Брошенный вызов - Линн Грэхем 6 стр.


– Именно это он и получил. Не надо выставлять меня проституткой, – настойчиво возражала Топси, все более сердясь. – Я выполняла роль эскорта всего одну ночь.

Данте наконец отодвинулся, и она снова смогла вдохнуть, отойти от двери и повести онемевшими плечами, избавляясь от напряжения.

– Ты действительно считаешь, что я могу поверить, будто ты делала это всего один раз? – пренебрежительно сказал он.

– Ты явно предпочитаешь думать обо мне только плохое, хотя это и несправедливо, – возмутилась Топси и, улучив момент, проскользнула мимо него к окну – там Данте не смог бы снова ее загнать в угол. – Я встретилась с Джеромом, потому что хотела оказать услугу… одному человеку. Его обычная спутница заболела, и я ее заменяла. Все было официально и не имеет никакого отношения к твоим подозрениям.

– Ты работала в эскорте. Уверен, что не со всеми клиентами все было официально, – скривился Данте.

Топси застонала.

– Ты меня вообще не слушаешь, да? Джером – единственный мой клиент, потому что я работала там всего один вечер! – раздраженно рявкнула она.

– Ты же не ждешь, что я в это поверю? – уничижительно поинтересовался Данте.

– Я встретилась с Джеромом по просьбе моей матери, – решила признаться Топси, надеясь, что это удовлетворит Данте и он не сможет выжить ее из замка теперь, когда она начала узнавать Витторе поближе.

– Твоей матери? – нахмурился Данте.

Топси сделала глубокий вдох:

– Моя мать владеет эскорт-агентством.

– Эскортным агентством? – недоумевающе повторил Данте.

– Я ничего не могу сделать с тем, как моя мать зарабатывает на жизнь, – огрызнулась Топси. – К сожалению, родителей не выбирают.

Данте молчаливо, с саркастическим спокойствием изучал ее.

– Да, я уже слышу, как работает твое ограниченное воображение, – мрачно сказала Топси, а затем сжала пухлые розовые губы в тонкую линию. – Но нет, моя мать не опустившаяся развратница, и я выросла не в грязном притоне. Меня вырастили в крайне уважаемом доме, воспитывала меня старшая сестра, а с матерью я познакомилась совсем недавно.

– Похоже, тебе лучше было бы держаться от нее подальше, – прокомментировал Данте, глядя, как она проводит кончиком языка по полной нижней губе, и сердито отмечая всплеск возбуждения, пот, выступающий на коже. Достаточно было посмотреть на этот роскошный рот, и его переполняли эротические фантазии.

Несмотря на напряжение, Топси ничего не могла поделать с пульсацией сексуального интереса, который лишал ее контроля над собственным телом. Она вспоминала наслаждение от этого твердого чувственного рта, от восхитительного ощущения его мышц, его силы, когда Данте удерживал ее у стены, и неописуемый восторг, который приносили интимные прикосновения его пальцев, и наконец, последовавшее за этим искушенное и отчаянное удовольствие. Колени у нее подкашивались, дыхание сбивалось.

– Не смотри на меня так, – строго предупредила она.

– Ты рассказывала про свою мать, – низким голосом напомнил Данте, представляя ее на своем рабочем столе, раскрытую и готовую для всего. Пытаясь сдержаться, он сжал кулаки и стал дышать глубоко и медленно, пытаясь подчинить себе гиперактивное воображение, прогнать заполняющие его образы.

– Мне нужна была от нее очень важная информация, – после заметных колебаний призналась Топси. – Сестры предупреждали, что ей нельзя доверять, но я знала, чего ожидать, и была готова. Если хочешь договориться с моей матерью, надо ее подкупить. Она сказала, что, если я заменю работницу, которая заболела, и проведу вечер с Джеромом, она мне все расскажет. Мы заключили сделку – только такой подход она приемлет. Я знаю, она надеялась, что я соглашусь и дальше на нее работать, с другими клиентами, но я не собиралась этого делать. Не такая я дура…

– Что это была за информация? – поинтересовался Данте, гадая, можно ли ей доверять. Конечно, она будет стремиться оправдаться всеми возможными способами. И конечно, ей ничего не стоит поклясться, что она работала в агентстве всего один вечер и не собирается продолжать.

