– Ну что, пройдемся по магазинам? – Он махнул в сторону довольно оживленной пешеходной улицы. – Возможно, увидим в витринах что-нибудь эдакое и купим подарок для Мэган.
«Мэган... Кто она такая? – терялась в догадках Алиса. – Предложу купить соковыжималку, а окажется, что Мэган еще носит подгузники».
– Скажи честно, у вас с Винсентом действительно нормальные отношения или вы только создаете видимость?
– У нас все хорошо, – сказала она и улыбнулась.
Дэйл, довольный, рассмеялся:
– Отлично. Ты же знаешь, вы кажетесь мне великолепной парой. Кстати, – продолжил он после небольшой паузы. – Мне звонила Оливия, заметила заодно, что Винсент стал навещать ее не просто часто, а очень часто.
Алиса чувствовала, что отец настороженно ждет ответа.
– Просто не знаю, что сказать, – призналась она почти искренне. – Оливия такая... – Она замялась, будто бы подыскивая эпитет.
– Сплетница? – помог ей отец. – Не спорю. Но не только у нее длинный язык. Кстати, сегодня она устраивает вечер. Я позвонил и сказал, что ты будешь. В семь.
– Ладно, – легко согласилась Алиса. – Буду в семь.
– Если ты появишься раньше, никто не станет возражать. Разве только Барбара... – Отец многозначительно посмотрел на Алису.
Та же понятия не имела, как реагировать. Она ощущала себя героиней какого-то сюрреалистического спектакля, где реплики сочиняли на ходу.
– Ты не обиделась на меня, детка? – спросил Дэйл, озабоченно глядя на дочь. – Ты же знаешь, я не хотел бы вмешиваться в твою жизнь. Я никогда не вмешивался.
– Я знаю, папа, – тихо ответила Алиса. – Я ничуточки не сержусь. Наоборот, рада, что ты говоришь мне обо всем, что думаешь.
В этом она была искренна. Дэйл, видимо, почувствовал эту искренность, потому что заметно успокоился.
– Так что с подарком для Мэган? Ты по-прежнему скучаешь по ней?
– Да, скучаю, – кивнула Алиса.
– Прежде чем поедешь поздравлять ее, позвони. Еще неизвестно, вернулась ли она из Европы. Такая шебутная старуха. Я всегда считал ее слегка чокнутой. Конечно, в свое время она очень нам помогла. Я отдаю ей должное. Да и Джули любила ее...
Дэйл нахмурился, а Алиса затаила дыхание. Джули. Ей нравилось имя матери, ей хотелось бы узнать о ней все-все. «Мэган, судя по всему, нянька или экономка, к которой Элис питает теплые чувства».
Они немного побыли вдвоем – отец, которого Алиса видела в первый раз, и дочь, которую тот принимал за другую. Дэйл проводил ее до машины, нежно поцеловал на прощание в щеку и велел ехать осторожно. Судя по всему, он остался доволен свиданием с дочерью – когда она, отъезжая, оглянулась назад, то увидела, что он смотрит ей вслед, тепло улыбаясь.
7
Энди Торвил никогда раньше не был в России. Он прикинул, на что вообще может рассчитывать на чужой территории. Здесь он не частный сыщик, он чужак, турист – вот и все. Конечно, он не настолько глуп, чтобы ехать сюда в надежде самостоятельно провести расследование. Клиентка обещала ему содействие и поддержку своих друзей. Как ему объяснили, Денис Серегин – опытный репортер. Предполагалось, что репортерская профессия по сути своей почти идентична той, которой посвятил себя Энди.
– Вы начнете разрабатывать стратегию, – сказала ему перед отлетом Элис Хэммерсмит. – Короче, будете руководить всей операцией. Потому что Денис, конечно, не знает ни с чего начать, ни чем закончить.
Таксист вез его по центру столицы, а Энди глядел в окно и думал, что поручение, данное клиенткой, по сути своей абсурдно. Попытаться выяснить, кто покушался на нее в России. Она дала ему карту своего маршрута и отметила, где и когда останавливалась, куда ходила и ездила. Ее интересовали люди, якобы следившие за ней с момента приезда.
Энди постарался взглянуть на ситуацию со стороны. Клиентка поручила вести расследование иностранцу, не знавшему языка, среды и людей. Она играла в какую-то странную игру. Энди считал, что ему со временем все же удастся разгадать – в какую. В конце концов, он ведь дал себе слово! Клиентка, конечно, не догадывалась, почему Энди безропотно согласился ехать в Россию. На самом деле он вовсе не надеялся открыть имена ее преследователей. Он надеялся открыть тайну самой Элис Хэммерсмит.
