– Но, дорогая...
– Говорю тебе, мы уезжаем. Спасибо за гостеприимство, мистер Хаузер. Спасибо за ужин, Джерри. Но, я думаю, будет лучше, если мы покинем вас немедленно.
– Возьми чашку и отнеси в мой кабинет, – попросил Томас брата, – а вы, госпожа Порубович, успокойтесь. Если вы хотите уехать, наша яхта к вашим услугам. Фатос доставит вас на архипелаг. К сожалению, сейчас уже нельзя вызвать вертолет.
– Ничего, – громко ответила Плема Порубович, – мы отправимся на яхте.
– Как вам будет угодно, – поклонился Томас.
– Извините, – сказал Митар, уходя следом за женой. Они поспешили к лестнице.
– Крысы, – громко прокомментировала Джерри, – крысы. Они в свое время сбежали из Загреба. Теперь мечтают удрать из Белграда. Крысы всегда остаются крысами.
– Джерри, – нахмурился Томас, – не нужно так неуважительно говорить о гостях. Берндт, отнеси чашку ко мне в комнату, – напомнил он брату.
Тот кивнул и достал из кармана носовой платок, затем взял чашку вместе с блюдцем и пошел в кабинет.
– Клэр, поднимись в свою комнату, – приказала Джерри.
– Мне нужно уже спать? – ядовито спросила дочь.
– Не обязательно, – ответила мать. – Если не хочешь спать, почитай книгу.
– Интересно, какую? – насмешливо спросила Клэр. – Про семейство Борджиа, где травили друг друга ядами? Но это книга осталась у тебя в Мюнхене.
– Клэр, – крикнула мать, – ты ведешь себя глупо!
– Спокойной ночи.
Девушка встала из-за стола и, не попрощавшись, пошла к лестнице. Джерри взглянула на Мориса Леру, словно ища поддержки.
– Это переходный возраст, – заметил консул.
– Кажется, он слишком затянулся.
– Да, – растерянно согласился Морис Леру. Он снял очки, протер их платком, затем надел и достал сигареты. Взглянув на женщин, он пробормотал извинения, вышел из гостиной и направился к выходу.
В гостиной остались четверо. Дронго, Томас Хаузер, Джерри и Джессика.
– Вы всех напугали, – недовольно заметила Джерри.
Она достала сигареты и взглянула на мужа. Тот даже не пошевелился. Она щелкнула зажигалкой и затянулась.
– Я привык говорить то, что думаю, – заметил Дронго.
– Всегда? – осведомилась она.
– Почти всегда, – ответил Дронго. – Мне кажется, вы напрасно так нервничаете. Подобные случаи возможны и в королевском дворце, и в резиденциях президентов. От них никто не застрахован.
– Не нужно меня успокаивать, – ответила Джерри, – я и сама понимаю, что глупо так комплексовать. Но когда в вашем доме происходит нечто подобное... Я, наверно, вела себя глупо.
– Может, лорда пыталась отравить его жена? – вставила Джессика. – От этой рыжей стервы можно ожидать всего чего угодно.
– Нет, – возразил Дронго, – только не она. В тот момент, когда он взял чашку, она сидела за столом. Я ведь не курю и остался за столом. Кроме меня, здесь были вы, Джессика, и леди Столлер.
– Действительно, – кивнул Томас Хаузер, – она сидела за столом. Я понимаю, Джессика, что ты не особенно любишь леди Столлер, но не нужно подозревать ее в подобном преступлении.
– Вы остались сидеть за столом, – задумчиво произнесла Джерри, – значит, вас троих можно исключить. Остаемся только мы: я, Томас, Берндт, Клэр, Морис и еще эта семья югославов. Чушь какая. Зачем им убивать лорда Столлера? Нет. Этого не может быть. Здесь что-то не так.
– Завтра утром вызовем полицию, и она разберется, – недовольно сказал Томас. – Почему Берндт так задерживается?
– Может, он исследует отпечатки пальцев на чашке лорда Столлера? – насмешливо спросила Джерри. – От твоего брата можно ожидать чего угодно. Он такой дотошный и пунктуальный.
– Может быть, – согласился Томас. – По-моему, тебе лучше подняться в спальную комнату. Ты много выпила, Джерри, и напрасно так нервничаешь. Мистер Дронго прав, тебе нужно успокоиться. Я пойду и посмотрю, что с Берндтом.
Он поднялся и вышел из гостинной.
