Обрученная с врагом - Сара Крейвен 11 стр.


Барон, случайно услышавший их разговор, был удивлен.

— Клотильда обычно хранит свои рецепты за семью замками, мадемуазель. Вы удостоились большой чести. Очевидно, у вас есть задатки талантливого повара.

Джинни пробормотала слова благодарности и подумала, что скоро ее жизнь в очередной раз изменится, причем вряд ли в лучшую сторону.

Лицо Моник Шалу окаменело, когда, прибыв в замок, она увидела, что компьютерный инженер заменяет текущую операционную систему целым арсеналом нового программного обеспечения. Она энергично протестовала, утверждая, что это ненужные расходы, и испепеляла взглядом Джинни.

Но барон, заказавший себе последнюю модель ноутбука для личного пользования, заявил, что расходы скоро окупятся. К ужасу Джинни, барон добавил, что, если у Моник возникнут проблемы с новым программным обеспечением, она всегда может попросить помощи у мисс Мейсон.

— Но это вряд ли справедливо, — подчеркнуто вежливо сказала Моник. — Втягивать мадемуазель в такие серьезные дела, когда ее время в нашей компании подходит к концу.

— Наоборот, — тихо возразила Джинни. — Господин барон знает, что я всегда рада помочь. Это всего лишь малая услуга, которой я могу отплатить за доброту, с которой меня здесь приняли. — Она сделала вид, что не заметила ироничного взгляда Андре.

Джинни не собиралась присутствовать на празднике по целому ряду причин, одно из которых было полное отсутствие подходящего наряда. Она решила придумать какую-нибудь безобидную болезнь, достаточную для того, чтобы уединиться в своей комнате в день празднования.

Но мадам Рамо, сама того не зная, устранила главную причину отсутствия Джинни на празднике. В один из их совместных походов за покупками мадам поинтересовалась, что Джинни наденет на праздник. Решительно отвергнув слабые возражения Джинни, она повела ее в небольшой магазин в одном из переулков.

Владелица магазина, облаченная в шикарное серое платье, окинула Джинни профессиональным взглядом и достала целую охапку вечерних нарядов на примерку, несмотря на возражения Джинни относительно того, что цена за платье превысит ее скромный бюджет.

Однако два платья сразу привлекли ее внимание: одно из них в пол, с длинными рукавами, цвета слоновой кости — Джинни сразу отложила его в сторону, решив, что оно выглядит слишком свадебным. Второе платье было выполнено из великолепной черной тафты, с пышной юбкой чуть ниже колена и глубоким квадратным вырезом. Кожа на фоне черной ткани, казалось, светится и мерцает, как жемчуг.

Джинни нигде не смогла увидеть ценник, но, когда она набралась храбрости спросить у хозяйки о стоимости платья, к ее удивлению, цена оказалась вдвое ниже, чем она ожидала, и, как следствие, вполне ей доступной, учитывая тот факт, что у нее была пара почти новых черных туфель на высоком каблуке.

В течение нескольких минут покупка была совершена, и Джинни с благоговением наблюдала, как черную тафту оборачивают в упаковочную бумагу, кладут в нарядную коробку в бело-серебристую полоску и обвязывают голубой лентой.

Шагая вдоль рыночных рядов с обновкой в руках, Джинни чувствовала себя Золушкой накануне бала. Но вскоре она услышала, как мадам Рамо торгуется с продавцом, и вернулась к реалиям.

Джинни вернулась в замок и через заднюю дверь прошла в кухню, где стоял Жюль и разговаривал со своей тетушкой. На кухонном столе Джинни заметила двух кроликов.

— Бонжур, мадемуазель. Как дела? — бодро поприветствовал ее Жюль. Он указал на кроликов. — Сегодня тетя приготовит их для вас в своем фирменном горчичном соусе. — Он поцеловал кончики пальцев. — Просто потрясающе!

Джинни уставилась на кроликов и почувствовала внезапную пустоту внутри.

«Мех, — подумала она. — Уши, хвосты — все это с них снимут…»

— Откуда они? — хрипло спросила Джинни.

— Я подстрелил их сегодня утром, — удивленно ответил Жюль. — Надеюсь, звук выстрелов не потревожил вас?

Джинни молча покачала головой и сразу поняла, что это оказалось большой ошибкой. Она уронила сумки с овощами на пол и, зажав рот ладонью, побежала к кухонной раковине.