Нет, у него и в мыслях не было вредить ей. Или действительно шантажировать. Просто опыт подсказывал ему, что перед ним человек, запутавшийся не только в сложных проблемах, но и в собственном вранье. Поэтому прежде, чем начинать решать эти ее проблемы, приходилось самостоятельно добывать информацию, которую рядовой клиент обычно выкладывает сам. Однако Элис Хэммерсмит была не из обычных клиентов. Кроме того, сильно напугана. Когда она излагала свою версию происходящего, то или отводила глаза, или смотрела с решительностью записной обманщицы. Он надеялся, что, если подловит ее хоть на чем-нибудь, она расколется и вот тогда-то начнется настоящее расследование.
* * *– Детектив из Америки уже здесь, – выпалила Галка, когда Денис позвонил домой.
– Ну надо же, как неудачно! – расстроился тот. – А у меня сегодня почти весь день свободный. И я собирался заняться продолжением наших изысканий. Придется все бросить и таскаться с этим иностранцем по городу. Интересно, что он собирается делать? Ведь Алисино поручение изначально невыполнимо!
– Да, затея искать сейчас ее преследователей – дурацкая. Не понимаю, на что рассчитывает этот профессионал? Хотя...
– Возможно, существуют какие-то методы. Ходы, о которых мы и понятия не имеем. Секреты, так сказать, мастерства, – предположил Денис.
– Ерунда, – не согласилась Галка. – Какие такие секреты, когда зацепиться абсолютно не за что? Ведь этот сыщик не подозревает, что речь идет о двух сестрах-близнецах, о деле сугубо семейном. То есть у него нет ни настоящей исходной информации, ни какой-нибудь зацепки конкретно по преследователям. Все, что Алиска ему дала, так это словесное описание типов, которые на нее покушались. Еще она расписала свой маршрут поездок по стране.
– А этот, как его...
– Энди Торвил, – подсказала Галка.
– Этот Торвил не сказал тебе, чего он хочет?
– Как же, сказал. Он попросил отвезти его в магазин, где можно купить хороший англо-русский разговорник. А возможно, и карманнный электронный переводчик.
Денис скептически хмыкнул.
– Поскольку я вполне могу справиться с таким заданием сама, я назначила ему встречу в полдень возле гостиницы. Отвезу бедолагу в центр и куплю ему разговорник. Заодно выясню, что у него на уме. А ты спокойно можешь ехать по делам.
– Хорошо, мне нравится твой план, – согласился Денис. – Только придержи свой скепсис. Иначе этот Торвил сразу же смекнет, что его просто-напросто отправили в изгнание. Помчится назад в Америку и испортит Алисе всю игру.
Энди Торвил понравился Галке до чрезвычайности. Она говорила по-английски с большим напрягом, а понимала и того хуже, поэтому бурно жестикулировала, пока строила фразы. Во время этой достаточно эмоциональной беседы Галка изо всех сил старалась подчеркнуть, как важен приезд Энди Торвила в Россию с точки зрения Алисы. Торвил слушал ее с едва заметной улыбкой, будто срисованной с Моны Лизы, а потом сообщил, что собирается прямо сегодня отправиться в Сочи, в то самое место, где произошла эта странная история с мнимым самоубийством Алисы. Галка сказала, что поможет ему купить билет на самолет и сама отвезет в аэропорт.
– У вас есть какой-то план? – спросила она перед тем, как повернуть ключ в замке зажигания.
– Пока нет. Просто в первую очередь, как мне кажется, следует разобраться с тем, откуда взялось письмо с сообщением о самоубийстве. Кто его написал и, главное, зачем?
Благодаря Алисиным сообщениям, Галка уже знала, кто и зачем написал это письмо. Но Торвилу, конечно, ничего не сказала. Поэтому всю дорогу до гостиницы щеки ее горели от стыда.
* * *Все это время Мэтт продолжал бездействовать. Время от времени он делал осторожные вылазки, проверяя, не изменилась ли ситуация вокруг его жертвы. Помимо всего прочего, он навел справки во Флориде и выяснил, что там Элис Фарвел считают погибшей. Она якобы покончила с собой. Эта женщина интересовала его все больше. До сих пор ей, по-видимому, удавалось вести двойную жизнь, но кто ей ее организовал? Мэтт совершенно справедливо опасался подвоха. Если за Фарвел следят спецслужбы, то, учитывая современный уровень технических возможностей, он сразу же попадет в поле их зрения – какие бы усы он себе ни наклеил.
