– Но как можно доверять человеку, который рассказывает о себе далеко не все?
– А разве ты сама ничего не скрываешь? – возразила Реджина. – И мужчины, и женщины имеют право хранить секреты. Раскрытие иных тайн не способствует счастью, и лучше всего их оставить в покое.
Элиза тщательно обдумала эти слова. Действительно, она и сама предпочитает не обсуждать некоторые вещи. Скорее всего, у Джаспера тоже имелись воспоминания, которые он предпочел бы забыть. И если то, что осталось позади, на его нынешнюю жизнь никак не влияет, так зачем ей докапываться?
– Любым мужчиной легко управлять, – наставляла Элизу ее светлость, – если льстить его гордости и чувству собственной значимости. Подавай ему свои мысли, будто они его собственные, и он сделает все, что ты захочешь. При правильном подходе брак приносит много пользы.
– Оправдает ли эта польза столь тяжкие усилия?
Впрочем, если говорить о таком человеке, как Джаспер Бонд, никакие усилия не покажутся чрезмерными. На какие уступки ей придется пойти, если она захочет задержать Джаспера в своей жизни на более долгое время, чем остаток сезона?
– Мое милое дитя! Ты получишь от жизни только то, что сама в нее вложишь! – Реджина склонилась к Элизе. – В холодные ночи и во время одиноких трапез тебе будет мало проку от твоих денег. Я желаю тебе гораздо более счастливого будущего: чтобы кто-то о тебе заботился, чтобы у тебя появились дети. Элиза, этим миром правят мужчины! Нравится нам это или нет, мы ничего не можем изменить. Ты думаешь, что сейчас у тебя есть свобода и независимость, но брак даст тебе гораздо больше возможностей! Похоже, у мистера Бонда есть и собственные средства, так что за свои приобретения тебе не придется платить потерями.
Карета остановилась перед особняком Мелвиллов.
– Спасибо вам, Реджина! – Элиза схватила руку ее светлости и крепко сжала. – Вы дали мне много пищи для размышлений.
– Всегда к твоим услугам, дорогая.
Поднимаясь по ступеням к парадному входу, Элиза вдруг осознала, что в ее мире произошли существенные изменения. До сих пор она будто дремала в мчащейся карете, не задумываясь, куда ее везут, а теперь проснулась и поняла, что курс необходимо сменить. К несчастью, она по-прежнему не знала, по какой дороге ей нужно ехать, но стала подозревать, что Джаспер Бонд в качестве попутчика сделал бы любое направление гораздо интереснее.
Глава 7
– Это последний. – Мистер Теранс Рейнолдс сверился с записями, лежавшими на коленях. – Как я уже упоминал, мисс Мартин, ваш новый арендатор производит на заказ душистое мыло, масла для ванн и свечи. Пока дело не слишком процветает, но я уже приобрел кое-что из продукции миссис Пеннингтон для жены, так что, думаю, скоро все наладится.
Джаспер не сводил глаз с Элизы, сидевшей напротив него в экипаже. Было уже около двух часов дня. Почти три часа они объезжали владения Элизы, и теперь Джаспер начал по-настоящему понимать, насколько она богата. Разумеется, подобное состояние было приманкой для корыстных женихов, однако такого рода поклонникам мисс Мартин следовало проявить немалую прозорливость. От арендаторов скрывалось, что настоящий владелец принадлежит к женскому полу, и к тому же Элиза в деловых вопросах умела проявить вовсе не женские качества.
– Я заеду в эту лавку, – сказала она, выглядывая в окошко неприметного экипажа Джаспера. – Интересно, какие ароматы хозяйка мне предложит.
Джасперу хотелось сказать, что ее запах и так сводит его с ума, но в присутствии мистера Рейнолдса это было невозможно. Сегодня им приходилось соблюдать сдержанность и осторожность, но именно это помогло Джасперу понять, насколько он наслаждался свободными беседами с Элизой, когда она напрямую высказывала свои взгляды и оценки. Этой свободы ему очень не хватало, но он понимал, что их сближение нужно скрывать. Для мистера Рейнолдса Джаспер был просто другом Мелвилла, возможно готовым вложить деньги в перестройку какой-либо ее недвижимости.
– Эта лавка далеко отсюда? – спросил Джаспер.
