Беглец (ЛП) - Брэдфорд Крис 11 стр.


Вдруг раздался плеск и возмущение Амира. Зло захлопали крылья. Коннор пригнулся, закрываясь от испуганных птиц, пролетевших сверху.

— Гадкие утки! — пожаловался Амир, стряхивая грязь с обуви.

— Пригнись, — прошипел Коннор, глядя на домики. Шум птиц мог привлечь внимание.

Чжень пригнулся рядом с ним.

— Ферма экологическая, — шепнул он Амиру. — Вместо пестицидов фермеры используют уток, и те едят насекомых и сорняки.

— Лучше бы они строили гнезда в другом месте! — проворчал Амир.

— Шш! — предупредил Коннор, глядя во тьму. Утки успокоились, ночь снова стала тихой. Он выждал минуту, а потом махнул Чженю продолжать.

Свет луны блестел на воде, их силуэты быстро двигались по полю. У дальнего края они добрались до дороги в одну сторону, что вела к окраине старого города. Здания были то в один, то в два этажа, белые, их острые крыши были из черепицы, и вместе они смотрелись как серые волны. Улицы были узкими и мощеными, их озаряли красные овальные фонари, висящие у дверей, их теплый свет был приятным, его хватало, чтобы видеть путь. Людей видно не было, это было приятной переменой после шума города. Современность Шанхая не затронула этот тихий уголок Китая. Они шли по переулкам, держась теней, пересекли много древних каменных мостов над сетью каналов. Дорог и машин не было, только узкие лодки. Они словно попали в прошлое.

— Где мы? — шепнул Коннор, они миновали еще один мост.

— Чжоучжуан, — тихо ответил Чжень. — Это водный город на сто километров западнее Шанхая.

Их проводник замер у маленького дома возле канала. Окна были закрыты, свет не горел. На кирпичах над входом был вырезан дракон. Чжень постучал в дверь.

Ответа не было, он постучал сильнее.

Казалось, прошла вечность, дверь приоткрылась, и выглянула старушка.

— Ляолао, — сказал Чжень, тепло улыбаясь.

Старушка нахмурилась, морщины стали глубже на ее лице. А потом в глазах сверкнуло узнавание.

— Чжень?

Их проводник кивнул, и низкая старушка, похожая на сушеный фрукт, открыла дверь. Но замерла, увидев двух товарищей в тенях. Она быстро заметила крошку бетона в волосах Коннора, западный вид и высокий рост. Она взглянула недовольно на Амира, ее губы опустились при виде его грязной мокрой обуви.

Чжень быстро заговорил на китайском. Старушка все смотрела на них, слушая, лицо было нечитаемым. Она не отвечала на мольбы Чженя, казалась непоколебимой.

Коннору было не по себе на улице. Любой мог пройти мимо. Женщина не собиралась впускать их. И она могла поднять тревогу, сообщить властям. Миллион юаней — не шутка.

Старушка подняла руку, заткнув Чженя, и хмуро поманила их внутрь. Они прошли в маленький двор, полный горшков с травами и цветами. В слабом свете лампочки у двери Коннор различил, что центр недавно был подметен. Дом был в один этаж, скромным, со стен облетала краска, окна покосились, но были чистыми. Простая кухня с бетонным рукомойником была снаружи под сморщенной пластиковой крышей. Белье сушилось на веревке, деревянный стул был придвинут к стене у маленького раскладного столика. В углу стояла высокая деревянная конструкция, палки торчали под разными углами, и Коннору это напоминало деревянный манекен для боевых искусств, но он, похоже, служил вешалкой.

Дверь за ними закрылась, и старушка пронзила Чженя сжигающим взглядом. Она резким тоном ругала мальчика, зло грозила костлявым пальцем. Коннору не нужно было знать китайский, чтобы понять, что у Чженя проблемы, и его ругают. Старушка была яростной, как дракон над ее дверью.

После трехминутной тирады она прогнала Чженя взмахом. С красным лицом и притихший, их проводник пропал за дверью. Старушка взглянула на Коннора и Амира, прищурилась, бросая им вызов. Но Коннор не мог двигаться, даже если бы хотел. Ее ярость пугала.

Старушка прошла на кухоньку. На плите загорелся газ, она подняла большую кастрюлю, которая казалась слишком тяжелой для ее хрупкого тела, и поставила сверху. Сняв крышку, она помешала то, что было внутри, и настроила жар плиты. Пока еда готовилась, она стояла, скрестив руки, и смотрела хищно на Коннора и Амира.

