Строптивая наследница - Сабрина Джеффрис 10 стр.


— Полагаю, его страдания не идут ни в какое сравнение с теми, которые перенесли остальные Уэверли, — сухо произнес Джайлс.

Он почувствовал на себе ее взгляд.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Минерва.

— Его дед потерял единственного внука, а сестра — единственного брата, — пояснил Джайлс. — И Гейб знал, на что идет, когда соглашался участвовать в этой гонке, и не должен был этого делать.

— Господи, да ему было тогда всего девятнадцать! Неужели ты не совершал глупостей в этом возрасте?

Вспомнив о вечере, когда он невольно разорвал весьма выгодную помолвку своего брата, Джайлс поморщился.

— Но сейчас Гейбу уже не девятнадцать, — напомнил он.

— Да, однако, он считает это делом семейной чести, — сказала Минерва. — Четуин оскорбил маму.

Этого Джайлс не знал. Он не был свидетелем произошедшего несколько месяцев назад инцидента. Не был, потому что ездил в Бат, где ему нужно было кое-что сделать для Рейвенсвуда.

— Черт возьми! — пробормотал он.

— Да уж, — согласилась Минерва.

Джайлс не притормозил, когда они проезжали очередей поворот, и Минерву буквально бросило на него.

— А тебе известно, как именно Гейб сломал руку?

— Оливер сказал, что задок его экипажа ударился об одну из глыб, когда он обгонял Четуина. Из-за этого его экипаж перевернулся, а его выбросило на землю.

— Так оно и было, — кивнул Джайлс. — Но он мог запросто сломать себе не руку, а шею. Уж не знаю, сможешь ли ты наблюдать за тем, как…

— Не собираюсь я ни за чем наблюдать — я хочу остановить его. — Она понизила голос. — Я не желаю видеть, как его постигнет та же смерть, какая постигла мистера Уэверли.

— Когда, говоришь, назначена гонка? — спросил Джайлс.

— На десять утра.

— Проверь время, — попросил он.

Посмотрев на часы, Минерва простонала:

— Боже, уже почти десять!

Она положила часы на место.

— Впрочем, я уже вижу впереди Тернгем, а судя по толпе, бега будут проходить с этой стороны города.

— Да, но ты только посмотри, сколько людей собралось. Нам через эту толпу не пробраться.

Раздался выстрел, и оба поняли, что это означает.

— О, Джайлс! — воскликнула Минерва, схватив его за руку. — Мы опоздали!

— С ним все будет в порядке. — Джайлс свернул с дороги, чтобы объехать толпу и оказаться поближе к временной гоночной трассе. — У твоего брата талант противостоять смерти.

Его слова не успокоили Минерву. Она прижалась к его руке, а Джайлс никогда не видел, чтобы эта женщина так льнула к какому-нибудь мужчине.

Остановив лошадей, он спрыгнул на землю и протянул руки, чтобы помочь спрыгнуть Минерве. Оставив экипаж на попечение грума, Джайлс направился к трассе; Минерва ни на шаг не отставала от него. Им понадобилось несколько минут, чтобы пробраться сквозь толпу. Они оказались в первом ряду в то самое мгновение, когда экипаж Гейба, обогнав Четуина, первым въехал в узкое «ушко» между двумя каменными глыбами.

— Святой Боже, — прошептала Минерва, хватаясь за Джайлса.

Странно; но ему захотелось защитить ее. Накрыв руку Минервы своей рукой, Джайлс слегка пожал ее. Как же ему хотелось избавить ее от этого зрелища.

Как ему хотелось, чтобы у Гейба Шарпа было поменьше семейной чести и побольше здравого смысла.

Они почти не дышали до тех пор, пока Гейб не выехал из-за глыб.

— Слава Богу! — выдохнула Минерва, сжимая его руку пальцами.

А потом они снова затаили дыхание, и Четуин тоже благополучно миновал каменное «ушко». Оказавшись в более широкой части трассы, он попытался нагнать Гейба, но тот уже спешил к финишной черте. Толпа бросилась к двум столбам, отмеченным ярко-красной лентой.

— Лорд Гейбриел победил! — крикнул кто-то, и остальные поддержали его.

— Он всегда побеждает, будь прокляты его глаза! — громко проговорил какой-то мужчина, стоявший к ним спиной. — Все они побеждают!

Когда он повернулся и направился в сторону города, Джайлс смог разглядеть его профиль. Увиденное поразило его.