– В нескольких кварталах, – ответил Рейнолдс. – Почти приехали.
Постучав по стенке экипажа, Джаспер дал кучеру знак остановиться.
– Пройдусь пешком. Тогда никто не заподозрит, что мы вместе.
На миг Элиза переменилась в лице, но потом кивнула. И Джаспер сделал заметку в памяти, чтобы позже спросить, с чем это было связано. Спрыгнув на мостовую, он взял трость, которую Элиза подала ему сквозь открытую дверцу.
– Там над окном тент в бело-розовую полоску, – сообщил Рейнолдс.
– Спасибо.
Джаспер вскинул руку к полям шляпы и быстро зашагал по тротуару.
Да, сегодня он многое узнал о состоянии Элизы. И даже заметил, что в качестве арендаторов мисс Мартин предпочитает женщин, хотя вслух об этом никем не было сказано ни слова. Пожалуй, если рассмотреть этот вопрос более внимательно, окажется, что большинство этих женщин составляют незамужние: старые девы или вдовы. Что ж, Джаспер видел в этом еще один повод восхищаться Элизой. Но по этой же причине одна из его версий терпела крах: арендаторы должны испытывать к Элизе большую благодарность, а значит, среди них едва ли стоило искать неведомого злодея. Пожалуй, следует заняться теми, кому в аренде было отказано. День проходил за днем, не принося новых неприятностей, и напряжение Джаспера все возрастало. Дело не продвигалось, но важнее было то, что он испытывал мучительный страх за Элизу все время, когда они были не вместе.
Очень скоро Джаспер увидел и веселый тент над витриной, и собственный экипаж перед дверью лавки. Элиза как раз входила внутрь, Рейнолдс, похоже, был уже там.
«Окружай себя достойными доверия людьми и плати им так, чтобы они всегда были тобой довольны, – когда-то наставлял его Линд. – Лучше иметь рядом двоих, которым ты можешь доверить даже свою жизнь, чем дюжину тех, за кого ты не поручился бы». Похоже, Элиза руководствовалась тем же подходом. Теранс Рейнолдс получал достойную плату за свои труды: это было видно по его костюму и разным мелочам, от золотых карманных часов до кожаного портфеля. Взамен он испытывал к Элизе искреннюю привязанность и готов был честно служить ее интересам.
Когда Джаспер вошел, колокольчик над дверью бодро звякнул, возвещая о прибытии покупателя. Внутри царил настоящий пир ароматов, приятных, но не навязчивых. Образцы товаров красовались на круглых столах, накрытых ткаными скатертями.
Джаспер снял шляпу.
– Добрый день, сэр!
Источник голоса обнаружился слева: хозяйка что-то раскладывала на столике перед Элизой. Лавочница оказалась молодой и очень красивой женщиной, светловолосой и голубоглазой, с фигурой дорогой куртизанки и личиком ангела. Поклонившись ей, Джаспер перевел взгляд на Элизу. Изысканный цвет ее волос быстрее привлекал внимание, чем светлые локоны лавочницы, но в остальном внешность торговки душистым мылом была гораздо ближе к классическому идеалу. Между тем Джасперу по-прежнему было гораздо приятнее смотреть на Элизу. С самого начала он почувствовал в ней обращенный к нему призыв; их связало некое стихийное, ни с чем не сравнимое притяжение. Обладание ею было бы для него не просто утолением мужского голода, но истинным пиршеством чувственных желаний. Ни к кому он еще не питал подобного влечения. Путешествие по волнам страсти об руку с Элизой стало бы для него бесконечным. – Мисс Мартин, – непринужденным тоном светского человека произнес Джаспер, – как приятно встретить вас здесь! Чудесный сегодня день, вы не находите?
– Полностью с вами согласна, мистер Бонд.
Глаза Элизы засветились от искреннего удовольствия. При каждом взгляде на Джаспера ее наполняла радость, которой она не могла скрыть, и это очень волновало его.
Не в силах отвести глаз, он продолжал смотреть на нее в упор. Элиза порозовела, прикусила нижнюю губу, отчего по телу Джаспера пронеслась горячая волна.
Он знал, что каждый его взгляд лишает ее покоя. Но знала ли она, что сама делает с ним?