Риск всегда должен быть разумным, полагал он, поэтому по-прежнему медлил проявлять активность. Втайне он надеялся, что кто-нибудь другой ухлопает Фарвел еще до того, как он вступит в игру. Слишком много народу кружило вокруг нее: телохранители, частные детективы и еще какие-то неизветные личности, которых Мэтт как раз опасался больше всего.
Но сегодня утром он почувствовал, что настало время действовать. Предстояло определить место, где он убьет ее, и обдумать все возможные пути отступления. В ситуации, когда за жертвой следили, отход становился самым главным пунктом плана.
* * *Встав перед зеркалом, Алиса подбоченилась. Значит, некая Барбара. Винсент клеится к ней, и Алисе надлежит его отклеить. Но как?
– Как-как? – пробормотала она. – Заставить его ревновать, конечно.
Или не ревновать в прямом смысле слова, а просто поставить в неудобное положение: его жена... при всех... флиртует с мужчинами... Нет, лучше с одним мужчиной. Он будет вынужден шевелиться. Барбаре придется подождать хоть один вечерок.
По подъездной дороге, окруженной необозримыми газонами, Том подвез ее к самому крыльцу дома, светившегося всеми окнами. Через холл, наводненный людьми, Алиса двинулась к саду. Огромные двери, выходящие на террасу, были распахнуты настежь, и гости перемещались по дому и саду, плавно перетекая туда и обратно. Служащие сновали от тента к тенту, проносили подносы с ледяными напитками, открывали бутылки.
Алиса, пережившая сильное нервное напряжение во время недавней встречи с отцом, была расслаблена помимо воли. Напряжение спало, и наступило состояние почти эйфорическое. Бокал холодного шампанского оказался весьма кстати. Пока она пила, подняв подбородок и слегка выгнушись назад, несколько мужчин обратили на нее самое пристальное внимание.
Алиса слышала какой-то шепот вокруг себя и в принципе догадывалась, о чем он. Винсент был где-то здесь с другой женщиной. Почти скандал! Или нет? Или у них здесь так принято? По дороге Том рассказал Алисе, где ее «муж» провел последнюю неделю.
– По утрам он ездил в Чикаго, а вечера и ночи проводил у своей тетки Оливии, к которой мы, собственно, и направляемся, – быстро говорил детектив, проглатывая воображаемые запятые.
– А Барбара? – нетерпеливо перебила Алиса.
– Ее дочь. Они с вашим мужем большие друзья. Винсент делает вид, что это только родственные чувства. Окружающие делают вид, что они ему верят.
– Короче, Барбара – это кузина моего мужа?
– Кузина. Только его тетка – двоюродная. Так что родства с девицей там не через край.
«Что ж, – подумала Алиса, поправляя волосы. – Посмотрим, что за кузина». Пока она пыталась разыскать среди толпы Винсента с Барбарой или хотя бы интриганку-тетку, выпила несколько бокалов вина, опьянев ровно настолько, чтобы избавиться от лишних опасений.
А едва избавилась, сразу же приценилась к молодому человеку, который проявил к ней интерес. Он был очень недурен. Судя по глазам – смел. Короче, то, что надо. «Пожалуй, этот подойдет», – решила Алиса. Она строила планы, как заставить Винсента поддерживать свою высокую репутацию мужа. Хоть Элис и изменяла ему направо и налево, публичного позора Хэммерсмит не допустит.
– Какой приятный вечер! – сказал молодой человек, приблизившись.
– Мы, кажется, ни разу не встречались? – кокетливо спросила та.
– Неужели я смог бы забыть?.. – В его голосе было столько многозначительности, что девушка помоложе наверняка купилась бы. Алисе же думалось, что дело тянет не больше чем на одну постельную сцену.
Ее нового знакомого звали Обри. Он загорелся быстро, как пергамент, однако искрить, судя по всему, намеревался долго, как сырой дуб. Алиса увлекла его к качелям в глубине сада и уселась на них. Обри стоял позади, держась двумя руками за цепи. Именно эту живописную картину и застал Винсент Хэммерсмит. Но вместо того, чтобы вспылить, Винсент только развеселился. Мало того, сейчас он держал под руку ту самую ведьму, которую, собственно, надлежало от него отвадить. Ведьмочка оказалась что надо. Розовая, стройная, с распущенными по плечам белокурыми волосами. Правда, ее голубые глаза до краев были полны самодовольством, что Алиса считала первым признаком тупости.
