— Не имя, а семья. И даже не семья, а… В общем, все Кинстеры на удивление верные мужья.
Селеста скорчила гримаску, наклонила голову и сверкнула глазами. Затем выразительно провела пальцами по пышной груди, видневшейся из глубокого выреза. И снова встретилась взглядом с Флик.
— Надеюсь, — промурлыкала она, — этот Кинстер будет исключением.
Флик снова стало не по себе. Где только она нашла силы пересечь комнату! Поставив на столик стакан, Флик выскользнула за дверь.
— О Боже! — в ужасе воскликнула подруга Селесты.
Дверь закрылась. Флик остановилась в сумрачном коридоре. Ей хотелось куда-нибудь убежать. Но куда? Глубоко вздохнув, она подняла голову. Преодолевая тошноту и головокружение, не позволяя себе задумываться об услышанном, она направилась в бальную залу. Но не успела сделать и трех шагов, как из полутьмы кто-то возник.
— А вот и ты! Я уже несколько часов за тобой гоняюсь!
Флик изумленно уставилась на свою тетку Скрогс и, собрав остатки самообладания, присела:
— Добрый вечер, тетя. Не знала, что вы здесь.
— Неудивительно! Эти юные идиоты заморочили тебе голову, об этом я и хочу с тобой поговорить.
Схватив Флик за локоть, Эдвина Скрогс посмотрела на дверь дамской комнаты:
— Там дамы.
Флик не стала объяснять, почему не хочет туда возвращаться.
Эдвина осмотрелась и потащила Флик к увешанной гобеленами стене.
— Давай поговорим здесь. Никто не услышит.
От этих слов Флик похолодела. Леди Горация помогла ей разыскать тетку, и Флик навестила ее вскоре после приезда в Лондон. Исключительно из чувства долга: ее тетка неудачно вышла замуж, разошлась и теперь жила достаточно экономно, хотя в деньгах не нуждалась.
Родители Флик заплатили Эдвине Скрогс, чтобы та взяла Флик к себе, пока их не будет. Но как только пришло известие об их гибели, миссис Скрогс объявила, что не в состоянии содержать племянницу, и готова была вышвырнуть Флик из дома. К счастью, ее приютил генерал.
— Так вот, насчет тех юнцов, которые пускают вокруг тебя слюни. Забудь о них, слышишь? — Она поймала изумленный взгляд Флик. — Я обязана наставить тебя на путь истинный и сказать все, что думаю. Ты живешь у Кинстеров. В городе говорят, что их сынок положил на тебя глаз. — Эдвина вплотную приблизилась к Флик: — Мой тебе совет: не упусти свой шанс. Их семья — одна из самых богатых в стране, но они люди с гонором. Заполучи от него кольцо любым способом! — Ее глаза заблестели. — Дом у них огромный, всегда можно найти уединенную комнату и…
— Нет!
Флик вырвалась от тетки и побежала по коридору.
У входа в зал, переведя дыхание и сдерживая подступившие к глазам слезы, она услышала позади шаги и нырнула в зал. И — налетела на Демона.
Тихо вскрикнув, Флик наклонила голову, чтобы скрыть от него лицо. Он инстинктивно поймал ее, крепко ухватив за плечи.
— Что случилось?
Его голос звучал как-то странно. Не глядя на него, Флик покачала головой:
— Ничего.
Его пальцы превратились в стальные тиски.
— Проклятие, Флик…
— Говорю — ничего! — Она попыталась высвободиться. Он заслонял ее собой, и пока на них никто не обратил внимания. — Мне больно! — прошептала она.
Его руки мгновенно разжались и скользнули ниже. Она ощутила прикосновение его теплых ладоней, и ей до боли захотелось разрыдаться, броситься ему на грудь…
Нельзя.
Флик выпрямилась, сделала глубокий вдох и подняла голову.
— Ничего не случилось, — повторила она, глядя через его плечо на танцующие пары.
Сузив глаза, Демон смотрел в плохо освещенный коридор.
— Чем тебя расстроила тетка?
Он говорил спокойно, слишком спокойно. Но внутри бушевало пламя.
Флик тряхнула головой:
— Ничем!
Он всмотрелся в ее лицо, но Флик отвела глаза. Она была очень бледной.
— Кто-то из тех щенков?
Если так, он их убьет.