– А твой муж не такой? – спросила Джессика, когда Томас ушел. – Или ты думаешь, что они сильно отличаются?
– Нет, – спокойно ответила Джерри, – конечно, нет. Они похожи друг на друга, как похожи все близнецы. Нам не повезло, Джессика, у каждого из нас два мужа.
– Это у тебя два мужа, – парировала Джессика, – а у меня ни одного. Я лучше уйду, Джерри, а то могу наговорить лишнего. А мне совсем этого не хочется.
Джессика встала и пошла к лестнице.
– Она всегда так, – сказала Джерри, проводив ее долгим взглядом, – как только начинает нервничать, сразу замыкается в себе. Не хочет ни с кем разговаривать. Срывается, а потом переживает. Прошлой ночью она поспорила с Берндтом и укатила на яхте, забрав в собой Клэр. Они всю ночь катались на яхте.
– У вас сложные отношения?
– Непростые, – Джерри с силой раздавила сигарету в пепельнице. Взглянула на Дронго: – Зачем вам нужно было говорить о своих подозрениях? Может, у него обыкновенное несварение желудка. Или рыба на него плохо действует.
– И вы в это верите?
– Нет, – сказала она, – не верю. Но вам следовало быть осторожнее.
– Почему?
– Вы мне нравитесь, – спокойно произнесла Джерри, – и, кажется, не особенно нравитесь остальным.
– Спасибо, – кивнул Дронго, – но мне не нравится, когда один из гостей едва не умирает, чуть не отравившись кофе. Или вы думаете иначе?
– Не представляю, кому это нужно, – прошептала она.
– А мне кажется, представляете, – сказал Дронго.
Она не смутилась. Только достала вторую сигарету. Снова щелкнула зажигалкой. И наконец спросила:
– Что вы хотите этим сказать?
– Ничего. Но некоторые факты. Его очередная жена – журналистка. А вы достаточно давно знакомы с лордом Столлером. Знаете немного его характер. И, простите, познакомившись с вами...
– Продолжайте.
– Как давно вы знаете лорда? – он избегал прямых вопросов в разговорах на столь интимные темы.
– Не нужно уходить от темы, – сказала Джерри. – Вы ведь хотели спросить, была ли я с ним в близких отношениях?
– Извините, но...
– Была. Ну и что? Мы действительно давно знакомы с Александром. Еще до того, как он женился в очередной раз.
– И ваш муж об этом знает?
– Мы доверяем друг другу. Мы уже не дети, мистер Дронго. К тому же оба достаточно свободные люди. Томас знает, что лорд Столлер мой давний и близкий друг. И этого вполне достаточно. Если я пересплю с вами, я тоже не буду скрывать этого от мужа.
– Восхищаюсь вашей свободой, – пробормотал Дронго, не зная, что нужно говорить в подобных случаях.
В гостиную вернулся Берндт. Он взглянул на Джерри, сидевшую рядом с Дронго.
– А где Томас? – спросил он.
– Пошел за тобой в кабинет, – удивилась Джерри. – Где ты был?
– Мыл руки, – пояснил Берндт. – Джессика наверху?
– Да.
Берндт кивнул ей и пошел к лестнице.
– Как вы их отличаете? – спросил Дронго.
– Томас более эмоционален, – улыбнулась она. – Бедняжка Джессика! Думаю, ей никак не удается расшевелить Берндта, чтобы он действовал в постели более активно. Кстати, это правда, что мужчины-интеллектуалы лучшие любовники, чем мужчины-спортсмены?
«Эта женщина опаснее гранаты», – подумал Дронго.
– Я придерживаюсь традиционной ориентации, – пояснил Дронго, – и никогда не встречался ни с мужчинами, ни со спортсменами, ни с интеллектуалами.
– Это я уже поняла. Вы встречаетесь только с женщинами?
– Только с теми, которые мне нравятся.
– И что нужно сделать, чтобы вам понравиться?
Он собирался что-то ответить, но в этот момент в гостиную почти одновременно с разных сторон вошли Морис Леру и Томас Хаузер.
– Берндт не появлялся? – озабоченно спросил Томас.
– Он уже поднялся к себе, – пояснила Джерри.
Сверху спускались югославы, впереди Митар с двумя сумками, а следом – его супруга. Они даже не успели переодеться, настолько торопились покинуть негостеприимный остров.
– Куда вы так спешите? – спросила Джерри. – Могли бы уехать и утром. Мы еще собирались ночью искупаться в бассейне.