– Приятно видеть тебя в добром расположении духа, Элис. – Винсент улыбался, глядя поочередно то на нее, то на Обри, который, естественно, не улавливал драматизм момента. – Мы с кузиной думали, что ты не появишься. Вернувшись из России, ты почти не выезжаешь.
Упоминание о России, судя по всему, должно было морально уничтожить неверную супругу. Это был даже не укол, а подзатыльник.
– Действительно, – откликнулась Алиса. – Но сегодняшнюю ночь я решила провести весело. – Фраза казалась настолько двусмысленной, насколько было задумано. – Кстати, Обри, познакомься. Винсент Хэммерсмит... и его кузина.
Это прозвучало как цирковое объявление: Винсент Хэммерсмит и его дрессированные собачки. Обри вежливо кивнул, Барбара скривилась, Винсент внимательно посмотрел на нового кавалера своей жены. В его взгляде промелькнуло отвращение. Тем не менее тон, которым он обратился к Обри, был вежливым:
– Может быть, выпьем по бокалу вина?
– С удовольствием, – легко согласился тот.
Никто не мог бы догадаться, что Винсента обуревают эмоции. Однако это было сущей правдой. Увидев издали свою жену, он почувствовал, как внутри у него что-то дрогнуло. Сердце? Странно. Прежде Элис вообще не привлекала его. У нее была хорошая фигура и очаровательное лицо, она была умна, деятельна и жизнелюбива. Однако все эти плюсы давали в итоге условную сумму, которая олицетворяла собой чистую бухгалтерию. Сумма могла быть больше или меньше – дела это не меняло: ни одна струнка внутри Винсента не отзывалась на прелести жены.
Но сегодня что-то случилось. Вид Элис как-то странно подействовал на него. Выражение ее лица, то, как она держалась, как двигалась – в этом было нечто завораживающее.
– Ну пока мужчины знакомятся, – быстро сказала Алиса, поднимаясь с качелей, – дамы посплетничают. Барбара, хочу с тобой поболтать.
Винсент тревожно посмотрел сначала на свою жену, потом на кузину. Проходя мимо него, Алиса на секунду приподнялась на носки и шепнула ему прямо в ухо:
– Поздравляю. Она чудо как хороша.
Барбара, не сделав и двадцати шагов, остановилась и подбоченилась:
– Ну, и куда ты меня ведешь?
– Да никуда. Просто хотела, чтобы у Винса была возможность поближе познакомитсья с Обри. Очень перспективный молодой человек, скажу я тебе. Очень. Кстати, а как мой муж?
– Что значит – как?
Алиса хихикнула:
– Ты говоришь так, как будто подразумеваешь что-то пошлое. Если бы вы не были родственниками, я бы точно приревновала!
Барбара нервно облизала губы. Честно говоря, Алиса понятия не имела, что делать дальше. Она надеялась, что события станут развиваться более драматично и по ходу дела можно будет провернуть какое-нибудь злодейство.
– Ты все еще не нашла себе подходящую пару? – продолжала наступать Алиса. – Кого-нибудь неиспорченного и милого?
– Здесь нет таких, – заявила Барбара. – Кругом только твои бывшие любовники.
– С чего ты взяла, что у меня были любовники? – Алиса так расширила глаза, что они чудом не вывалились ей под ноги.
– Да все говорят, – презрительным тоном Барбара хотела показать, что она выше, чище и, конечно, порядочнее.
– Да ладно тебе. Говорят! Разве можно верить всему, о чем болтают сплетники. Вот, к примеру, говорят, что ты изо всех сил пытаешься соблазнить моего мужа. Я же не обращаю на это внимания.
Барбара замерла. В этот момент к ним быстрой походкой подошел Винсент. На губах его играла улыбка. Видимо, Обри показался ему слишком ничтожным поводом для того, чтобы портить вечер. Он хотел уйти с кузиной. Уже взял ее под руку. А Алиса останется здесь и будет выглядеть полной дурой. Барбара засияла навстречу Винсенту, провела рукой по его руке. «Нет уж, дудки! – взорвалась Алиса. – Он отсюда не уйдет. Даже если мне придется для этого умереть на месте».