить от короны.
- Знаете, ваше высочество, - задумчиво помешивая сахар в чашке, сказала инора Уэрси. - Меня так удивило, так удивило, когда после пожара, рассматривая содержимое сейфа, мы обнаружили в сгоревшем содержимом перстень. Только вот не тот, который я видела раньше, не герцогский. Но когда Лиарочка мне вас представила в качестве своего жениха, все сразу стало на свои места - и смерть моего мужа, у которого никогда не было проблем со здоровьем, и пожар в моем доме, где огню неоткуда было взяться, и таинственное изменение перстня.
- Я так понимаю, что просить вас не обнародовать догадки бесполезно? - поинтересовался Гердер с тяжелым вздохом.
- Отчего же? Я разумная женщина, не обремененная излишними моральными терзаниями. - неожиданно ответила ему инора. - И хотя мне сложно понять ваше желание жениться на собственной сестре, но я не могу не признать полезность этого для себя и своего сына. Все-таки брат будущей королевы - это звучит очень и очень неплохо, и может принести много пользы. Вот уже сейчас вы предлагаете помощь в ремонте, к примеру.
- И вам не жаль свою падчерицу? - неожиданно спросил кронпринц. - Она ведь совсем не хочет быть моей женой.
- Собственно, она мне абсолютно посторонний человек, судьба моего сына заботит меня намного больше. - заявила инора. - А что касается "хочет-не хочет", то Лиара - добрая девочка, ее легко можно убедить в необходимости этого для семьи. Оставьте ее на пару дней здесь и вы ее не узнаете.
- Ну на пару дней не получится, но вот до вечера у вас время будет. - заинтересованно сказал Гердер. - До моего возвращения с документами, которые ждали в канцелярии вашего покойного мужа, баронесса Уэрси.
- О, ваше высочество, вы так добры. Вот если бы вы еще позаботились о ремонте нашего дома, мне кажется, это было бы справедливо.
- Да, вы правы, - усмехнулся Гердер, - вам будет выделена необходимая сумма на ремонт дома и насчитана пенсия вам и вашему сыну.
- Ваша щедрость не знает границ, - проворковала новоиспеченная баронесса. - И все-таки, как жаль, что мой покойный муж был так помешан на всех этих правилах чести.
- Мне тоже этого очень жаль.
* * *
- Мама, почему Гердер позволяет себе вмешиваться в мою жизнь?! - Олирия не только орала на пределе своих возможностей, она еще и возмущенно топала ногами по полу. - Какого черта он оставил меня без секретаря, как раз тогда, когда он мне так нужен?!
- Олирия, прекрати истерику. Твой брат абсолютно прав. Только не хватало, чтобы сплетни про тебя и этого молодого человека дошли до твоего жениха. Он и так пытается найти предлог, отказаться от этой чести, и незачем ему помогать. Вот выйдешь замуж и вернешь этого Граудера, да хоть десяток их заводи, тебе и слова никто не скажет.