— Нужно уходить, — сказал Амир краем рта. — Женщина злится. Она в ярости!

— Да, — сказал Коннор. — Чженю и без нас проблем хватает.

— Она злится не на вас, а на меня.

Коннор и Амир повернулись к Чженю…

Но вышел во двор не их проводник. Появилась худая девочка с каскадом черных волос.

— Чжень? — Коннор не верил глазам. Пропала бесформенная футболка и кепка, скрывающая ее длинные волосы. Их проводник был в традиционном платье ципао, облегающим фигуру, с высоким воротником, разрезом на юбке и короткими рукавами. Его украшал узор из розовых лотосов.

Девушка кивнула, развела руки и робко улыбнулась им.

— Сюрприз Шанхая!

ГЛАВА 26

— Это Ляолао, моя бабушка, — сказала Чжень, старушка опустила три миски горячего супа на столик, который выдвинули в центр двора. Отыскав в доме три скрипучих стула, они сели за ужин — кроме бабушки, стоявшей над ними, как строгая госпожа.

— Xièxiè, Ляолао, — сказал Коннор, кланяясь. Но его попытки вежливости столкнулись с тишиной. Он посмотрел на Чжень. — Твоя бабушка не рада нам, — сказал он с натянутой улыбкой. — Может, нам лучше уйти?

— О, не переживайте. Она всегда такая. Особенно с незнакомцами, — ответила Чжень, зачерпывая ложкой бульон. — И куда вам идти?

Коннор ощущал на себе злой взгляд старушки. Он понимал, что появление в ночи двух иностранцев — не повод для праздника. Но их проводник была права. Середина ночи. Они в бегах. Всюду было опасно. Это место было единственным укрытием, хоть на время. Он взял ложку и осторожно попробовал желтый бульон перед собой. Он ощутил тыквы, имбирь, кориандр и множество вкусов, которые не мог определить, но домашний бульон был теплым и приятным. Коннор не ел часами, и все его силы ушли, чтобы не выпить суп одним глотком.

— Что это за суп? — спросил он, смакуя еще ложку. — Вкусный.

Чжень повернулась к бабушке, та рявкнула:

— Qìgōng tāng! — и раздраженно проворчала что-то еще.

— Суп цигун, — перевела Чжень. — Ее рецепт. Говорит, он питает дух и ци.

— Ци? — Амир смотрел на Чжень.

— Жизненную силу, — Коннор узнал термин из боевых искусств. — Поток энергии в теле и вокруг. Ци — главный принцип традиционной восточной медицины и боевых искусств. Этот суп тебе подходит, Амир.

Амир вяло кивнул. Хоть запах был вкусным, и суп должен был восстановить силы, он продолжал смотреть на Чжень поверх миски. Он не мог отвести от нее взгляда, с тех пор, как их проводник чудесно изменился. Коннор не винил его. Чжень была красивой. Он не знал, как не понял раньше, что это не мальчик. Ее тонкая фигура, нежные черты и высокий голос выдавали сразу. Но ее смелое поведение, скрытые волосы и нейтральная одежда отлично скрыли ее личность.

«Похоже, девочки хорошо умеют обманывать!» — подумал Коннор, ощутив боль из-за предательства Шарли.

— Зачем притворяться мальчиком? — спросил Амир.

Чжень медленно помешивала суп.

— Бабушка тоже спрашивала. Потому она и злится. Она думает, девочка должна быть девочкой и гордиться этим. Но она не понимает современный мир, — Чжень опустила ложку. — После смерти родителей обо мне заботилась Ляолао. Это был гостевой домик для туристов…

— Отзывы были не лучшими! — отметил Амир, улыбнувшись строгой бабушке. Коннор ткнул его локтем в ребра, прося не дразнить дракона.

— Я помогала ей, убирала и готовила, — продолжила Чжень, — но она постарела, не могла уже принимать гостей, и мне нужна была другая работа, чтобы поддерживать нас. Мальчику в городе найти работу проще. А проводнику… безопаснее.

— Но не с нами, — сказал Коннор. — Прости, что втянули в свои проблемы.

Чжень рассмеялась.

— Не надо. Это самый веселый тур! И полиция ищет парня в красной кепке, не девушку.