– Желаете посмотреть что-нибудь особенное? – спросила блондинка, вынуждая Джаспера отвлечься от Элизы. – Могу я вам помочь? – Она вытерла руки о передник и широким жестом обвела маленький торговый зал. – Предпочитаете цветочный аромат или фруктовый? Мускус или что-нибудь пряное? Если вы мне сообщите возраст и пол особы, для которой предназначена покупка, я смогу помочь вам сделать выбор. Или же вы можете заказать нечто неповторимое.
– Что бы вы предложили для молодой женщины с изысканным вкусом, глубоким умом и сильными чувствами? Только ничего простого, предсказуемого, умоляю вас. В ней нет ни того ни другого.
– Это подарок от супруга или возлюбленного?
Джаспер мгновение-другое обдумывал и дерзость вопроса, и возможный ответ.
– Наверное, лучше сказать иначе, – решила уточнить прекрасная лавочница, оглянувшись на Элизу. – Если я сумею удовлетворить ваши требования, это принесет пользу моему делу и вы, возможно, рекомендуете мою лавку другим, а я весьма в этом нуждаюсь.
– Разве я мог бы вам возражать, мисс…
– Миссис Пеннингтон.
Даже глядя на нее вблизи, Джаспер не сказал бы, что блондинка хоть сколько-то старше Элизы.
– Позвольте мне осмотреться здесь, – предложил Джаспер, – а пока займитесь мисс Мартин.
– Она выбирает сразу с полдюжины своих любимых ароматических масел. – Миссис Пеннингтон оглянулась через плечо на Элизу. – Вы могли бы сделать то же самое.
– Что ж, начну с тех, которые смотрит она.
Миссис Пеннингтон указала ему в глубину помещения, и Джаспер последовал за ней. Освобождая место на одном из столов, лавочница продолжала время от времени тайком посматривать на Элизу. Неужели боялась, как бы покупательница чего-нибудь не стащила?
Джаспер хранил молчание, не желая мешать хозяйке как можно скорее справиться с делом. Закончив, она дала ему несколько советов насчет выбора ароматов, и Джаспер заверил ее, что все понял.
Когда блондинка отошла, Джаспер принялся перебирать флаконы, осторожно проверяя, станет ли она наблюдать за ним так же пристально, как за мисс Мартин. Но миссис Пеннингтон словно забыла о нем. Зато на него то и дело поглядывала Элиза.
Джасперу никогда прежде и в голову не приходило, что простые взгляды могут его так возбудить. Так, может, это потому, что никогда раньше на него не смотрела с любовью женщина, истинно ему подходящая?
* * *Вернувшись домой, Элиза уже в холле стянула перчатки и просмотрела почту, лежавшую на серебряном подносе на угловом столике. Несколько писем Мелвиллу – похоже, личного характера – она отложила в сторону, а остальные забрала, намереваясь прочесть позже, у себя в комнате. Прямо сейчас ей более всего хотелось выпить чашку чая и перекусить.
Она уже прошла полпути вверх по лестнице, когда снизу ее окликнул Мелвилл.
– Да, милорд? – Обернувшись, Элиза улыбнулась.
– Не уделишь ли ты мне немного времени? – спросил граф, хмуро глядя на свой криво застегнутый жилет и пытаясь привести его в порядок.
– Конечно. – Элиза снова пошла вниз и окликнула дворецкого: – Вы не попросите миссис Поттс подать чай в лабораторию его светлости?
Дворецкий, рослый подтянутый мужчина, тут же исчез.
Обходя вслед за Мелвиллом основание лестницы, Элиза прихватила дядину почту. Они миновали дверь в кабинет Элизы и повернули направо по коридору с паркетным полом – там находилась комната, в которой его светлость проводил большую часть времени. Все занавески в этой комнате были плотно задернуты, и Элиза недовольно прищелкнула языком. Вокруг горело множество свечей, которые хоть и давали достаточно света, зато изрядно коптили.
– Снаружи такой замечательный день! – укорила дядю Элиза.
Положив конверты на длинный узкий лабораторный стол, она прошлась вдоль окон, аккуратно раздвигая тяжелые шторы и легкие кружевные гардины, а потом закрепляя все это подхватами у стены.
– Слишком светло! – проворчал граф, моргая как сова.
– Вам необходимо солнце. Мы ведь не грибы, чтобы жить в тенистых углах.