– Нет, – взвизгнула Плема, – хватит с нас бассейнов и ваших ужинов! Мы уезжаем немедленно!
– Извините, – пробормотал Митар.
– Я провожу гостей и поручу Фатосу отвезти их на архипелаг, – сказал Томас, обращаясь к жене.
– Приезжайте к нам еще, – насмешливо сказала Джерри, – мне кажется, вам у нас понравилось.
– До свиданья, – отозвалась Плема, выходя из гостиной.
– Большое спасибо за ужин, – кивнул Митар, поставив сумки на пол. – Вы простите, что все так получилось. Она немного нервничает. Во время бомбардировок в Белграде погиб ее брат. Он был пожарником. И с тех пор она несколько не в себе. Извините меня, миссис Хаузер.
– Я вас понимаю, – кивнула Джерри, протягивая ему руку, – до свиданья.
Митар пожал руки всем присутствующим и, взяв сумки, вышел из гостиной. Вместе с ним вышел и Томас. Когда они вышли, Морис Леру задумчиво сказал, обращаясь к Джерри.
– Каждая большая трагедия народа делится на конкретные трагедии людей.
– Да, – согласилась Джерри, – поэтому я и сделала тот самый репортаж из Белграда, который так не понравился в «цивилизованных» странах.
– Ты пошла против мнения объединенной Европы, Джерри, – мягко возразил Морис Леру, – а она не прощает отступников.
– Это меня не трогает, Морис, – улыбнулась Джерри, – я всегда шла против мнения остальных. Ты ведь меня знаешь.
– Да, – согласился Морис, – и поэтому тебе всегда труднее, чем остальным.
– Я поднимусь наверх, – сказал Дронго. – Надеюсь, что сегодня ночью уже ничего не случится.
– Возможно, лорд Столлер отравился чем-то другим, – предположил Леру, – мы ведь не знаем точно, что было в его чашке. Завтра приедет полиция и все установит. Надеюсь, что там все-таки не было яда.
– Посмотрим, – сказал Дронго. – Спокойной ночи, мистер Леру. Спокойной ночи, миссис Хаузер.
– В полночь мы обычно купаемся, – напомнила Джерри. – Или вы уже собираетесь спать?
– Купаетесь? – переспросил Дронго, взглянув на Леру.
– Это заведенный ритуал, – подтвердил французский консул, – к бассейну спускаются только те, кто готов полностью раздеться. Всех гостей об этом предупреждают заранее.
Дронго улыбнулся. Он хотел сказать, что не готов к подобному испытанию, но в этот момент раздался страшный крик. Все обернулись. Кричали с моря. Женщина кричала так истошно и так страшно, что ее услышали все.
Из своей спальни выбежали Берндт и Джессика. Рядом с ними оказалась Инес Столлер, покинувшая своего мужа. Пока они спускались вниз, на площадке второго этажа появилась Клэр. Она была в халате, очевидно спустилась из своей комнаты на третьем этаже.
– Что случилось? – спросила Клэр.
Дронго и Морис Леру одновременно выбежали из дома. К ним спешил Митар Порубович. Он был бледен и задыхался от быстрого бега.
– Что случилось? – спросил Дронго. – Кто кричал?
– Моя жена, – ответил Митар. – Идемте быстрее! Она потеряла сознание.
– На вас напали? – не понял Морис Леру.
– Нет, – выдохнул Митар, – идемте скорее. Там... там произошло убийство.
Глава пятая
Они бросились на берег. Берндт, услышав слова Порубовича, побежал вслед за ними.
– Кого убили? – успел крикнуть Морис Леру.
Порубович был в таком состоянии, что не мог все толком объяснить. Они спешили к яхте, стоявшей у небольшого причала. Уже подбегая, они увидели лежащую на палубе женщину и стоящего над ней мужчину.
– Томас! – закричал Берндт.
Он, очевидно, решил, что жертвой стал его брат.
– Несчастная, – пробормотал Морис Леру, глядя на лежавшую перед Томасом женщину. – Кто ее убил?
– Убил? – удивился Томас. Он посмотрел на Плему Порубович, потом – на Леру. – Нет, – медленно сказал он, – ее никто не убивал. Она в обмороке.
– Слава Богу, – Леру бросился к женщине. – Нужно приподнять ей голову. Мистер Порубович всех нас так напугал. Он сказал, что здесь произошло убийство.
– Да, – кивнул Томас, – убийство действительно произошло.
