Охотники на тъёрнов - Ольга Куно 24 стр.


— Сторно?.. — нахмурилась я. Имя казалось мне знакомым, но очень смутно. — Это тот юноша, который…

— Да, тот самый, что так горел заступиться за честь леди Синтии, — подтвердил моё предположение Торендо. — Хотя дуэли в тёмное время суток и не приняты, он дождался окончания своего дежурства и тут же побежал к месту встречи. Так что можете гордиться своей прозорливостью.

— В другой раз погоржусь, — пообещала я. — Что с ним сталось? Он выжил?

— Выжил, — кивнул Торендо, шагая в направлении основного коридора. Я двинулась с ним бок о бок. — Но ранен. Не смертельно, — уточнил он, предвосхищая мой вопрос, — но достаточно неприятно. Неделю-другую проваляется в постели, и дай Создательница, чтобы левая рука стала функционировать, как раньше.

— Ничего себе! — поморщилась я. — А где он сейчас?

— В офицерских казармах, — откликнулся Торендо. — Здесь неподалёку специальное помещение для тех, кто несёт службу во дворце. Он лежит в отдельной комнате, там его и лечат.

Всё это он говорил на ходу, продолжая двигаться по широкому коридору в сторону лестницы.

— Куда вы сейчас, к нему? — спросила я.

— Да, — кивнул Торендо. — У меня есть несколько неотложных дел, а затем к нему.

— Я с вами, — решительно заявила я.

Ирвин остановился и взглянул на меня не без удивления.

— Зачем? — поинтересовался он.

— А почему бы и нет?

Я пожала плечами.

— Но вы едва знакомы, — напомнил он.

— И это говорит человек, врывающийся к совершенно незнакомым женщинам в купальни?

— Хотите верьте, хотите нет, я сделал это без всякого злого умысла, — отозвался Ирвин.

— Так и я тоже собираюсь пойти без всякого злого умысла, — подхватила я.

На споры Торендо явно настроен не был.

— Почему бы и нет? — откликнулся он. — Жду вас на этом месте через десять минут.

— Хорошо, — согласилась я. И вдруг нахмурилась. — А Синтия?

— Что Синтия?

По тому, как скривилось в этот момент лицо Торендо, я поняла: он прекрасно понимает, что именно я имею в виду.

— Ну, может быть, она тоже пойдёт навестить раненого вместе с нами?

— Какая оригинальная идея, — с мрачной язвительностью, явно адресованной не мне, заметил Ирвин. И менее едко добавил: — Нет, не пойдёт.

— Вы вполне в этом уверены? — нахмурилась я.

— Ага, уточнил заодно, пока занимался с ней танцами.

На сей раз едкость тона Торендо предназначалась именно мне.

— Понятно, — кивнула я. — И всё-таки, пожалуй, уточню это ещё разок. Через десять минут я буду здесь.

Разубеждать меня Ирвин нужным не счёл, просто проследовал по своим делам. Я же вернулась и постучалась в комнату Синтии. Она открыла быстро.

Девушка явно кого-то ждала. Платье нарядное, из-под пышных юбок торчат кружевные чулочки, макияж боевой, локоны тщательно уложены.

— Мы с Ирвином Торендо отправляемся навестить Диего Сторно, — деловым тоном заявила я. Даже не знаю, откуда всплыло это имя — Диего. Но отчего-то я была уверена, что зовут его именно так. И, судя по реакции Синтии, не ошиблась. — Много времени это не займёт, четверть часа дорога туда и обратно, десять минут у него. Пойдёшь с нами?

— Нет, — безапелляционно откликнулась конкурсантка. — С какой стати я должна туда идти?

— Хм. Этот вопрос точно нуждается в ответе? — осведомилась я. — А то как-то не хотелось бы озвучивать очевидное.

— Нуждается — если, конечно, у тебя есть убедительные аргументы, — отозвалась Синтия, судя по тону, абсолютно уверенная в собственной правоте. — Почему ты идёшь навестить Сторно, понятно: хочешь произвести впечатление на Торендо. Это меня не удивляет, я тебя исключительно одобряю. Но мне-то зачем это делать?

Ага, произвела уже одна такая впечатление, мрачно подумала я, вспомнив про Лору.