Когда Джинни выпрямилась, голова у нее все еще кружилась. Она выпила воды, и мадам, крепко поддерживающая ее под руку, отвела Джинни в малую гостиную и усадила на диван перед камином.

— Я прошу прощения, — прошептала Джинни. — Это все кролики… Я обычно не так брезглива.

Мадам кивнула:

— В интересном положении все меняется, детка. — Она ободряюще улыбнулась Джинни. — А на ужин я просто зажарю курицу.

— В положении? — едва слышно повторила Джинни. — Вы имеете в виду…

— Что у вас будет ребенок, милая.

— Нет, вы ошибаетесь…

— Я с самого начала это знала. — Мадам покачала головой. — И месье Андре подтвердит вам, что я никогда не ошибаюсь.

— Вы и ему уже сказали? — Джинни запаниковала.

— То, что он скоро станет отцом? Ну конечно! Это важная новость для любого мужчины. — Она ласково похлопала Джинни по плечу. — Еще одно поколение в замке Тероз. Ребенок — это такое счастье.

«Счастье, — думала Джинни, оставшись одна. — Какое счастье может принести брак, заключенный из чувства долга? — Она закрыла глаза и откинулась на подушки. — Влюбиться и понять, что хочешь провести с человеком всю оставшуюся жизнь, — вот что такое счастье».

Глава 11

Джинни готовилась к приходу Андре, но, когда он вошел в комнату с непроницаемым выражением лица, она растеряла остатки мужества.

— Я сожалею, — хрипло проговорила она.

И это было правдой. Попытка вмешаться в то, что происходило между Силлой и Андре, оказалась чудовищной ошибкой, которая вылилась в эту катастрофу. Ей стоило просто закрыть глаза на происходящее и оставаться в стороне. Она ведь с самого начала знала — возможно даже, с момента их первой встречи, — что он для нее опасен.

— Я тоже сожалею, — резко ответил он. — Обо всем. — Он покачал головой. — Я так надеялся, так молился, чтобы на этот раз Клотильда оказалась не права…

— Это ничего не меняет! — выпалила Джинни, внутренне содрогнувшись от его слов. — Я все еще собираюсь вернуться в Англию.

— Напротив, — жестко сказал Андре. — Завтра на празднике я объявлю о нашей помолвке, и мы поженимся, как только будут улажены все юридические формальности.

— Нет. Ты не можешь говорить об этом всерьез.

— Ты забываешь, Виржини, — голос Андре стал грозным, — как страдал мой отец, зная, что его единственный ребенок вырос в другой стране, был воспитан другим мужчиной. Неужели ты думаешь, я позволю, чтобы со мной произошло то же самое? Ты считаешь, я буду довольствоваться финансовым содержанием ребенка и редкими визитами? Ни за что!

— Ты не понимаешь…

— Нет, моя красавица, это ты не понимаешь, что я буду чувствовать, если наш ребенок заболеет или с ним случится несчастный случай, а меня не будет рядом, — мрачно произнес он. — Если не увижу его первый шаг, не услышу его первое слово. — Андре помолчал. — Веришь ты в это или нет, помимо всего прочего существует еще и клеймо незаконнорожденного ребенка. «Ублюдок» — отвратительное слово, и некоторые люди не стесняются его использовать. С того самого момента, как моя мать появилась в Терозе, у нее была поддержка и защита папы Бертрана, но она все равно не была неуязвимой. Так же как и я.

Джинни молчала. Она по своему опыту помнила, насколько жестокими бывают дети. У нее никогда не было дорогой модной одежды, а школьные обеды она получала бесплатно, как член малоимущей семьи. Она легко могла представить себе, каким насмешкам подвергался в детстве мужчина, сейчас пристально смотревший на нее.

— А кто защитит тебя, Виржини? Твоя мать? Сомневаюсь.

Она тоже так считала: все попытки последних недель как-то наладить с матерью контакт ничем не увенчались, но Джинни все равно гордо вздернула подбородок.

— Ты априори думаешь о ней самое худшее.

— Я просто хочу, чтобы ты посмотрела в лицо реальности, — он пожал плечами, — и приняла мою помощь и защиту для себя и для нашего ребенка. Мы не должны забывать, что этот ребенок может стать будущим наследником Тероза.