– Это личное. – Топси отвернулась, уходя от его изучающего взгляда. Виноватый румянец подкрашивал ее щеки, а темные длинные волосы от резкого движения упали на лицо, блестящими завитками рассыпались по напряженным плечам. – Этим… я не делюсь.

Особенно с Данте, который немедленно воспользуется любой информацией, чтобы подлить масла в огонь своей нелюбви к Витторе.

– Я отказываюсь верить, что ты работала всего один вечер, – уничижительно сказал Данте.

Топси обернулась к нему:

– Ничего с этим не могу поделать.

– У меня нет трех любовниц, – сказал ей Данте хрипло, словно эти слова вырвались у него против воли.

Топси пожала узкими плечами, тщательно поддерживая безразличное выражение лица.

– Мне все равно, сколько их у тебя.

– Тебя это сердило. Твое лицо все выдало. – Данте со вкусом снова пережил этот момент. – Ты как я – не хочешь делиться.

– Но откуда-то же взялись эти сплетни, – ответила Топси, хотя не собиралась так выдавать себя, и сразу прокляла свой непослушный язык. Теперь Данте решит, что она хочет выпытать из него объяснение.

Данте приблизился к ней и опустил ладони на ее узкие плечи.

– Когда-то, когда я был очень молодым и очень несдержанным, я считал, что чем больше, тем лучше. Но требования трех женщин одновременно сводили меня с ума.

Руки тяжело лежали на ее сведенных плечах, и у Топси пересохло во рту, потому что Данте опять вторгся в ее пространство.

– Я не ревновала, – возмутилась она, догадавшись, к чему он ведет, и яростно возражая против этого предположения.

– Я тоже не ревновал, однако при мысли о том, что вы уединяетесь в номере с Кусниром, я схожу с ума от ярости, – низким голосом сказал Данте, длинными пальцами лаская ее плечи. – Мне невыносима мысль, что к тебе прикоснется другой мужчина.

– Я не дам тебе прикоснуться, – заявила Топси сбивающимся тоном; ей не хватало воздуха, когда Данте стоял так близко. И она так отчаянно хотела прикоснуться к нему в ответ, что ей было физически больно сдерживаться.

– Тогда скажи «нет», – посоветовал Данте.

– Нет… – тихо откликнулась Топси.

– Громче и с убежденностью, – усмехнулся Данте, пробуждая в ней гнев.

– Нет, Данте, нет! – яростно крикнула она, ненавидя его за то, что он не умеет принимать отказ.

Раздался громкий стук, и следом резко открылась дверь. Данте развернулся, сердитые слова едва не сорвались с языка, он был готов отчитать того, кто вторгся и прервал их, но увидел на пороге своего отчима с нерешительным выражением на лице.

– Прошу прощения за вторжение, но я слышал громкие голоса, – сказал он. – Топси не поднималась к Софии, и она беспокоится.

Данте негромко засмеялся.

– Мы поспорили. Я предлагаю научить ее водить машину, но она не готова мне довериться, – уверенно соглал он.

Не успевшая угнаться за его оправданием, Топ-си заморгала.

– Э-э… да, – подтвердила она, совсем не так убедительно.

– Если она не хочет учиться, то не должна, – заметил Витторе. – Это совершенно не обязательно.

– А я считаю, что обязательно, – возразил Данте. – Так она будет независимой и сможет эффективнее выполнять свою работу.

– Ладно… я буду иметь это в виду, – пообещала Топси, пробираясь к двери. Ей не терпелось ускользнуть, раз уж появление Витторе предоставило ей такую возможность.

– Зачем откладывать? – Данте подошел ближе, уверенно прижал ладонь к ее пояснице, направляя Топси по коридору. Другой рукой он вынул телефон и приказал кому-то вывести машину графини из гаража. – Это маленькая, легко управляемая машина, – объяснил он, выводя Топси на солнце. – Идеально подходит для наших целей.

– Я не хочу этого делать, – сердито сказала девушка. – Мне не нравится водить, и я не хочу, чтобы ты меня учил.

– Тебе нужно просто сосредоточиться. Если бы ты этого не умела, то не получила бы свою докторскую степень, – самоуверенно парировал Данте.