— Нет! — Она бросила на него полный презрения взгляд. — Все в порядке.
Он видел, каких усилий ей стоит держать себя в руках. Он не двигался, чтобы заслонить ее от глаз любопытствующих.
— Все в порядке, — повторила она уже более твердо.
Демон чувствовал, что она дрожит. Как ему хотелось увести ее куда-нибудь, обнять, сломить ее упрямство и выяснить, что случилось, но он не мог позволить себе остаться с ней наедине. Он и раньше терял над собой контроль рядом с ней, а теперь…
Он вздохнул, стараясь приструнить своих бесов. Крест, который он добровольно взялся нести, оказался слишком тяжелым. Не видеться с ней хотя бы в бальной зале или в перерывах между танцами было невыносимо. Но он сам сочинил эту пьесу и должен играть отведенную ему роль. Держаться от нее подальше.
Ради ее блага, ради ее безопасности.
Он страдал, видя, как она вальсирует с другими мужчинами. Но пока она не дает согласия выйти за него замуж и они не объявят о своей помолвке, он не будет танцевать с ней вальс. Он гораздо старше ее, имеет репутацию повесы, а она невинна, так что до официальной помолвки они не могут оставаться наедине.
Демон не знал, как долго выдержит испытание, которое сам себе устроил. Особенно испытание вальсом. Он не имел ни малейшего желания танцевать с кем бы то ни было, кроме своего ангела. Но приходилось. Это нужно было не ему, а свету.
Сегодня это оказалась Селеста. Ему почти удалось отвлечься, решительно напомнив сластолюбивой графине о том, что их отношения давно закончились. Обидевшись, она отлипла от него и возмущенно удалилась, а Демон почувствовал облегчение. Всего секунду, пока не увидел, как Флик вальсирует в объятиях этого щенка, Бристоля.
Чуть повернув голову, он посмотрел в зал. Следующий танец — контрданс, один из двух, которые Демон позволял себе танцевать с Флик. Насколько он мог судить, все ее щенки были в зале. Кто же тогда ее расстроил?
Он снова посмотрел на нее. Она немного успокоилась, даже порозовела.
— Может быть, вместо танца нам лучше пройтись?
Она бросила на него изумленный взгляд:
— Нет! То есть… — Она тряхнула головой и отвела взгляд. — Нет, лучше потанцуем. — Голос ее дрогнул. Демон сощурился. — Я обещала тебе танец, он записан у меня в программке. Тебе от меня нужно именно это, так что давай танцевать.
Поколебавшись секунду, он поклонился и повел ее в круг танцующих, поняв, что поступил правильно. Она была так напряжена, так расстроена, что могла сорваться. И сохранила самообладание лишь благодаря силе воли.
Хорошо, что рядом с ней оказался именно он. Флик только недавно начала танцевать на балах, и ей надо было внимательно следить за фигурами. Он постоянно подсказывал ей, что нужно делать, незаметно поворачивая ее пальцы то в одну, то в другую сторону. Она даже дважды споткнулась и толкнула двух дам. Чего с ней никогда не случалось.
Что, к черту, произошло?
Что-то изменилось. И началось это не сегодня. Демон пристально наблюдал за ней и не мог ошибиться. Куда девалась ее жизнерадостность? Не то чувственное сияние, которое он боялся разжечь в ней, а что-то другое. Огонь, всегда горевший в ее взгляде, померк.
Танец закончился громким аккордом. Флик отвернулась и вздохнула, как показалось Демону, с облегчением Он взял ее пальцы и положил себе на руку.
— Пойдем, я отведу тебя к моей матери.
Поколебавшись, она кивнула. Он подвел ее к леди Горации, болтавшей с приятельницами. Она на миг подняла голову и тут же вернулась к разговору. Демон снова посмотрел на Флик: она по-прежнему избегала его взгляда.
Он чопорно кивнул и отошел со словами:
— Оставляю тебя с твоими друзьями.
Флик сразу же окружили поклонники. Она рассеянно разговаривала с ними, явно не питая к этим глупым юнцам никакого интереса.
Вечер, хвала небесам, близился к концу. Демон отошел чуть подальше, чтобы никто не заметил, как он смотрит на Флик.
В этот вечер судьба уготовила Демону еще одно испытание.
Он стоял у стены, наблюдая за Флик, когда к нему подошел джентльмен, такой же элегантный, как и он сам. Демон мрачно кивнул:
— Добрый вечер, Чиллингуорт.
