Путешествие заняло у Джудит в общей сложности три часа. В Халле она пересела на другой поезд и вскоре была уже в Беверли. Проходя через рыночную площадь, она почти не обратила внимания на замечательную церковную архитектуру, которой по праву гордился этот прекрасный город. Констебль направил ее к Куин — Мэри-лейн, узенькому переулку, где находился магазин «Парриш пэйджис». Ветер был не слишком сильным, но холодным и пронизывал до костей. Джудит натянула платок на лоб и подняла воротник плаща. Темные очки она надела еще в поезде. Она миновала аптеку, лавку зеленщика, цветочный магазин, и тут увидела над головой вывеску: «Парриш пэйджис». Наконец-то она была у цели.
Джудит толкнула дверь магазина, и тотчас же мелодичный звон колокольчика возвестил о ее приходе. Молодая женщина с приятным лицом, сидевшая за кассой, подняла на мгновение голову и улыбнулась ей, затем снова занялась покупателем.
Джудит почувствовала мгновенное облегчение, увидев, что в магазине было, по крайней мере, с полдюжины покупателей, рассматривающих обложки или перелистывающих стоявшие на полках книги. Это давало ей время осмотреться. Магазин представлял собой длинную узкую комнату, ни один дюйм которой не пропадал зря, причем уютная домашняя атмосфера, царившая здесь, от этого ничуть не страдала. В глубине зала было устроено нечто наподобие жилой комнаты с древней кожаной кушеткой, огромным обитым бархатом креслом и приставными столиками с настольными лампами. За большим дубовым столом работала женщина, при виде которой Джудит показалось, что она смотрит на свое отражение в зеркале. У нее бешено заколотилось сердце, и она почувствовала, что ее ладони внезапно стали влажными. Полли! Это должна быть Полли!
— Вы ищете какую-нибудь определенную книгу? — К ней обращалась молодая женщина, которую она только что видела за кассой.
Джудит проглотила застрявший в горле комок:
— Нет, я просто смотрю, но я уверена, что найду здесь для себя что-нибудь интересное. У вас чудесный магазин.
— Первый раз здесь? — Женщина улыбнулась. — О, «Парриш пэйджис» знаменит. Люди приезжают сюда со всей округи. А вы слышали о мисс Парриш?
Джудит покачала головой.
— Она очень известная рассказчица. Ее везде приглашают, но она предпочитает выступать по воскресеньям со своей собственной программой здесь на радио. К тому же на неделе она два раза ведет класс рассказа для детей. Это намного легче, чем куда-то ездить. Она, как всегда, за своим столом. Вы не желали бы с ней познакомиться?
— Даже не знаю. Мне не хотелось бы ее беспокоить.
— Никакого беспокойства. Мисс Парриш любит встречать новых людей.
Джудит почувствовала, что ее увлекают в глубь зала. В следующее мгновение она уже стояла перед столом.
Полли подняла голову, и у Джудит комок подкатил к горлу.
Полли, похоже, весила на несколько фунтов больше, чем она, и ее темно-каштановые волосы щедро посеребрила седина. На лице ее не было никаких следов косметики, но оно от природы было очень красивым, а выражение доброты и силы еще больше его красило.
— Мисс Парриш, у нас тут посетительница, которая никогда здесь не была, — сказала кассирша.
Полли Парриш улыбнулась и протянула руку:
— Очень рада, что вы нашли время к нам заглянуть.
Они обменялись рукопожатием, и Джудит с особой остротой почувствовала в этот момент, что пожимает руку своей собственной сестре.
— Меня… меня зовут Джудит Кеннет, — сказала она, инстинктивно назвав фамилию мужа.
Полли, думала она, Полли. На мгновение у нее мелькнула в голове дикая мысль тут же открыться сестре, сказать ей: «Это я, это Сара…», но она понимала, что это невозможно. Какое-то время ей придется подождать. Полли была известной рассказчицей. У нее имелась даже собственная программа на радио и этот чудесный магазинчик. О, Стивен, подумала она, нам не придется скрывать от людей такого родственника.