Топси раздраженно прикусила нижнюю губу. Ей совершенно не хотелось садиться за руль. Нервы были на взводе после ссоры, и эмоции все еще кипели после того, как ее назвали шлюхой. Все, кто пытался учить ее водить, обязательно кричали или по крайней мере повышали голос, считая, что она просто не слушается указаний. И она не сомневалась, что агрессивный, нетерпеливый и властный Данте не справится с задачей.

– Забирайся, – потребовал Данте, картинно открывая перед ней дверцу автомобиля. – После того как ты справишься с нервами, я найму тебе инструктора. В имении полно частных дорог, на которых можно практиковаться.

На верхней губе у Топси выступили капельки пота, и ладонь, в которую он вложил ключи, уже стала влажной. Данте объяснил ей каждое действие, которое нужно выполнить, а потом велел завести машину.

– Обещай, что не будешь кричать, – прошептала она, вставляя ключ в зажигание.

– Конечно не буду, – сухо ответил Данте. – Я совершенно спокоен.

Вранье. У него отвратительный характер, и когда он прикасался к Топси, то был явно неспокоен. Честно говоря, это был самый страстный мужчина, которого она встречала.

– Ты так и собираешься тут сидеть и ничего не делать весь день? – сухо поинтересовался Данте.

Топси посмотрела в ветровое стекло, на просторный мощеный двор, и завела мотор. Звук казался очень громким в царящей вокруг тишине. Капелька пота скатилась у нее между грудей.

– Сначала мысленно проверь все, что нужно сделать, – посоветовал Данте.

Но в мыслях у нее было пусто.

– Я не хочу, чтобы ты меня учил, – прямо призналась Топси.

– Хватит драматизировать, просто поезжай! – нетерпеливо сказал Данте.

Топси все это надоело. Спеша закончить эксперимент, она завела машину и нажала на газ. Автомобиль рванулся назад так быстро, что она ахнула; Данте что-то прокричал, а потом раздался пугающий грохот, и их встряхнуло так, что у Топси клацнули зубы, а ремень безопасности впился в живот.

– Чокнутая! – взревел Данте, выпрыгивая из машины, словно она горела.

Топси заглушила мотор и глубоко вздохнула, пытаясь прогнать тошноту и головокружение. Отстегнувшись, она выбралась наружу на подкашивающихся ногах.

– Ты даже в зеркало не посмотрела, когда сдавала назад! – возмущенно закричал Данте, рассматривая повреждения на капоте его драгоценной «пагани-зонда».

– Я не собиралась сдавать назад. Это незнакомая машина, я переключилась не туда! – возразила Топси, скрестив руки на груди и пытаясь не смотреть на искореженный металл.

Данте драматически вскинул руки:

– Как можно нечаянно переключиться на обратный ход?

– Ты меня ужасно раздражал и отвлекал, – пожаловалась Топси.

Он яростно сверлил ее взглядом.

– Значит, это я виноват?

– Ты знал, что я не хочу садиться за руль. Я прямо это сказала, – возмутилась Топси. – Я извинюсь перед графиней за ее автомобиль.

– А передо мной не извинишься? – потребовал Данте.

Топси не могла извиняться за это. Он сам был виноват.

– Ты со мной поругался, оскорбил, а затем заставил сесть за руль, хотя я прямо сказала, что не хочу! – возмутилась она. – Так что получил по заслугам!

София спокойно приняла сообщение о повреждениях машины, заметив, что она все равно сейчас ею не пользуется, а в местной мастерской быстро приведут все в порядок. Топси настояла на том, чтобы оплатить ремонт, и еще раз извинилась.

– Боюсь, я не очень поладила с Данте, – призналась она.

В ответ графиня только усмехнулась:

– Мой сын привык, что его все слушаются. Я знала: вы столкнетесь характерами, но не беспокойся. Я довольна тем, как ты со всем справляешься.

Впервые со дня прибытия в поместье Топси попросила доставить ее ужин в комнату на подносе – настолько ей не хотелось встречаться с Данте за обеденным столом. Она знала: ей следовало извиниться. Но Данте будил в ней такие стороны характера, которые она сама не узнавала, вызывая яростную обиду. И ведь он назвал Топси шлюхой! Да как он смеет? Этого она не собиралась прощать. Один вечер работы в эскорт-агентстве не делает женщину шлюхой.