— Слушай, я, конечно, понимаю, что тебе до мальчика нет никакого дела, — попыталась воззвать к её совести я. — Но он ведь всё-таки из-за тебя дрался. Твою честь хотел защитить. Признаю, способ он выбрал не самый удачный, но, может, всё-таки выразишь ему минимальную благодарность за заботу?

— Стелла, при всём уважении, я его об этом не просила, — заметила Синтия, нисколько моими доводами не убеждённая. — Да, знаю, он считал, что действует в моих интересах. Но кто сказал, что такой поступок действительно им соответствовал? Да и потом… — Она устремила настороженный взгляд на часы, после чего слегка понизила голос. — У меня в самое ближайшее время встреча с бароном. У нас только-только что-то начинает получаться. Думаешь, я поставлю такие отношения под угрозу из-за какого-то мальчишки офицера? Который, хоть и дворянин, но даже живёт в казармах? Вот ты положила глаз на Торендо — и молодец, я тебя уважаю, это совсем другое дело. У него хоть и нет громкого титула, но всё равно, он далеко не последний человек в государстве. Очень серьёзная должность при короле, собственные покои во дворце, дом в столице, да ещё и поместье на севере.

М-да, хорошо же ты подготовилась, подумала я, впечатлённо покачивая головой. Небось обо всех окружающих мужиках столь подробную информацию собрала?

— Ну вот и действуй, — заключила, не подозревая о ходе моих мыслей, Синтия. — А у меня свои дела, не менее важные. Сама посуди: для чего я вообще участвую в этом дурацком конкурсе?

— Для того, чтобы выиграть, я полагаю?

Произнося эти слова, я уже поняла по её реакции, что говорю что-то не то.

— Ну, конечно, нет, — скривилась Синтия. — Я не такая дура, как ты думаешь. Дался мне этот конкурс. Какие у меня шансы в нём победить? Почти никаких. Кстати, и у тебя, уж прости, тоже. Реальных претенденток всего четыре. Альта, поскольку у неё самое высокое происхождение, Этайна, потому что таких красоток, как она, и правда почти не бывает. Вежанна, потому что у неё хорошие покровители.

— Кто? — быстро спросила я, и мой интерес был вовсе не праздным.

— Да тот же Торендо, — откликнулась Синтия, и по её тону я поняла: чего-то девушка недоговаривает. Помимо начальника охраны там явно должен быть кто-то ещё. — У неё с ним всё на мази, так что тебе стоит иметь это в виду: о конкуренции лучше узнать своевременно. Ну, и у Эвиты тоже есть поклонник не из последних, так что её шансы пусть и чуть ниже, чем у остальных трёх, но всё-таки есть. Так что нет, моя цель вовсе не в том, чтобы победить и отвоевать себе какой-то там денежный приз. Я намерена воспользоваться этим конкурсом, чтобы выгодно выйти замуж. Мне представился редкий шанс, и я его не упущу. Так что уж прости, но навещать всяких несдержанных мальчиков никак не входит в мои планы.

— Ясно.

Спорить тут и правда было бессмысленно, обсуждать тоже нечего. Свою позицию Синтия обозначила предельно ясно, и свой резон в ней определённо был. Равно как и изъян. Один, но весьма существенный. А именно: захочет ли кто-нибудь из высокопоставленных кавалеров жениться на столь предприимчивой, но не слишком-то выгодной невесте, которая изначально и по определению им не ровня? Пофлиртовать — да, распушить хвост — с удовольствием, провести ночь — почему бы и нет? Но есть ли у такой девушки, как Синтия, причины рассчитывать на что-то большее с кем-нибудь вроде барона, лично я сильно сомневалась. В отличие от того же Диего Сторно, который был вполне способен на серьёзные отношения. Но Синтия явно считала простого офицера птицей слишком невысокого полёта.

Выйдя в коридор и быстро заскочив по дороге в свою комнату, я встретилась с Торендо в условленном месте.

— Ну как? — насмешливо осведомился он. — Тоже даёте уроки танцев?

— Угу, — мрачно кивнула я. Мы бок о бок зашагали по направлению к лестнице. — И тоже безуспешно.

— Жаль, — развёл руками Ирвин.

У меня вытянулось лицо: признаться, я рассчитывала на совершенно другую реакцию. Думала, начальник охраны злорадно сообщит мне, что следовало сразу прислушаться к его мнению.

— Я было собрался взять у вас пару уроков, — объяснил свои слова Торендо.