— Минерва, — тихо проговорил он, — а какого черта здесь делает кузен твоей матери?

Глава 6

Минерва не расслышала замечания Джайлса — его слова были заглушены громкими радостными криками, раздавшимися после того, как экипаж Гейба пересек финишную черту.

Испытав огромное облегчение оттого, что ее брат благополучно прошел гонку, Минерва с улыбкой повернулась Мастерсу.

— Что ты сказал? — спросила она.

— Десмонд Пламтри здесь, — ответил он. — Он что, всегда наблюдает за тем, как Гейб участвует в бегах?

Проследив за взглядом Джайлса, Минерва увидела мужчину лет пятидесяти, который шел по дороге в сторону Тернгема. Да, это ее кузен. Минерва узнала его выцветшую касторовую шляпу с узкими полями. Рядом с ним шел Нед, его двадцатишестилетний сын.

— Представить себе не могу, зачем Десмонд пришел сюда, — пожала она плечами. — Он всегда был слишком самодоволен, чтобы интересоваться нашими «невыносимыми выходками», как он их называл. Кстати, они живут в Рочестере, где у них фабрика. Это, по крайней мере, в половине дня езды отсюда. Да-а, интересно, что их с Недом привело сюда?

— Меня это тоже очень интересует, — проговорил Джайлс. — Кстати, в Тернгеме он уже не в первый раз.

Минерву бросило в дрожь.

— Господи, ты прав!

Мастерс заглянул ей в глаза.

— Так ты знала об этом?

— О подозрениях Джаррета относительно Десмонда и о его возможной причастности к смерти родителей? — уточнила Минерва. — Само собой, я знала об этом, у нас в доме секретов не бывает.

Он искоса взглянул на нее.

— Не мог же Джаррет тебе этого сказать, — заметил Джайлс.

— Ну, хорошо, он мне не говорил, — с робкой улыбкой промолвила Минерва. — Но я слышала, как он обсуждает это с Оливером. Джаррет говорил, что Десмонд в день смерти родителей был в Тернгеме. Так вот, конюх, ухаживающий за его конем, сказал Джаррету, что у Десмонда была кровь на стремени, когда он вернулся в гостиницу.

Взяв Минерву за руку, Джайлс повел ее к экипажу.

— Что ты делаешь? — возмутилась она.

— Оставлю тебя со своим слугой, а сам прослежу за обоими Пламтри, чтобы выяснить, что они тут делают. Странно, что Десмонда снова занесло в Тернгем без какой-либо определенной причины. Это может пролить свет на загадку его пребывания здесь в день смерти твоих родителей.

Минерва высвободила руку.

— Если ты пойдешь за ним, пойду и я, — заявила она.

И, смешавшись с толпой зевак, уходящих с бегов, она зашагала в сторону городка.

— Если ты не забыл, речь идет о моей семье.

Сердито посмотрев на Минерву, Джайлс догнал ее и пошел рядом.

— Разве ты не говорила, что не хочешь попасться на глаза братьям? — напомнил он.

— Это дело важнее, — отозвалась Минерва.

Действительно, очень странно, что Десмонд оказался здесь. Что это означает?

— Кстати, вдвоем мы быстрее докопаемся до истины, — заметила она.

— Хорошо, — кивнул Джайлс. — Только ты будешь меня слушаться. Мы не хотим, чтобы он нас заметил. Это рискованно, если он поймет, что мы его подозреваем.

— Ну вот, а теперь ты действительно говоришь, как шпион, — поддразнила его Минерва.

— Тебе такое приходит в голову, потому что ты все время думаешь о том, как тот или иной человек может вписаться в твой художественный ландшафт, — с едва заметой улыбкой промолвил Джайлс в ответ.

— Художественный ландшафт… — повторила с усмешкой Минерва. — Мне это нравится, обязательно использую эту фразу в книгах. Возможно, даже вложу ее в уста Роктона.

— Ты же не будешь больше писать о Роктоне, ты не забыла? — напомнил ей Джайлс.

Внезапно его взгляд изменился — кажется, он заметил что-то примечательное впереди.

— Смотри, они заходят в «Черного быка».

— Именно там Десмонд останавливался, когда приезжал в Тернгем девятнадцать лет назад, — сказала Минерва. Она нарочно говорила тихо, чтобы окружавшие их люди не слышали ее, ведь кто-то из них тоже мог направляться в «Черного быка».