Инспектор Линч наблюдал за ними из прохода. При виде Полли его губы непроизвольно сложились в трубочку, женщина за столом была точной копией его подопечной. Закрась ей седину или надень на нее парик, и перед тобой будет вторая Джудит Чейз. Как было бы прекрасно, подумал он, если бы проверка показала, что Полли связана с террористами. Ему сразу же стало ясно, что Джудит не собиралась открываться сестре. Она пришла сюда, чтобы просто на нее посмотреть, решил он. Поэтому-то она и повязала на голову платок и надела темные очки. Хорошо, что она хоть до этого додумалась!
Линч сознавал, что ему хочется отвести от Джудит Чейз все подозрения. Читая ее книги и досье, составленное на нее Скотланд — Ярдом, он проникся к ней настоящим уважением и симпатией, а ее красота и безупречные манеры вызывали в нем неподдельное восхищение. Ему даже пришлось напомнить себе, что нужно оставаться абсолютно беспристрастным. Внезапно он нахмурился.
В тот самый момент, как это увидела Джудит, он понял, что Полли Парриш сидит в инвалидном кресле.
Было почти шесть вечера, когда Джудит наконец вернулась домой. Выйдя из магазина, она зашла еще выпить чаю в местном ресторанчике за углом. Ирландка, обслуживающая столики, оказалась весьма говорливой и охотно ответила на все ее вопросы. Да, Полли Парриш выросла прямо здесь, в Беверли. Очень милая семья взяла девочку на воспитание сразу же, когда были убиты ее мать и сестра, ей повредило позвоночник. Сейчас она живет одна в маленьком коттедже в нескольких милях отсюда. О ней писали в ряде газет и даже в журналах как о замечательной рассказчице. Все, от самых маленьких до глубоких стариков, всегда слушают раскрыв рты, когда она рассказывает какую-нибудь из своих историй.
— Точно, мисс, она словно всех околдовывает, когда говорит.
— Она рассказывает старинные легенды или придумывает свои собственные истории? — с трудом выдавила из себя Джудит, у которой вновь подкатил к горлу комок.
— И то и другое, — официантка на мгновение замолчала, потом сказала: — Знаете, я не могу отделаться от мысли, что она чувствует себя очень одинокой. У нее множество друзей, но ни одного человека, кого она могла бы назвать родней.
«Теперь у нее есть родня, — подумала Джудит, снимая с вешалки плащ. — У нее есть я!»
На обратном пути в Лондон в ее памяти всплыли и другие события детских лет. Полли и она, играющие в их квартире в Кент — Хаусе. У нас еще были одинаковые кукольные колясочки, вспомнилось ей. У моей верх был желтым, а у Полли розовым.
Завтра должны были начаться выборы. На вокзале она купила несколько ведущих газет и, вернувшись домой, внимательно их просмотрела. Все они предсказывали консерваторам победу. Похоже, большинство избирателей, обеспокоенных новой волной террора, не поддерживали призывов лейбористов к переменам. Во многих комментариях отмечалось, что требование сэра Стивена Хэллета о введении вновь смертной казни для террористов заставит, судя по всему, многих стойких лейбористов присоединить свой голос к голосам противников с тем, чтобы обеспечить избрание Хэллета премьер-министром.
Итак, книга была закончена. И она нашла Полли. Завтра консерваторы победят на выборах, и на следующий день Стивен станет премьер-министром. Почему же, спросила себя с недоумением Джудит, ее это ничуть не радует? Почему у нее такая тяжесть на сердце? И откуда это чувство полной безысходности?
«Вероятно, я просто устала», — решила она, готовя себе салат с омлетом. Она сидела за кухонным столом и, ужиная, читала газеты. Ей вдруг вспомнилось, как они сидели здесь прошлым утром со Стивеном бок о бок на банкетке и она чувствовала тепло его плеча. Через несколько дней они объявят всем о своей помолвке. Она улыбнулась, наливая себе в чашку чай из пузатого фарфорового чайника. Вероятно, этот пронырливый писака, Харли Хачинсон, попытается утверждать, что он с самого начала знал об их отношениях!
Вымыв и убрав в шкаф посуду, она прошла в кабинет и только тут, включив автоответчик, узнала о звонке коммандера Слоана. Он был бы весьма признателен, если бы она утром зашла в Скотланд — Ярд, предварительно позвонив ему, чтобы договориться о наиболее удобном для нее часе.
В одиннадцать часов утра в день выборов Слоан находился в кабинете Барнса. Лица обоих были необычайно серьезны.