Коннору стало легче. Конечно, теперь она не была подозреваемой, не была в опасности.

— Но на нас все еще охотятся, — напомнил он. — Не только полиция, которая считает, что мы — иностранные шпионы, но и «Равновесие», желающее нам смерти, — он посмотрел на Ляолао, та враждебно смотрела в ответ. — Понятно, почему бабушка нам под своей крышей не рада.

Чжень продолжила есть суп.

— Она не слышала об атаке. У нее нет телевизора, радио или даже мобильного! Вы — ученики в туре, она знает лишь это.

Амир потрясенно моргнул.

— Ей не стоит рассказать? Она даже не знает, что в ее доме враги страны.

Чжень старалась не смотреть на бабушку, та внимательно смотрела и слушала.

— О, она знает, что мы в беде. Бабушка замечает все. Она не знает, насколько все плохо.

— Стоит объяснить ситуацию, — возразил Коннор. — Это будет справедливо.

Чжень кивнула.

— Хорошо. Утром. А пока мы отдохнем.

Коннор не мог спорить. Во всем, что случилось — от атаки на станции, побега от охраны и мистера Грея до рискованного долгого путешествия из Шанхая — они не спали. Еда утолила голод, но их тела хотели спать.

Коннор доел суп. Он закончил, и Ляолао забрала миску. Но Коннор, казалось, уловил улыбку на ее морщинистом лице.

Амир тоже все съел.

— Можно добавки? — робко спросил он, пожалел сразу же от ее строго взгляда. Она забрала у него миску. — Видимо, нет.

Бабушка оставила миски в рукомойнике, вытащила два тонких бамбуковых матраса, пару одеял и подушек и бросила их в углу двора.

— Chuáng, — сказала она, указывая на землю и то, что будет их кроватями.

— Чувствуйте себя как дома, — сказала Чжень, явно смягчив перевод.

Ляолао ушла в дом, не пожелав им спокойной ночи. Она рявкнула, позвав Чжень.

— Хороших снов, — робко улыбнулась Чжень, послушно пошла за бабушкой в дом.

Дверь дома захлопнулась за ней, было слышно засов.

— Обожаю китайское гостеприимство! — сказал Амир, разворачивая бамбуковый матрас на бетонном полу. — Вот тебе и гостевой дом!

Коннор устроился рядом с Амиром.

— Радуйся, что нам есть, где остаться.

Амир вздохнул.

— Думаю, ты прав. У нас четыре стены, что еще нужно? — он оглядел двор и поднял голову. — О, крыша бы не помешала! — едко добавил он. — Но все не получить сразу, да?

Он натянуто улыбнулся, лег и укутался в тонкое одеяло. Коннор не слушал раздраженного друга. Они оба устали. Хороший сон пойдет им на пользу. Коннор лег, укутался в одеяло. Ночь была прохладной, небо — ясным, звезды мерцали сверху, их впервые было видно в Китае.

«Только в темноте видно звезды».

Он прочел это где-то в книге. Он надеялся, что это так. Потому что их ситуация была темнее всех, в каких он бывал раньше, и он все еще не видел звезды на их пути.

ГЛАВА 27

Суп и сон сотворили чудеса. Рассвет залил золотом дворик, Коннор проснулся отдохнувшим и полным сил. В окошко в заборе он видел, как мужчина гребет на лодке в утреннем тумане на канале. Дым поднимался лениво от печей в бледное небо, пахло рисом и клецками. Городок просыпался.

Коннор отвернулся от окошка и не был удивлен тому, что Амир еще спал, посапывая. Но он был удивлен тому, что бабушка Чжень уже была посреди двора. Она стояла в позе благородной белой цапли, раскинув руки как крылья, стоя на одной ноге, другая была поднятой, как у балерины. Тихо выдохнув, Ляолао опустила ведущую ногу на землю и переместила вес вперед, двигаясь по медленной дуге, пока руки словно сжимали невидимый мяч. Оттолкнувшись, она бросилась и отступила, подражая волне. Ее дыхание было соединено с движением, она двигалась так, что не верилось, что она стара. Коннор был очарован и потрясен ее умениями.

Амир сел и сонно протер глаза.

— Что она делает? — спросил он, зевая.

— Тай-чи, — сказала Чжень, выйдя из дома. Она была в красной блузке, узких джинсах и туфлях на плоской подошве. Ее длинные волосы были собраны в высокий хвост. — Это ее зарядка, как у многих китайцев. Стоит присоединиться.