— А что, у вас есть такая потребность? — тут же оживилась я. — Сами не справляетесь?

— Почему? Справляюсь, — беззаботно откликнулся он, сбегая вниз по ступенькам. — Просто меня заинтересовала ваша манера преподавания.

— Не думаю, что взяла бы вас в ученики, — поспешила разочаровать собеседника я.

— Отчего же? — Торендо изогнул брови в недоумении, которое казалось вполне искренним.

— Я придерживаюсь той точки зрения, — произнесла я с милой улыбкой на лице, — что прилежный ученик должен быть предан своему преподавателю. А не менять учителей по семь раз на дню.

— А я смотрю, вы обо мне хорошего мнения! — развеселился Торендо.

Преодолев очередной лестничный пролёт, мы вышли во двор.

— Что это у вас в мешке? — сменил тему начальник охраны.

Я опустила взгляд. Совсем забыла про тот мешочек, который прихватила у себя в комнате и теперь повесила на руку.

— Ой, точно! — воскликнула я, протягивая ему свою ношу. — Хорошо, что напомнили. Это вам.

— Мне?! — изумился Ирвин.

Принимать мешочек, надо сказать, не спешил. Смотрел на него откровенно боязненно, словно опасался обнаружить внутри гадюку, которая, чего доброго, и сквозь ткань за палец укусит. Вот с чего, спрашивается, он решил, что от меня можно ожидать подобного? Я ж и мухи не обижу! Когда у меня настроение хорошее.

— И что же там такое? — нахмурился Торендо. — Ещё один резиновый утёнок?

Я покачала головой.

— Резиновый мяч? — сделал вторую попытку Ирвин, приглядевшись к форме лежащего в мешочке предмета. — Ещё что-нибудь резиновое?

— Холодно, — откликнулась я. — Там апельсин, для вашего подопечного. Вручите ему, когда мы придём его навестить.

— Почему я? — удивился Торендо. — Отчего бы вам самой этого не сделать?

— Мне кажется, ему будет комфортнее принять гостинец от вас, — объяснила я, по ходу дела уворачиваясь от несущегося, сломя голову, мальчишки. — Всё-таки мы с ним едва знакомы. К тому же я не хочу, чтобы он, чего доброго, подумал что-нибудь не то.

— Ну ладно, — проявил покладистость Торендо. — Но если не секрет, хоть расскажите, где вам удалось раздобыть такую экзотику?

— Свистнула в королевской оранжерее, — не задумываясь, откликнулась я. — А что? Возьмёте меня теперь под арест?

— Какая тюрьма вас выдержит? — фыркнул Ирвин. И неодобрительно покачал головой. — Фи, как некрасиво.

— Что, воровать? — осведомилась я.

Вот уж чего от него не ожидала, так это банального формулирования прописных истин.

— Да при чём тут воровать? — отмахнулся Ирвин. — Вот это слово — «свистнуть». Разве юные леди так выражаются?

— Спасибо за юную, — не замедлила с ответом я. — Но вообще-то, чтоб вы знали, в наше время юные леди выражаются куда как похлеще. Есть, например, такое слово, тоже со значением «воровать»…

— Спасибо, я в курсе, — перебил меня Торендо.

— Неужели?! — всплеснула руками я. — Как жаль. Выходит, филологической дискуссии у нас с вами не получится.

В этот момент я, кажется, чуть не довела беднягу Торендо до инфаркта, стрелой рванув прямо под колёса проезжающей мимо кареты. Карета катилась быстро, я склонилась к земле прямо у неё на пути, в результате чего оказалась на грани близкой — я бы даже сказала, интимной, — встречи с правым передним колесом. Однако Торендо, опомнившись, решил, что инфаркт может и подождать, а вот мои похороны влетят ему в копеечку, и в последнее мгновение рывком сдвинул меня в сторону. Карета с матерящимся кучером (вот уж кто мог бы дать массу ценных советов на предмет всевозможных синонимов слова «воровать», да и не только) благополучно проехала мимо.

— Часто на вас такое находит? — осведомился, выпуская меня из рук и отряхиваясь от дорожной пыли, Торендо. — Резкое и непреодолимое желание расстаться с жизнью?

— Представьте себе, нет, — огрызнулась я. — Скорее спасти чужую.