— Это весьма запутанное дело, — произнес Барнс. — Я не собираюсь пока говорить Джудит Чейз, что она у нас на подозрении. Линч доложил, что Полли Парриш, ее сестра, если ей закрасить седину, была бы точной копией Джудит Чейз. Вы нашли свидетельства о рождении и прочли досье отца?
Слоан кивнул:
— Других братьев и сестер нет.
— Это совсем не означает, что не может быть какой-нибудь кузины или даже совершенно чужого ей человека, поразительно на нее похожего. Единственная прямая улика, которой мы располагаем, это то, что Коллинз, следивший за ней в тот вечер, оказался в Ройял-хоспитал, когда там взорвалась бомба. Вам известно, что может сделать защита со всем этим? Она представит суду с полдюжины женщин, как две капли воды похожих на Джудит Чейз, и за все наши улики никто не даст и пенни.
— А тем временем мы погубим репутацию Джудит Чейз.
— Вот именно.
— Этот шрам, о котором говорили Уоткинс и посетитель в Ройял-хоспитал, не может это быть каким-то зловещим символом, наносимым ею на руку перед совершением преступления?
— Уоткинс просто млел от восторга, рассказывая нам об этом шраме. Он утверждал, что тщательно его рассмотрел. По его словам, все говорило за то, что рану никто никогда не зашивал, так как кожа в этом месте была вся сморщена. Он даже сказал, что, когда был с нею в постели, всегда просил ее потереть ему этой рукой спину, что неизменно доставляло ему дополнительное удовольствие.
Джек Слоан поморщился:
— Джудит Чейз не такая женщина, чтобы ложиться в постель со всяким подонком.
— Мы не знаем пока, кто такая Джудит Чейз, — резко произнес Барнс, — и нам давно пора это узнать. Как я понимаю, ты договорился с ней на одиннадцать?
— Да, сэр. И сейчас ровно одиннадцать.
Слоан надеялся, что Джудит Чейз не заставит ждать Барнса, который был просто помешан на пунктуальности. Как оказалось, беспокоился он напрасно, так как в этот самый момент секретарша объявила о приходе мисс Джудит Чейз.
Испытываемое ею последние два дня смутное беспокойство заставило Джудит одеться как можно более тщательно. В воздухе уже явственно чувствовалось приближение весны, и на ней был элегантного покроя красный костюм для улицы — узкая юбка и слегка приталенный жакет. Шею она повязала красно-черным шарфом. Золотая брошь в виде единорога была прикреплена к лацкану жакета. Через плечо у нее висела черная небольшая сумка «Гуччи» из телячьей кожи, в тон изящным туфлям на низком каблуке. Волосы не были уложены в прическу и ниспадали свободно, а умело наложенный грим подчеркивал фиалковый оттенок ее синих глаз.
При виде Джудит у обоих мужчин одновременно мелькнула мысль, что с ее красотой и безупречными манерами она была бы просто идеальна в качестве супруги премьер-министра.
Джудит протянула руку Барнсу. Пожимая ее, он на мгновение опустил глаза. Абсолютно никакого шрама. Едва заметный след старой раны, но не более того. И уж конечно, никакой сморщенной кожи и багровых рубцов. Он почувствовал мгновенное облегчение — ему совсем не хотелось, чтобы эта прекрасная женщина оказалась преступницей.
Коммандер Слоан заметил брошенный Барнсом взгляд на руку Джудит. «По крайней мере, мы хотя бы сможем отбросить это подозрение», — подумал он.
Барнс сразу же перешел к делу. Единственной зацепкой на сегодняшний день, сказал он Джудит, было утверждение рабочего со стройки, что он отдал взрывчатку женщине по имени Маргарэт Кэрью, которая, судя по всему, была необычайно похожа на нее, Джудит.
— Вам, случайно, не известна женщина, которую бы так звали?
— Маргарет Кэрью! — воскликнула Джудит. — Она жила в семнадцатом веке. Мне встречалось это имя в моих исследованиях.
Оба мужчины улыбнулись.
— Ну, от этого нам мало проку, — сказал Барнс. — Согласно телефонному справочнику, в Лондоне проживает десять Маргарет Кэрью, в Вустере три, в Бате две и в Уэльсе шесть. Весьма популярное имя, судя по всему. Мисс Чейз, кто-нибудь приходил к вам во вторник вечером?