— Судя по выражению вашего лица, не очень добрый, — возразил джентльмен. Глядя поверх голов, туда, где Флик разговаривала со своими поклонниками с живостью, скорее наигранной, чем искренней, Чиллингуорт с улыбкой произнес: — Лакомый кусочек, не спорю, но никогда бы не подумал, что вы решитесь обречь себя на такое.
Демон сделал вид, что не понимает.
— На что именно?
— О! — Чиллингуорт повернулся и встретился с ним взглядом. — Я имею в виду — на такое мучение, конечно!
Демон нахмурился, хотя предпочел бы испепелить его взглядом. Чиллингуорт с ухмылкой посмотрел на Флик.
— Девил, конечно, был обречен, но остальные имели свободу выбора. Вейну хватило ума похитить у света Пейшенс. Ричард — я всегда считал его самым благоразумным — женился на своей дикой ведьмочке в Шотландии. Вот я и удивляюсь, почему вы добровольно выбрали себе такое наказание. — Он насмешливо посмотрел на Демона: — Вы должны признать, что это не слишком комфортно.
Демон не собирался ничего признавать. Ни того, что его бесы воют и рвутся на свободу. Что он почти не спит, не ест и испытывает сильнейшие муки. Он равнодушно посмотрел на Чиллингуорта.
— Переживу.
— Гм… — Губы Чиллингуорта снова раздвинулись в улыбке. — Вашей стойкости можно лишь позавидовать. — Он снова стал разглядывать Флик.
Демон окаменел.
— Насколько вам известно, — пробормотал Чиллингуорт, — я никогда не питал слабости к девственницам. Но всегда признавал, что Кинстеры знают толк в женщинах. — Он снова посмотрел на Флик. — Может быть?..
— Не советую.
Эта короткая фраза прозвучала как предостережение, почти как угроза. Чиллингуорт стремительно обернулся и встретился взглядом с Демоном. На секунду, несмотря на аристократический лоск, между ними пробежала волна первобытной жестокости. А потом губы Чиллингуорта снова раздвинулись в улыбке, а в глазах вспыхнуло торжество.
— Ну, наверное, нет.
Продолжая улыбаться, он кивнул и отвернулся. Мысленно проклиная его, Демон решил, что не позволит ему уйти победителем.
— Если Девил был обречен, то и с вами будет то же.
Чиллингуорт рассмеялся и двинулся прочь.
— О нет, мой милый. Уверяю вас, со мной такого никогда не случится.
— Спасибо, Хайторп.
Передав дворецкому перчатки и трость, Демон зашагал по коридору, вошел в столовую и остановился на пороге. Мать изумленно подняла брови:
— Доброе утро. Что привело тебя так рано?
Демон с удивлением посмотрел на пустые стулья у стола:
— А Фелисити?
— Еще не вставала.
Было уже после десяти. Демон знал, что Флик встает на рассвете, как бы поздно ни легла. Она привыкла утром ездить верхом. Ему отчаянно хотелось попросить Горацию зайти к ней, но он не решился, опасаясь, как бы его просьба не показалась странной.
Горация наблюдала за сыном. Может, она догадается, подумал Демон с надеждой. Это совсем не трудно: ведь она хорошо знает своих сыновей. Но… Он не был уверен в том, что она, пусть с самыми лучшими намерениями, не начнет давить на Флик, чтобы та дала согласие на брак. А он не хотел, чтобы на нее оказывали давление.
Сжав губы, он отрывисто кивнул:
— Я зайду вечером. — Предполагалось, что он будет сопровождать их на раут. Он резко повернулся и добавил: — Скажи ей, что я заходил.
Он вышел из дома, тяжело вздохнул и натянул перчатки. Глубокой ночью, лежа в постели и ломая голову над тем, что же все-таки случилось, он вспомнил слова Флик: «Тебе от меня нужно именно это».
Они говорили о танце. Точнее, он говорил. Так что же имела в виду она? Демон терялся в догадках.
Он снова вздохнул и крепче сжал трость. Его мысли все время шли по проторенной дорожке. С каждым днем ему было все труднее сдерживать свои порывы, свои желания. Только накануне он понял, насколько легко может потерять власть над собой: он услышал, как двое из ее юных поклонников называли ее «нашим ангелом», и чуть было пинками не отогнал их от нее. Она принадлежит ему. Только ему.