И я подняла чуть повыше сжавшееся в комочек тельце, которое прижимала к животу. Щенок был пока ещё совсем молоденький, хотя по непропорционально крупным лапам уже было ясно, что вырастет он большим. Шерсть чёрная, густая, приплюснутая морда, уши торчком и тёплый розовый животик.

Обожаю собак. И непременно завела бы себе одну, или больше… И не покупала бы породистого щенка, а взяла бы с улицы одну из тех собак, что бродят неприкаянные, никому не нужные, доверчиво заглядывая в незнакомые мрачные лица… Вот только как такое можно устроить, с моим-то образом жизни?

Торендо покачал головой по-прежнему неодобрительно, но после такого объяснения с моим поступком, кажется, смирился.

— Здесь рядом псарня, — бросил он, указывая рукой вперёд и влево, на почти утонувшее в темноте здание. — Они небось и не уследили.

Словно подтверждая его слова, со стороны здания в нашу сторону засеменил, слегка приволакивая правую ногу, пожилой мужчина в длинной расстёгнутой куртке.

— Спасибо за щеночка, леди! — ещё не добравшись до нас, начал говорить он. — Опять сбежал, паршивец! Такой бойкий и находчивый — спасу нет!

Лично я на работника псарни зла не держала: за юрким щенком и правда нужен глаз да глаз. Но вот Торендо моего добродушия не разделял.

— Вы потрудитесь в дальнейшем лучше следить за своими собаками, — холодно сказал он.

Мужчина принял у меня из рук щенка и, поклонившись, испуганно пообещал, что подобного больше не повторится. Более не задерживаясь, мы прошли дальше и вскоре вошли в двухэтажное здание, предназначенное для проживания служащих при дворце офицеров. В вестибюле и коридорах было довольно людно, мы встретили по пути немало военных. На меня обращали внимание, но не излишне назойливое: всё же сопровождавший меня человек был достаточно высокопоставленным, чтобы ни у кого не возникало желания нарваться на неприятности. Ирвин же точно знал, куда нужно идти. Ни разу нигде не задержавшись, мы дошли до двери в нужную комнату, которая как раз распахнулась, выпуская в коридор женщину в платье сестры милосердия. Она держала в руках поднос, на котором лежала пара пустых флаконов и старые, пропитавшиеся кровью повязки.

— Как он? — вопросительно изогнул бровь Торендо.

— Ничего, — откликнулась женщина. — С божьей помощью поправится.

Ирвин как-то неопределённо кивнул и, предоставив сестре милосердия пройти к лестнице, придержал дверь и сделал мне знак заходить. Я так и поступила.

Должна признать, выглядел парень плохо. Он лежал на старой простенькой кровати, весь замотанный в белые тряпицы. Одеяло сползло в сторону, и я поняла, что одна повязка перетягивает туловище; другая была плотно наложена на левую руку. Рядом с кроватью стоял низкий столик. Диего как раз держал в руке стакан воды и, видимо, только что немного отпив, опускал его на столик дрожащей рукой.

— Сэр Торендо!

Завидев нас, парень поспешил избавиться от стакана; тот со звоном опустился на стол, и приличная часть воды пролилась на пол. Диего попытался сесть в постели.

— Лежи! — одёрнул его Ирвин, и тот послушался, опустил голову на подушку, хоть и чувствовал себя в такой ситуации не слишком комфортно: то и дело порывался подняться, дабы принять более подобающее, с его точки зрения, положение.

При этом, насколько я могла судить, присутствие Торендо заставляло его быть куда более собранным, чем посещение дамы.

— Вот, леди Стелла захотела тебя навестить, — сообщил между тем Ирвин.

Офицер вежливо мне кивнул.

— Ну, как ты себя чувствуешь? — осведомился Торендо, пододвигая мне стул.

— Хорошо, — тут же ответил Диего.

Я фыркнула. Так быстро говорят только идеально зазубренную ложь. И то лишь в том случае, если не умеют — или не считают нужным — маскировать оную под правду.

— Ясно, — хмыкнул Торендо, и по его тону я поняла: начальник охраны сделал тот же вывод, что и я. — Ладно, будет лучше. Судя по моему последнему разговору с твоим лекарем, всё хорошо, что хорошо кончается. Считай, что ты легко отделался.

Я скептически оглядела юношу. С моей скромной точки зрения, на легко отделавшегося он похож не был. Юноша, кажется, осознавал, что вид имеет плачевный, и испытывал чувство неловкости в этой связи.

Назад Дальше