— Что случилось? — спрашивали Лебедкина сослуживцы.
— Деньги иссякли, — тихо отвечал он.
— Возьмите ссуду. Местком может похлопотать…
От помощи Константин Иванович отказался. Да и зачем ему ссуда? Как выяснилось, дом обошелся недорого: плохую древесину обменил по дешевке, транспорт был от своей организации. Расходы пустяковые.
Дело, оказывается, не в ссуде. Лебедкин управляет торгово-заготовительной базой Лесстройторга. С одной стороны — «лес», с другой — «торг». Ну, кому не ясно: торгуй лесом! А тут еще в середине слова затесалось «строй», значит — строй и торгуй!
Два чувства боролись в душе директора: стыд и алчность. У честного человека восторжествовала бы совесть. Лебедкин же положил честность на плаху.
И продал он дом некоему Сарафанову. Сторговались они за пять тысяч, а нотариусу назвали — в четыре раза меньше, чтобы не платить часть пошлины.
Малая Энциклопедия Сатирика
ААдам и Ева — счастливцы, не имевшие дела с пошивочной мастерской.
Ай-ай! — восклицание бракодела после заседания комитета народного контроля.
Акт — документ. У растратчиков вызывает выпадение памяти.
ББрак — заключительный этап любви. На производстве происходит без любви к делу.
ВВага — спутник шоферов на плохих дорогах.
Вода — обязательный компонент диссертации.
ГГвоздь — деталь, нередко отсутствующая в программе филармонии.
ДДождь — явление природы, которому не всегда рады домоуправления.
ЕЕвангелие — настольная книга атеиста.
Елки-палки, лес густой — приятное воспоминание жителей ныне безлесных районов.
ЖЖор — несбыточная мечта рыболова.
Жук — плут в торговле.
3Заем денег — лучший способ насолить ближнему.
Зима — контролер-ревизор, никем не посылаемый, но приходящий в срок.
ИИкра — рыба мечет ее весной, директор завода в конце каждого месяца.
Институт — для многих место приобретения знаний, для некоторых — проходной двор.
ККино — зрелище, которое доступно и взрослым, и детям (чаще после шестнадцати лет).
Копна — дамская прическа.
ЛЛед — сердце автоинспектора, не тающее даже от горючих слез лихача.
Лук зеленый — произрастает на рынке.
ММаляр — человек, имеющий дело с олифой и… водкой.
Манекен — продавщица в промтоварном магазине.
Н«На троих» — дружба, которая до добра не доводит.
«Новость» — стиральный порошок; в некоторых случаях, сплетня, отравляющая людям настроение.
ООда — похвала начальнику.
Оратор — человек, нарушающий регламент.
ППаразит — блоха, клоп, вор, спекулянт, тунеядец.
Плевательница — сосуд, мимо которого плюют.
РРаймаг — рай для завмага.
Ремонт (квартиры) — событие, начало которого ждешь с нетерпением, а в конец, как правило, не веришь.
ССобака — лучший друг детей, с которым они часто играют охотнее, чем с родителями.
Соловей — лирический тенор, берущий высокие ноты. Не берет гонорара.
ТТелевизор — аппарат, позволяющий отлично слышать, а иногда и видеть передачу.
Трактор — средство передвижения механизатора с поля до магазина (обратно он движется по обыкновению на четвереньках).
УУтруска — у торговцев.
Усушка — см. Утруска.
ФФакт — не доказательство для опровергателя.
Футбол — игра, в которой действуют не только ногами, но иногда и головой.
XХалтура — основное занятие недобросовестного работника.
Хмель — доходная статья в колхозе, расходная — в хозяйстве пьяницы.
ЦЦель — «птичка,» или «галочка», для бюрократа.
ЧЧадо — в некоторых семьях оно заменяется словом — тиран.
Часы — то, что иногда подводит влюбленных.
ШШалаш — род дворца для охотника и рыбака.
Шляпа — головной убор, в некоторых случаях — бестолковый хозяйственник.
ЩЩекотка (легкая) — обсуждение пьяницы на собрании.
Щи (суточные) — блюдо, которое чаще всего встречается в меню столовых.
ЭЭнергия — свойство характера, без которого обходится лентяй.
ЮЮбилей — повод для елейных речей.
Юмор — добрый братец злой сестры Сатиры.
ЯЯблоко раздора — кухня в многосемейной квартире.