— Я бы не стал обращать на это внимания, ведь в Тернгеме нет другой гостиницы, — заметил Джайлс. — К тому же не исключено, что они попросту решили заглянуть туда в пивную — как и многие джентльмены.

— Совсем нетрудно будет выяснить, с какой целью они туда направились, — сказала Минерва. — Надо заглянуть в конюшню и узнать, есть ли там экипаж Десмонда.

— Отличная мысль, дорогая, — похвалил ее Джайлс, резко свернув в сторону конюшни. — Неудивительно, что ты пишешь такие интересные книги.

Эти слова согрели ее больше, чем все его комплименты о ее «кремовой коже» и «соблазнительной фигуре».

Джайлс быстро подвел ее к конюшне.

— Ты узнаешь его экипаж? — спросил он.

— Конечно! Его любимая коляска выкрашена в чудовищный синий цвет. — Минерва осторожно заглянула в дверь конюшни. — Да вот же она, Джайлс! Стало быть, Десмонд с Недом остановились в гостинице. Но зачем?

Они пошли дальше.

— Не знаю, но думаю, он приехал сюда не только для того, чтобы посмотреть на бега с участием Гейба, — отозвался Мастерс.

Остановившись у дальнего конца конюшни, он взглянул на гостиницу.

— Если бы только мы могли узнать… — Он застонал. — Черт! Они выходят!

Джайлс быстро подтолкнул Минерву за угол конюшни. Они украдкой наблюдали за тем, как Десмонд и Нед пересекают гостиничный двор. После того как Десмонд поговорил с конюхом, они сели в экипаж и покатили в сторону Илинга.

Джайлс, прищурившись, посмотрел на Минерву.

— Кажется, я знаю, как выяснить, что они тут делают, — сказал он. — Пойдем!

И, взяв Минерву под руку, Джайлс повел ее ко входу в гостиницу. По пути он снял перчатки, засунул их в карманы пальто, выудил из одного из них кольцо и надел его на безымянный палец левой руки.

Когда он накрыл ее руку своей рукой, Минерва посмотрела на кольцо и едва не охнула от удивления: это было кольцо с печаткой — из тех, что носят некоторые титулованные джентльмены.

Не успела она спросить его, откуда он взял это кольцо, как Джайлс уверенно зашел в дверь и прямиком направился к хозяину заведения, который торопливо отдавал слугам указания, увидев, как быстро гостиница наполняется толпой жаждущих промочить горло джентльменов.

— Добрый человек, — заговорил он с хозяином, — у вас найдется свободная комната? Или эти люди заняли все комнаты?

Хозяин гостиницы внимательно оглядел их, затем расплылся в улыбке.

— Нет, сэр, — ответил он. — Они просто зашли в нашу пивную выпить после бегов. К вечеру они уйдут. Вам нужна комната на ночь?

— Возможно, на несколько ночей, — ответил Мастерс.

Заметив, что Минерва удивленно посмотрела на него, Джайлс успокаивающе сжал ей пальцы. А потом сбавил снисходительным тоном:

— Я — лорд Мэндерли Дарем, а это моя жена.

Глаза хозяина гостиницы вспыхнули. Без сомнения, у него не было причин не верить Джайлсу, да и кто не поверил бы ему? Тот, как обычно, был одет как и всякий титулованный лорд: дорогой сюртук и панталоны из темно-коричневой тонкой шерсти подчеркивали достоинства его фигуры — широкие плечи и мускулистые икры, его жилет был сшит из узорчатого шелка, сапоги начищены до блеска.

— Кажется, ваша гостиница подойдет для наших целей, — продолжал Джайлс. — Мы приехали сюда, чтобы приобрести кое-какую собственность. Собираемся провести тут около недели, но для начала я бы хотел задать вам один вопрос, чтобы убедиться в том, что ваше заведение нам подходит.

— Задавайте любые вопросы, милорд, — с готовностью кивнул хозяин гостиницы.

— Подходя к гостинице, мы заметили одного джентльмена — кажется, мы его знаем, это мистер Десмонд Пламтри, — начал Джайлс.

— Да, милорд, мистер Пламтри остановился в моей гостинице вместе со своим сыном, — закивал хозяин.

Джайлс, нахмурившись, повернулся к ней.

— Говорил же я тебе, дорогая, что это он. Видеть не могу этого джентльмена каждый день, учитывая то, как он обошелся с моим бедным братом.

Включаясь в его игру, Минерва проговорила успокаивающим тоном:

— Дорогой, уверена, что все будет в порядке. — Она улыбнулась хозяину гостиницы. — Надеюсь, он тут ненадолго?