– Ничего не понимаю, – растерянно сказал Леру, щупая пульс женщины. – Она жива. Наверно, потеряла сознание от волнения.
– Убитый лежит там, – тихо сказал Томас, показывая на рубку яхты.
– Что? – не сразу понял Морис Леру. – Какой убитый?
Дронго не стал переспрашивать. Он прошел дальше. Вошел в рубку. На полу лежал мертвый Фатос. Кто-то подкрался к нему сзади и ударом тяжелого предмета почти размозжил ему заднюю часть черепа. Дронго наклонился, чтобы внимательно разглядеть убитого. Каждый раз, сталкиваясь с жертвами преступлений, он невольно содрогался от жестокости преступников. За столько лет он так и не сумел привыкнуть к насилию.
Подошел Морис Леру, за ним – Берндт и Митар Порубович.
– Стоять! – крикнул Дронго. – Не входите. Вы можете затоптать следы.
Темная лужа вокруг головы убитого уже покрылась тонкой пленкой. Свернувшаяся кровь напоминала грязную мокрую тряпку, брошенную рядом с головой Фатоса.
– Какой ужас, – пробормотал Морис Леру, – я видел нечто подобное во время службы. Неужели его ударили?
– Думаю, что да, – сказал Дронго, не оборачиваясь, – а орудие убийства, очевидно, выбросили за борт. Здесь нет ничего подходящего для убийства.
– Закройте его, – простонал Порубович, отходя от рубки.
– Да, – сказал Дронго, поднимаясь, – нужно принести простыню и накрыть тело. Надеюсь, что до утра его никто не потревожит.
Он вышел из рубки и закрыл за собой дверь. Мужчины, толпившиеся рядом, смотрели на него, словно ожидая его приказов.
– Господин Хаузер, – обратился Дронго к Берндту, – принесите какую-нибудь простыню или одеяло. Нужно накрыть тело.
– Сейчас принесу.
Берндт поспешил к дому. К яхте уже бежали Джерри и Джессика.
– Что произошло? – спросила Джерри. – Кого убили? Что здесь случилось?
– Убили миссис Порубович? – спросила Джессика.
– Нет, – ответил Морис Леру, – она в полном порядке. Просто потеряла сознание. Ее нужно перенести в дом, чтобы она немного отдохнула.
Джерри взглянула на мужа. Очевидно, она сумела прочесть что-то неладное в его взгляде.
– Что здесь произошло, Томас? – спросила Джерри. – И куда делся Фатос?
Томас не умел врать. И не хотел. Он оглянулся на Дронго. И тот понял, что сейчас Томас Хаузер скажет, что Фатоса убили. Нужно было избежать ненужной паники у яхты.
– Фатос упал, миссис Хаузер, – сказал Дронго, – он упал и ударился.
– Сильно? – спросила Джерри прищурившись.
– Нет, – быстро сказал Дронго, – не очень. Вам лучше вернуться в дом. И приготовить постель для миссис Порубович.
– Я думала, что она уедет, – ядовито произнесла Джерри. – Вы уверены, что наша помощь не нужна Фатосу? Томас, я не понимаю, что происходит.
– Ничего, – твердо сказал муж, взглянув на Дронго, – ничего не происходит. Все в порядке.
– Джессика, пойдем в дом, – сказала Джерри, – кажется, мы здесь лишние.
– Я хочу понять, что здесь случилось, – твердо заявила Джессика, – они чего-то недоговаривают.
– Тебе интересно остаться с ними? – удивилась Джерри. Она посмотрела на Джессику и, не говоря ни слова, повернула к дому. Именно в этот момент на дороге показался Берндт, спешивший с большой скатертью в руках. Очевидно, он не успел добежать до второго этажа и схватил белую скатерь прямо из кухни. Джерри, увидев скатерть, обернулась, посмотрела на мужа, затем – на остальных мужчин. Она хотела что-то спросить, но передумала. И пошла к дому, уже не оборачиваясь. Джессика пыталась узнать у мужа подробности, но тот отмахнулся.
Дронго второй раз вошел в рубку. Он накрыл скатертью тело убитого. Внезапно его внимание привлек окурок, валявшийся на полу рядом с убитым. Дронго наклонился. Поднял окурок. Он был свернут так, как обычно сворачивал окурки только один человек. Французский консул Морис Леру. Дронго положил окурок в карман и вышел из рубки.
– У вас есть замок? – спросил Дронго, обращаясь к Томасу.
– Есть. Внизу должен быть. Если хотите, я спущусь и достану замок.