Проверяя списки гостей для бала-маскарада, Топси параллельно составляла список дел на день, следующий за ее поездкой во Флоренцию с Витторе. Она чувствовала себя виноватой, потому что для этой поездки по сути брала выходной. Витторе работал время от времени в городе в качестве финансового консультанта, и обычно Топси осматривала достопримечательности, дожидаясь, пока он закончит и подвезет ее домой. В конце концов она признала, что расшатанные нервы не дают ей расслабиться, и решила принять ванну.

Когда час спустя кто-то постучал в дверь, она подавила зевок, завязала пояс халата и открыла. За дверью стояла одна из горничных с великолепным букетом цветов в хрустальной вазе.

– Это мне? – изумленно спросила Топси, вынимая из букета карточку, пока горничная выбирала для вазы место на столе у окна. В карточке было одно слово: «Данте».

Топси удивленно нахмурилась, полная подозрений. Почему он прислал цветы? Что это за игра? В это время года сады замка полны цветов, и нарвать их нетрудно, никто бы не заметил.

Размышляя, она невольно склонилась к букету, вдыхая пьянящий аромат роз, но рывком выпрямилась, потому что в дверь снова постучали.

Это был Данте, который наверняка всегда пользовался любой возможностью, любой слабостью. Настоящий хищник. Топси настороженно встретила взгляд его изумрудных глаз; щеки у нее вспыхнули, во рту пересохло.

– Можно войти? – вкрадчивым тоном поинтересовался он, идеально сдержанный, только едва заметная улыбка смягчала твердые и красивые черты смуглого лица.

Однако, несмотря на внешнюю собранность, Данте все еще приходил в себя от осознания того, что сегодня позволил своему темпераменту взять верх – и до сих пор не мог себе объяснить почему. Не следовало требовать у Топси ответа по поводу того, что рассказал ему Джером. Нужно было оставить это при себе и использовать с умом, ведь ему невыгодно делать ее своим врагом.

Заговорив об этом и не подумав о последствиях, он не только развязал между ними вражду, но и заставил ее придумать глупое оправдание своей работы в эскорт-агентстве. Она действительно ожидает, что Данте поверит в историю об обмене одного вечера работы на информацию? Это просто игра в невинную жертву, но Данте готов подыграть, чтобы увидеть, к чему это приведет.

Топси прикинула, что опаснее – пригласить Данте к себе в спальню или рисковать, что кто-то увидит, как они спорят в коридоре, когда она одета в ночную рубашку, и в итоге неохотно отступила, впуская его.

– Мне жаль, что с твоей машиной так получилось, – сказала она. «Лучше поздно, чем никогда».

Данте вздохнул:

– Я действительно заставил тебя вести, хотя ты не хотела и была не в настроении.

– Ты назвал меня шлюхой, – прямолинейно напомнила Топси. – Это совершенно неприемлемо.

– Твоя работа в эскорт-агентстве неприемлема для многих людей. Не только у меня есть предрассудки, – уверенно заметил Данте, глядя на то, как тонкий шелк ночной рубашки облегает ее пышные груди и роскошный изгиб бедер. И твердо сжал зубы, пытаясь подавить растущее возбуждение. – Но ты права – это не обязательно делает тебя шлюхой, и я не должен был так тебя называть.

– Я делала это один вечер и не по своей воле! – вспыхнула Топси. – Это не повод думать обо мне иначе!

Данте был первым, кто узнал об этом, и его реакция оказалась хуже, чем Топси ожидала. Теперь она беспокоилась о том, что скажут ее сестры – наверняка придут в ярость, тем более что они предупреждали ее о матери. Но только Одетта могла рассказать Топси, кто на самом деле ее отец; уязвленная новостью о том, что тот, кого она считала отцом, им не является, Топси была готова практически на все.

– Но может, ты именно такая, моя драгоценная, – выдохнул Данте мягко, глядя на нее с обжигающей силой эмоций во взгляде.

– Я всегда предпочитаю видеть в людях лучшее, – заявила Топси; ее дыхание сбивалось, кожу покалывало.

Назад Дальше