— Ты не считаешь, что для наследника было бы лучше родиться в браке, заключенном по любви, а не расчету?

— Может быть, — пожал он плечами. — В идеальном мире. Но мы должны воспринимать ситуацию такой, какова она есть. — Он подошел к дивану, встал на колени и взял ее за руку. — Виржини, я прошу тебя оказать мне честь стать моей женой. Обещаю, что постараюсь сделать тебя счастливой, — добавил он напряженно.

Джинни посмотрела на его загорелую руку, лежавшую поверх ее белой ладони, и неохотно кивнула.

— Тогда, я полагаю, да. — Она высвободила свою руку. — Я уже не знаю, как тебе сопротивляться, Андре.

— Правда? — Он встал и улыбнулся. — Тогда ты станешь идеальной женой, моя милая. Скажу папе Бертрану хорошие новости.

— Все новости? — с опаской спросила она.

— Почему нет? — Он снова пожал плечами. — Если он сам еще не догадался.

Андре наклонился, и Джинни, поняв, что он собирается ее поцеловать, отпрянула. Он выпрямился и саркастично усмехнулся.

— Можешь держать дистанцию днем, если хочешь. Ночь все компенсирует. Нам обоим, — мягко добавил он, подойдя к двери. — Но я уверен, что ты и так все помнишь.

Он ушел, а Джинни осталась сидеть у камина с бешено стучащим сердцем.

Джинни придирчиво рассматривала свое отражение в зеркале. Платье из черной тафты смотрелось на ней сегодня даже лучше, чем накануне в магазине. Джинни порадовалась: возможно, сегодняшний праздник — единственный раз, когда ей удастся надеть это платье. Ее ноги, облаченные в тонкие черные чулки и туфли-лодочки на высоком каблуке, казались почти бесконечными.

Как давно она не была на большом празднике! И по правде говоря, она еще никогда не выглядела так привлекательно и сексуально, и, несмотря на вполне реальные опасения по поводу своего будущего, Джинни ощущала радостное возбуждение.

Днем раньше Джинни позвонила и Розине, и Силле, чтобы сообщить, что она выходит замуж, но каждый раз попадала на голосовую почту, и ей так ни разу и не перезвонили. Хотя они все еще могли отдыхать на Сейшелах.

Она спустилась вниз. Стол в центре зала был уставлен едой и освещен свечами в канделябрах. В углу местные музыканты тихонько настраивали инструменты, а две девушки из деревни, одетые в темные юбки и белоснежные рубашки и передники, ждали, готовые обслужить гостей. Гастон, проверявший, все ли готово, тепло и немного смущенно улыбнулся ей и сказал, что барон и месье Андре в гостиной.

Дверь была приоткрыта, и Джинни, остановившаяся, чтобы расправить юбку, услышала голос барона:

— Ты ожидал, что я буду рад? Что приму эту девушку в качестве твоей жены, сынок? Я надеялся, что твой избранницей станет совсем другая женщина.

— Это лучшее, на что я могу надеяться, папа, — ответил Андре. — И виноват во всем только я один.

Джинни застыла. Первым ее порывом было немедленно броситься в свою комнату, собрать вещи и исчезнуть в ночи. Но это было бы трусливым бегством, к тому же она не хотела портить такой важный для замка Тероз праздник, потому что Андре, несомненно, отправится на ее поиски.

Кроме того, Джинни прекрасно понимала, какой будет реакция барона, и было бы лицемерием притворяться, что она оскорблена до глубины души. Поэтому она широко распахнула дверь и вошла в гостиную с гордо поднятой головой и улыбкой на лице.

Мужчины одновременно обернулись, но барон заговорил первым.

— Вы очаровательны, — сказал он, заставив себя улыбнуться. — Правда, Андре?

На какое-то мгновение воцарилась тишина, Андре поджал губы.

— Ты совершенно прав, отец. Ты прекрасна, Виржини.

Джинни неловко пробормотала слова благодарности и поспешила уйти, чувствуя, что лицо ее заливает румянец.

Ей стало чуть легче, когда в замок начали прибывать первые гости, и все, что она должна была делать, — стоять между Андре и его отцом и улыбаться гостям. Люди все прибывали и прибывали, и скоро все лица слились в один сплошной туман.

Когда приехали последние гости, ей удалось незаметно отойти от Андре, оживленно беседовавшего с другими виноделами, и найти тихий утолок, чтобы немного перевести дух. Но почти сразу ее заметила Моник, одетая в темно-зеленое платье.