— Вечером в прошлый вторник? Нет. Днем я ходила в салон, затем пообедала в пабе и сразу же вернулась домой. Мне надо было закончить редактирование книги. Я только что отправила ее своему издателю. А почему вы спрашиваете?
Она чувствовала, что ладони ее стали влажными. Похоже, они пригласили ее сюда совеем не для того, чтобы еще раз расспросить о том, что она заметила во время своего посещения Тауэра.
— Вы не выходили из дома?
— Конечно, нет. На что вы намекаете, комиссар?
— Я ни на что не намекаю, мисс Чейз. Рабочий, который, как мы считаем, передал гелигнит женщине, устраивающей в городе взрывы, заметил вашу фотографию на обложке книги и сказал, что женщина, называющая себя Маргарет Кэрью, чрезвычайно на вас похожа. Он особо подчеркнул, что это не вы. К тому же у этой женщины был на руке очень заметный багровый шрам. Страж в Тауэре показал перед смертью, что вы якобы туда вернулись. Так что здесь мы снова имеем дело с женщиной, которая весьма на вас похожа. Мы располагаем фотографиями, сделанными незадолго до взрыва на Трафальгарской площади, и на одной из них женщина в темно-зеленой накидке, опять же похожая на вас, ставит венок со спрятанным в нем пакетом с бомбой к подножию конной статуи Карла I. Эта фотография была во много раз увеличена, и шрам виден на ней вполне отчетливо. Итак, за всеми этими сумасшедшими акциями стоит женщина, которая чрезвычайно похожа на вас. Вам приходит в этой связи кто-нибудь на ум?
Им все известно про Полли, подумала Джудит. За ней, несомненно, следили. Она была в этом теперь совершенно уверена.
— Вы хотите сказать, кто-нибудь, настолько похожий на меня, что мог бы быть моим близнецом, за исключением того факта, что этот близнец калека? Как долго вы за мной следили?
Барнс ответил ей вопросом на вопрос:
— Миссис Чейз, установили ли вы какие-нибудь отношения с другими членами вашей родной семьи, особенно с кем-то, весьма на вас похожим?
Джудит поднялась. Шрам, не выходила у нее из головы мысль, шрам. Леди Маргарет Кэрью. Провалы в памяти, о которых она говорила Пателю…
— Несколько дней назад здесь на совещании по поводу того, как продвигается расследование, был сэр Стивен. Мое имя упоминалось?
— Нет.
— Почему? Мне кажется, ему следовало бы знать о ваших подозрениях.
На этот раз ей ответил Слоан:
— Видите ли, мисс Чейз, содержание совещания даже на самом высоком уровне нередко становится достоянием прессы. Ради вас, ради сэра Стивена мы не хотели, чтобы ваше имя, даже косвенно, было связано с этим делом. Но вы могли бы нам помочь. У вас есть темно-зеленая накидка?
— Да. Правда, я редко ее надеваю. Честно говоря, фасон той, которую я купила в «Харродзе», столь популярен, что можно подумать, в них ходит половина всех женщин Лондона.
— Нам это известно. Вы никому свою не одалживали?
— Нет. У вас есть еще ко мне какие-нибудь вопросы?
— Нет, — ответил Барнс. — Пожалуйста, мисс Чейз, могу я подчеркнуть…
— Не трудитесь ничего подчеркивать, комиссар.
Огромным усилием воли она заставила себя произнести эти слова совершенно спокойным тоном.
Молча Джек открыл перед Джудит дверь. Закрыв ее за ней, он повернулся и взглянул на своего босса.
— Она побледнела как смерть под этим своим гримом, когда я сказал о шраме, — заметил Барнс. — Распорядитесь немедленно подключить к ее телефону подслушивающее устройство.
Вернувшись домой, Джудит сразу же позвонила Пателю. Там никого не было. Секретарь-телефонистка сообщила ей, что доктор вместе с Ребеккой Уэдли отбыл на двухдневный семинар в Москву и будет звонить самое ранее этим вечером.
— Передайте ему, чтобы он позвонил мне сразу же, как только свяжется с вами, — попросила ее Джудит.
Она включила телевизор и застыла перед ним в кресле. На экране показывали Стивена, голосующего в своем округе. Лицо у него было усталым, но глаза сверкали уверенностью. Какое-то мгновение его взгляд был устремлен в объектив телекамеры, так что Джудит показалось, что он смотрит прямо на нее. «О Господи, — подумала она, — я так его люблю».