– Грибы! – Дядя щелкнул пальцами. – Блестяще, Элиза!
Быстро обогнув стол, Мелвилл сел и начал писать.
Вдоль стен просторной захламленной комнаты выстроилась вереница деревянных табуретов, по большей части занятых разнообразными колбами и бутылками. Элиза выбрала себе один свободный, придвинула и села. Ожидая, пока дядя о ней вспомнит, задула ближайшие свечи, в которых больше не было нужды. Множество сосудов, наполненных разноцветными жидкостями, под лучами солнца бросали на пол яркие блики. В такой момент нетрудно было понять, почему Мелвилл находит столько очарования в своих исследованиях.
В лабораторию торопливо вошла миссис Поттс с подносом в руках, и это словно пробудило его светлость, напомнив, что он здесь не один.
– О боже, Элиза! – воскликнул он, почесывая затылок. – Извини.
– Ничего страшного, дядя, – мягко рассмеялась девушка.
Тихие минуты, проведенные рядом с Мелвиллом, доставляли ей истинное удовольствие. Он не просто был ее единственным родственником, но еще и не нарушал сладостную тишину трескотней пустых фраз. С ним Элизе не приходилось обдумывать каждое слово, приспосабливаться к понятиям собеседника и стараться не обременять его обилием умных мыслей.
Поднявшись, Элиза подошла к столу и принялась хлопотать над чайным подносом.
– Ко мне сегодня заезжал Монтегю, – сообщил Мелвилл.
– Вот как? – Брови Элизы взлетели. – Довольно тревожное начало!
– Ты ведь догадываешься, чего он хотел. Просил у меня официального позволения добиваться твоей руки.
– Он как-то дал вам понять, что я к нему расположена?
– Напротив, он очень ясно выразился: ты считаешь его самым удобным из своих поклонников, но вовсе не намерена выходить замуж.
– И тем не менее он обратился к вам! – Элиза улыбнулась.
– Его тревожит вчерашнее происшествие в Сомерсет-Хаусе. Ходят слухи, что все это не было случайностью. – Его светлость взял предложенную Элизой чашку с чаем. – А почему ты мне ничего не рассказала?
– Не хотела отвлекать вас по пустякам. Никто ведь не пострадал.
– Ты наняла частного сыщика именно из-за того, что нуждаешься в охране. – Мелвилл посмотрел на нее, явно что-то прикидывая. – И при этом не придаешь значения столь вопиющему событию?
– Оно не может быть связано с прочими именно потому, что угроза была уж слишком вопиющей. Я действительно могла погибнуть, но кому это принесло бы пользу? Да и место такое, что там слишком сложно все точно рассчитать и подстроить. Никакого сходства с остальными происшествиями.
– Ну, как бы то ни было, я ответил Монтегю, что не намерен ему препятствовать.
Судя по тону, Мелвилл тщательно обдумал свое решение. Элиза слишком хорошо знала своего родственника.
– Я так и думала.
– Твой дядя не вечен. И я умер бы спокойно, если бы знал, что хоть кто-то готов позаботиться о тебе, не получая за это жалованья.
– Я и сама могу о себе позаботиться.
Серебряными щипцами Элиза положила на тарелку его светлости свежую лепешку и несколько ломтей копченого окорока.
– Ну да, наняв себе охрану.
– Если подумать, из Монтегю выйдет как раз такой муж, чьи заботы будут куплены за деньги, – заметила Элиза. – Только они будут называться не жалованьем, а приданым.
– И оно привяжет его к тебе на всю оставшуюся жизнь. У вас появятся дети. Не говоря уже о том, что ты получишь титул и множество семейных обязанностей, поэтому тебе никогда не придется скучать в одиночестве.
– Но мне нравится одиночество!
– Мне даже мысль об этом нестерпима! – заявил Мелвилл, ставя чашку на блюдце. – Я не забыл о нашей договоренности и помню, что это твой шестой и последний сезон. Ты думаешь, что будешь счастливее, удалившись от света в деревню, но я с этим не согласен.
– Не так чтобы я собиралась навек переселиться в деревню…
– Я сказал Монтегю, что разрешаю ему попытаться переубедить тебя, и пожелал удачи. В этом ведь нет никакой беды, верно?