— Вас не узнать, мадемуазель. Вот что может сделать дорогая одежда и макияж.

— Я не могу позволить себе подобные удовольствия, — холодно отозвалась Джинни.

— Тем не менее сегодня на вас платье от Луизы Вернье, — прищурилась Моник. — Подарок месье Андре за услуги, которые вы ему оказываете, прежде чем вернетесь в Англию? — хихикнула она. — Весьма щедро. Видимо, в постели вы не такая скучная, какой кажетесь.

— Я заплатила за это платье сама. — Голос Джинни предательски задрожал.

— Вы спустили на ветер две тысячи евро? Позвольте усомниться!

— Две тысячи? — Джинни уставилась на нее во все глаза. — Это просто смешно! Оно стоило меньше двух сотен.

— Нет, — язвительно сказала Моник. — Если вы действительно в это верите, вы просто дура! Но месье Андре скоро устанет от вас, так что наслаждайтесь, пока у вас есть такая возможность.

Она отошла, а Джинни так и осталась стоять на месте, обуреваемая массой эмоций, среди которых преобладал гнев.

— Ты действительно заплатил за это платье? — требовательно спросила она у Андре, когда тот подошел к ней.

— А-а-а… — протянул он. — Теперь я понимаю, почему наша дорогая Моник искала тебя. Как мило с ее стороны было рассказать тебе об этом.

— Значит, это правда. — Она сделала глубокий вдох. — Как я могла хоть на секунду подумать, что могу позволить себе хотя бы носовой платок в том магазине? Да я готова швырнуть тебе это платье в лицо!

— Давай не сейчас. — Он даже не пытался как-то успокоить ее. — Нам пора сделать объявление. — Он взял ее за руку и повел к небольшой трибуне, на которой разместились музыканты.

— Дамы и господа. — В зале воцарилась полная тишина. — Вы присоединились к нам сегодня, чтобы вспомнить годовщину барона Эмиля, но у меня есть еще один повод для празднования. К моей большой радости, мадемуазель Мейсон — Виржини — согласилась стать моей женой. Позвольте представить вам будущую баронессу Тероз.

Зал потонул в аплодисментах, когда Андре сделал шаг вперед и протянул Джинни бархатную коробочку. Внутри, мерцая малиновым огнем, лежало рубиновое ожерелье, изображенное на портрете в гостиной. Гости аплодировали и поздравляли новоиспеченных жениха и невесту, когда Андре застегнул ожерелье на изящной шее Джинни, а потом поцеловал ее руку.

Джинни стояла, держа Андре за руку, и заставляла себя улыбаться и отвечать на поздравления. Когда они с Андре спустились с помоста, их немедленно окружили гости с рукопожатиями и поцелуями. Лишь одна гостья стояла в стороне: Моник с ненавистью и недоверием смотрела на Джинни.

Объявление Гастона о том, что ужин подан, немного отвлекло от них всеобщее внимание. Андре сел рядом с Джинни и коснулся кончиками пальцев рубинов, сверкавших на ее шее.

— Они словно созданы специально для тебя, милая, — произнес он и легко скользнул пальцами вдоль выреза ее платья. — Так же как ты была создана для меня. Будь моей этой ночью, Виржини, — прошептал он ей на ухо. — Дай мне знать, что ты принадлежишь мне. — Он напряженно смотрел ей в глаза. — Виржини…

Ее сердце разрывалось от радости и от боли одновременно. Ей так хотелось сказать «да», знать, что всего через несколько часов он тоже будет принадлежать ей. Но она опасалась, что с ее губ могут сорваться слова, которые он не захочет услышать, — «я люблю тебя».

Джинни колебалась с ответом. Она услышала громкий звон дверного колокольчика и увидела, как удивленный Гастон поспешил к входной двери. Пламя свечей вздрогнуло от вихря прохладного воздуха, ворвавшегося в открытую дверь. Джинни сквозь толпу увидела светловолосую женщину. На мгновение она подумала, что это одна из соседок, так и не ответившая на ее приглашение, но сквозь гул разговоров она услышала голос, который знала слишком хорошо:

— Я здесь, чтобы увидеть свою сестру, Вирджинию Мейсон. Пожалуйста, скажите, где она?

Назад Дальше