— Нет-нет, миледи, всего на одну ночь, — поспешил он ее заверить. — К тому же сейчас его здесь нет: он уехал в одно из своих странствий.

— Странствий? — вскричал Джайлс. — Так он часто здесь бывает?

— Нет, милорд, конечно, нет! Он не бывал здесь с одного вечера двадцать лет назад и до… недавнего времени, когда приезжал к нам несколько месяцев назад.

— Но вечером он вернется… — Джайлс с тяжелым вздохом повернулся к Минерве. — Нам надо найти другую гостиницу, поближе к Илингу. Честно говоря, козочка, мне кажется, что тамошние заведения лучше подойдут нам, чем это.

Козочка? Минерва едва сдержала улыбку.

— Но я так устала, — промолвила она. — Мы не можем остаться здесь?

— Не знаю даже, — покачал головой Мастерс. — Не уверен, что смогу сдержаться, если мы натолкнемся на этого мистера Пламтри.

— Милорд, — вмешался хозяин заведения, — клянусь, что ваши пути здесь не пересекутся. Я позабочусь о том, чтобы вас разместили в противоположных концах гостиницы.

— Да, но я боюсь, что он уже занял лучшие комнаты, — капризным тоном проговорил Джайлс.

— Ан нет, милорд! Лучшая комната в задней части дома, а его комната — в передней части, она выходит окнами во двор. Вот увидите: никаких проблем не возникнет.

— Пойдем, мой голубок, я уверена, что мы с ним не встретимся, ведь он тут всего на одну ночь, — проворковала Минерва.

Джайлс недовольно посмотрел на хозяина.

— Если вы можете пообещать нам…

— Клянусь, вам ни минуты не придется терпеть присутствие мистера Пламтри, — пообещал хозяин. — Я сам покажу вам вашу комнату. Уверен, что она вам понравится.

Хозяин гостиницы бросился вверх по лестнице, забыв остальных посетителях.

Минерва с Джайлсом последовали за ним.

— Надеюсь, ты не придумал все это, чтобы остаться со мной наедине? — прошептала она.

— Нет, моя козочка, разве я способен на такое? — подразнил он ее.

— Я бы тебе этого не простила, мой голубок.

Когда они подошли к двери, Джайлс спросил:

— Так где, говорите, его комната?

— Я покажу вам ее, милорд. — Хозяин довел их до конца холла и указал на коридор. — Последняя дверь слева, милорд. Он вернется поздно, уверен, что вы к этому времени уже будете отдыхать.

Джайлс вздохнул.

— Ну что, раз моя дорогая супруга настаивает, мы согласны, — проговорил он, сунув золотую монету в руку хозяина гостиницы.

Глаза у того широко распахнулись.

— Да, милорд, разумеется. — Он подвел их к обещанной им комнате и открыл дверь. — Послать кого-нибудь вашим багажом?

— Мой слуга едет с багажом следом за нами в другой карете, — сказал Джайлс. — Прошу вас сообщить нам, когда он прибудет.

— Разумеется. — Хозяин гостиницы передал ему ключи от комнаты. — Если вам понадобится что-нибудь еще…

— Пока нам больше ничего не нужно. Моя жена хочет отдохнуть.

— Разумеется, милорд.

Как только он ушел, Минерва промолвила:

— Мне кажется, что вы лжете как-то слишком убедительно, сэр.

— Могу сказать то же самое о тебе, моя козочка.

Джайлс усмехнулся.

— Попробуй только назвать меня этим словом еще раз — и недосчитаешься какой-нибудь части тела.

— Какая же ты испорченная!

Выйдя в холл, он огляделся. Никого.

— Пойдем, — сказал Джайлс, направляясь к комнате Десмонда.

Минерва последовала за ним, сгорая от нетерпения узнать, что он хочет сделать.

Джайлс толкнул дверь, но та оказалась заперта.

— Дай мне шпильку, — попросил он.

Вытащив шпильку из волос, Минерва протянула ему ее.

— Что ты собираешься делать? — шепотом спросила она.

Джайлс продолжал возиться с замком.

— Хочу осмотреть комнату, что же еще!

— Джайлс Мастерс, откуда ты, черт возьми, узнал…

— Я же работаю с преступниками, ты не забыла? Вот они и научили меня паре трюков. Это мне помогает, когда я возвращаюсь домой и не могу найти ключи.

Назад Дальше