— Но я не знаю, что делать, — сказал Амир.

— Просто следуй за движениями Ляолао, — сказала Чжень, повторяя стойку бабушки и подстраиваясь под ее ритм.

Желая уважить хозяйку, Коннор ткнул Амира и встал. Они присоединились к Чжень и ее бабушке в центре двора. Ляолао не перечила, она не обратила на них внимания.

Коннор принял стойку, как у бабушки, и следовал за ее плавными движениями. Но то, что у Ляолао выглядело легко и изящно, повторить было куда сложнее. Ее движения были точными, требовали власти над разумом и телом. Они с Амиром рядом напоминали клоунов. Чжень подавила улыбку, Амир не так поставил ногу и наступил на корешок растения. Но даже эта ошибка не сбила Ляолао.

Через какое-то время она посмотрела на Коннора и буркнула пару слов. Коннор решил, что сделал что-то не так, и посмотрел на Чжень для перевода.

— Пусть тело движется как вода, — сказала Чжень. — Никакого сопротивления.

Следуя указаниям старушки, Коннор расслабил мышцы. Движения стали все более плавными, получались все лучше. И он начал узнавать стойки и техники из его тренировок по боевым искусствам: стойка кота… круговой блок… удар ладонью… захват запястья… удар ногой… Все было медленным, но с понятной целью.

— Hūxī, — сказала Ляолао, когда Коннор начал улавливать поток движений.

— Дыши, — перевела Чжень.

Вдыхая и выдыхая, Коннор подстроил дыхание под движения. И он вскоре без особых усилий влился в дух тай-чи. Его тело расслабилось… разум успокоился… дух стал светлее…

Он затерялся в медитативном движении, ощутил себя перышком на ветру.

Ляолао закончила тренировку и повернулась к Коннору и Амиру. Коннор улыбнулся ей, ожидая оценку. Но она схватила пару метел и толкнула им в руки.

— Это тоже тай-чи? — Амир удивленно смотрел на метлу.

Коннор пожал плечами.

— Это уборка.

Они мели двор, Ляолао заняла завтраком, а Чжень двигала стол и стулья.

Коннор приблизился к Чжень.

— Ты говорила с бабушкой? — тихо спросил он.

Чжень кивнула.

— И?

— Ее не удивить, она пережила Культурную революцию, — сказала Чжень. — Я объяснила, что случилось на станции. Она сказала, вы можете оставаться, сколько нужно…

— Это чудесно…

— …но не больше недели.

— О, — он замер, облегчение растаяло. Время будет давить, чтобы они придумали план побега. Но он надеялся, что через неделю они и так будут вне страны. — Это щедро, учитывая обстоятельства. Прошу, передай благодарность.

Чжень улыбнулась и кивнула на стол.

— Это вы сделаете, съев ее zhōu.

Коннор повернулся и увидел, что Ляолао наполнила четыре миски отваром, рисом, маринованными овощами и тофу.

«Это вам не западный завтрак из хлопьев и молока!» — они с Амиром быстро все съели, хоть сочетание было непривычным. Последние события пробудили в них жуткий аппетит.

После завтрака Чжень и ее бабушка пошли к калитке.

— Куда вы? — спросил Коннор из любопытства, но с каплей тревоги.

— Рынок, — ответила Чжень. — Нам нужно больше еды, раз ртов больше.

Коннор вытащил из рюкзака еще купюры и протянул Ляолао. Она отмахнулась от денег.

— Вы уже заплатили, — объяснила Чжень. — Вспомни тысячу юаней чаевых!

— Это было для тебя, — сказал Коннор. — Мы не хотим пользоваться гостеприимством бабушки.

Уголок рта Чжень приподнялся.

— Не переживайте. Она не позволит. Она сказала, можете помыть посуду.

Коннор и Амир остались во дворе. Они смотрели в окошко в заборе, как Чжень и ее бабушка пропадают за мостом.

— Мы можем доверять этой старой драконше? — спросил Амир.

— Выбора нет, — ответил Коннор. — Но Чжень убедила ее оставить нас на неделю. Это уже что-то.

Амир взял щетку и принялся отчищать кастрюлю от риса.

— И какой план?

Коннор медленно и задумчиво вытирал миску, а потом ответил:

Назад Дальше