Тогда он стиснул зубы и сдержался. Но он не знал, сколько еще выдержит.
Поморщившись, Демон извлек из кармана список, который составил для него Монтегью, пока искал след денег от скачек. Проверив адреса, он отправился по тому, который оказался ближе остальных. Он рассчитывал, что поиски помогут ему отвлечься.
В Лондоне им понадобится дом.
Особняк, не слишком большой, но с достаточным количеством комнат. Он точно знал, что ищет. А еще он знал, что вкусы Флик совпадают с его собственными, и собирался купить ей в подарок дом. Их общий дом.
Глава 18
Очередной бал… Флик очень хотелось бы оказаться в Хиллгейт-Энде, и чтобы Демон снова был на своем конном заводе, а жизнь стала простой.
— Мисс Партеджер, Фремли сочинил прекрасную оду в честь ваших глаз. Вы уверены, что не хотите ее послушать?
— Совершенно уверена. — Флик сурово посмотрела на лорда Хендерсона: — Вы же знаете, как я отношусь к поэзии.
Его милость смутился:
— Я просто подумал, что раз она про ваши глаза…
Флик выгнула бровь и одарила своим вниманием следующего юного поклонника. Она изо всех сил старалась не быть жестокой с многочисленными воздыхателями, которых привлекла помимо собственной воли, но все они были такие зеленые, такие пресные, такие беспомощные! И не вызывали у нее ни малейшего интереса.
Однако из вежливости она делала вид, будто слушает их трескотню, хотя внимание ее было сосредоточено на высоком мужчине, прислонившемся к стене в противоположном конце залы. Она видела его краем глаза и, как всегда, рядом с ним какую-нибудь леди. Каждый вечер новую. Флик воспринимала это как вызов: этих женщин надо победить и уничтожить.
Демон хочет на ней жениться. Этим утром, лежа в постели, она решила, что согласна выйти за него замуж. Но он должен ее полюбить, независимо от того, что по этому поводу думает Селеста, тетя Скрогс или те старые кошки.
Ей не станет легче от того, что он будет бросать на нее гневные взгляды. Другое дело, когда начнется вальс, пройти через весь зал, остановиться перед Демоном и потребовать, чтобы он танцевал с ней.
Интересно, как бы он отреагировал?
Ее мечты нарушил джентльмен, который ловко оттеснил лорда Бристоля и занял место рядом с ней.
— Милая мисс Партеджер, я так рад.
Флик машинально подала ему руку, и он задержал ее в своей дольше, чем положено. Он был старше остальных поклонников.
— Простите, сэр, — она отняла руку, — но я вас не знаю.
Он улыбнулся:
— Филипп Ремингтон, дорогая, к вашим услугам. Мы встречались с вами у леди Хоукридж на прошлой неделе.
Флик вспомнила его и кивнула. У леди Хоукридж он ее заметил, но не выказал особого интереса. Его взгляд на секунду остановился на ее лице, он вежливо кивнул, и взгляд скользнул ниже. У этого джентльмена не было ничего общего с окружавшими ее неопытными юнцами.
— Осмелюсь задать вам один вопрос, дорогая. В свете иногда выдают предположение за истину. В результате возникает путаница. — Он произнес эти слова с заговорщической улыбкой, и Флик на нее ответила.
— Согласна с вами. Так о чем вы хотели меня спросить?
— Вопрос довольно деликатный. Хотелось бы знать, не ошибочны ли слухи о вашей помолвке с Гарри Кинстером.
Флик чуть задержала дыхание и решительно ответила:
— Нет. Мы с мистером Кинстером не помолвлены.
Ремингтон поклонился:
— Благодарю вас, дорогая. Признаться, был рад это услышать.
Он многозначительно посмотрел на нее. Флик мысленно чертыхнулась, хотя и была польщена: Ремингтон, безусловно, хорош собой.
Их разговор привлек внимание других мужчин, тоже далеко не юнцов. Один из них оттеснил лорда Хендерсона.
— Фрэмлингем, мисс Партеджер. Мы видели вас в доме Кинстеров… Поэтому и подумали, понимаете?
— Я — друг семьи, — довольно холодно объяснила Флик. — Леди Горация любезно согласилась вывозить меня в свет.