Слово джентльмена Дудкина
(Фельетоны, юморески, рассказы) - Брыль Степан 8 стр.


— Что случилось? — спрашивали Лебедкина сослуживцы.

— Деньги иссякли, — тихо отвечал он.

— Возьмите ссуду. Местком может похлопотать…

От помощи Константин Иванович отказался. Да и зачем ему ссуда? Как выяснилось, дом обошелся недорого: плохую древесину обменил по дешевке, транспорт был от своей организации. Расходы пустяковые.

Дело, оказывается, не в ссуде. Лебедкин управляет торгово-заготовительной базой Лесстройторга. С одной стороны — «лес», с другой — «торг». Ну, кому не ясно: торгуй лесом! А тут еще в середине слова затесалось «строй», значит — строй и торгуй!

Два чувства боролись в душе директора: стыд и алчность. У честного человека восторжествовала бы совесть. Лебедкин же положил честность на плаху.

И продал он дом некоему Сарафанову. Сторговались они за пять тысяч, а нотариусу назвали — в четыре раза меньше, чтобы не платить часть пошлины.

Малая Энциклопедия Сатирика

А

Адам и Ева — счастливцы, не имевшие дела с пошивочной мастерской.

Ай-ай! — восклицание бракодела после заседания комитета народного контроля.

Акт — документ. У растратчиков вызывает выпадение памяти.

Б

Брак — заключительный этап любви. На производстве происходит без любви к делу.

В

Вага — спутник шоферов на плохих дорогах.

Вода — обязательный компонент диссертации.

Г

Гвоздь — деталь, нередко отсутствующая в программе филармонии.

Д

Дождь — явление природы, которому не всегда рады домоуправления.

Е

Евангелие — настольная книга атеиста.

Елки-палки, лес густой — приятное воспоминание жителей ныне безлесных районов.

Ж

Жор — несбыточная мечта рыболова.

Жук — плут в торговле.

3

Заем денег — лучший способ насолить ближнему.

Зима — контролер-ревизор, никем не посылаемый, но приходящий в срок.

И

Икра — рыба мечет ее весной, директор завода в конце каждого месяца.

Институт — для многих место приобретения знаний, для некоторых — проходной двор.

К

Кино — зрелище, которое доступно и взрослым, и детям (чаще после шестнадцати лет).

Копна — дамская прическа.

Л

Лед — сердце автоинспектора, не тающее даже от горючих слез лихача.

Лук зеленый — произрастает на рынке.

М

Маляр — человек, имеющий дело с олифой и… водкой.

Манекен — продавщица в промтоварном магазине.

Н

«На троих» — дружба, которая до добра не доводит.

«Новость» — стиральный порошок; в некоторых случаях, сплетня, отравляющая людям настроение.

О

Ода — похвала начальнику.

Оратор — человек, нарушающий регламент.

П

Паразит — блоха, клоп, вор, спекулянт, тунеядец.

Плевательница — сосуд, мимо которого плюют.

Р

Раймаг — рай для завмага.

Ремонт (квартиры) — событие, начало которого ждешь с нетерпением, а в конец, как правило, не веришь.

С

Собака — лучший друг детей, с которым они часто играют охотнее, чем с родителями.

Соловей — лирический тенор, берущий высокие ноты. Не берет гонорара.

Т

Телевизор — аппарат, позволяющий отлично слышать, а иногда и видеть передачу.

Трактор — средство передвижения механизатора с поля до магазина (обратно он движется по обыкновению на четвереньках).

У

Утруска — у торговцев.

Усушка — см. Утруска.

Ф

Факт — не доказательство для опровергателя.

Футбол — игра, в которой действуют не только ногами, но иногда и головой.

X

Халтура — основное занятие недобросовестного работника.

Хмель — доходная статья в колхозе, расходная — в хозяйстве пьяницы.

Ц

Цель — «птичка,» или «галочка», для бюрократа.

Ч

Чадо — в некоторых семьях оно заменяется словом — тиран.

Часы — то, что иногда подводит влюбленных.

Ш

Шалаш — род дворца для охотника и рыбака.

Шляпа — головной убор, в некоторых случаях — бестолковый хозяйственник.

Щ

Щекотка (легкая) — обсуждение пьяницы на собрании.

Щи (суточные) — блюдо, которое чаще всего встречается в меню столовых.

Э

Энергия — свойство характера, без которого обходится лентяй.

Ю

Юбилей — повод для елейных речей.

Юмор — добрый братец злой сестры Сатиры.

Я

Яблоко раздора — кухня в многосемейной квартире.

Назад Дальше