Строптивая наследница - Сабрина Джеффрис 9 стр.


Однако Минерва ждала его. На ней была широкополая шляпа с огромным количеством зеленых шелковых бантов и цветов, которые так хорошо гармонировали с ее мантильей цвета изумрудов.

Но пока Минерва шла к нему по персидскому ковру, Джайлс по выражению ее лица понял, что она чем-то обеспокоена. Миссис Пламтри сидела на стуле у камина — ей явно доставлял удовольствие тот факт, что Джайлс везет ее внучку на прогулку.

Мастерс поклонился обеим женщинам.

— Доброе утро, леди, — поздоровался он.

Минерва сердито взглянула на него.

— Не слишком-то хорошее начало, мистер Мастерс, — заявила она. — Я сказала: «В девять часов». А сейчас уже четверть десятого.

— Не груби, Минерва, — проворчала бабушка.

— Мистер. Мастерс опоздал, — стояла на своем Минерва. — А муж должен быть пунктуальным.

Странно, что она возмущается из-за небольшого опоздания, ведь они всего лишь отправляются на прогулку за город.

— Прошу прощения, — извинился Джайлс. — У меня были срочные дела.

— Не обращайте на нее внимания, — сказала миссис Пламтри. — Брат расспрашивал ее вчера вечером о вас, вот она и нервничает с тех пор. — Она посмотрела ему в глаза. — Братья считают, что вы уже некоторое время поддерживаете дружеские отношения.

— Они сказали, что вы сами говорили им об этом, — добавила Минерва, выразительно вскинув бровь. — Понятия не имею, с чего вдруг это пришло вам в голову. Я им сообщила, что мы лишь однажды танцевали вместе, но им уже было это известно.

— Стало быть, ты не рассказала им о наших многолетних тайных встречах? — с усмешкой спросил Джайлс. — О замке в Инвернессе, куда я тебя возил, чтобы там тебя домогаться? О ночах в Венеции? О нашем тайном бегстве в Испанию?

— Очень интересно, мистер Мастерс, — улыбнулась миссис Пламтри. — Полагаю, моя внучка даже не догадывается, что вы намекаете на эпизоды из ее собственных книг.

Минерва оторопело посмотрела, на бабушку.

— А как вы-то догадались, что это эпизоды из моих книг, бабушка?

Миссис Пламтри засопела.

— Я же умею читать, девочка моя. И похоже, мистер Мастерс — тоже, несмотря на то, что твои братья не проявляют интереса к твоим книгам. Кстати, раз уж речь зашла о твоих братьях… Странно, что они отправились в манеж, а не остались дома, чтобы помешать вашей поездке.

Заморгав, Минерва произнесла:

— Меня это тоже удивило. — И, взяв Мастерса под руку, она потянула его за собой. — А это означает, что мы должны поскорее уйти, прежде чем они вернутся и помешают нам.

— Я вас провожу, — сказала бабушка.

Как только они вышли на дорогу, стало понятно, почему миссис Пламтри отправилась с ними.

— Отличная у вас карета, мистер Мастерс, — промолвила она, окинув взглядом его сверкающий двухколесный парный экипаж черного цвета. — И пара таких великолепных лошадей. Должно быть, все это стоило немалых денег.

Услышав этот намек на его финансовое состояние, Мастерс улыбнулся.

— Вы удивлены тем, что я его купил, — сказал он. — А откуда вам известно, что я не выиграл его в карты?

— Внуки говорили мне, что вы очень редко выигрываете, — объяснила миссис Пламтри.

— Но я все-таки обзавелся этим чудесным экипажем и лошадьми, — спокойно произнес Джайлс. — Стало быть, либо я мог приобрести все это на собственные заработки, либо я проигрываю не так часто, как считают ваши внуки.

— Либо ты французский шпион, — с неприятной улыбкой договорила Минерва.

Миссис Пламтри засмеялась.

— В нашей семье никогда не было шпионов, — сказала она. — Хотя, насколько я помню, твой отец как-то говорил, что к нам в гости захаживает один — сэр Фрэнсис Уолсингем, который каких только предательств не совершал ради королевы Елизаветы. — Она нахмурилась. — Боже мой, кажется, я спутала его с вице-адмиралом, который останавливался в Холстед-Холле, когда бежал от Кромвеля. Его звали Мейн-как-то-там… Господи, или я думаю об известном генерале? Как его звали?

— Бабуля! — укоризненно проговорила Минерва.

— Ох, простите меня! Я вовсе не хочу вас задерживать. — Она махнула рукой в сторону экипажа. — Поезжайте! Развлекайтесь!

— Так мы и сделаем.

Сказав это, Минерва поставила ногу на ступеньку.

Джайлс поспешил подсадить ее. Она чуть не споткнулась, торопясь поскорее сесть. И ему бы это даже польстило, если бы не странное выражение лица Минервы — казалось, она заранее рассчитала каждое движение, каждый шаг. Скорее всего, она что-то задумала, и это «что-то» ему не понравится. Уж слишком Минерва напоминает кошку, охотящуюся на канарейку.

Минерва похлопала ладонью по сиденью рядом с собой.

— Ну что, мы едем или нет? — спросила она нетерпеливо.

Усевшись на место, Джайлс забрал поводья у своего кучера, дождался, пока молодой человек запрыгнет на запятки, и пустил лошадей вперед. Миссис Пламтри помахала им вслед, а затем вернулась в дом.

Когда экипаж катил по подъездной аллее, Джайлс бросил на Минерву вопросительный взгляд. Казалось, ее платье придумано специально для того, чтобы он сошел с ума от страсти. Все эти мелкие завязочки лягушачьего цвета — ему так хотелось развязать их. А лиф платья был словно нарочно скроен таким образом, чтобы он думал только о том, как бы заглянуть под корсет и увидеть скрытые под ним сокровища.

Как только экипаж выехал на дорогу, Джайлс хотел было свернуть налево, но Минерва остановила его, положив ладонь ему на руку.

— Нет, давай поедем другим путем, хорошо?

— Там не очень удобно ехать, — прищурившись, промолвил Джайлс.

— Да нет же, все в порядке, — заверила его Минерва, кокетливо потупив взор.

Джайлс ждал, что будет дальше. Она хорошо понимала, как на него действуют подобные уловки. Минерва явно намеревается обольстить его и даже воспользоваться этим.

— Ты хочешь поехать в какое-то определенное место, Минерва? — спросил он.

— Вообще-то нет… Просто я… предпочитаю другую дорогу, — ответила она.

Мастерс ей не поверил, но направил лошадей туда, куда ей хочется. Он будет слушать ее некоторое время — до тех пор, пока не поймёт, что за игру затеяла Минерва. Они свернули направо.

Удовлетворенно улыбнувшись, Минерва откинулась на спинку сиденья.

— А теперь объясни-ка мне, Джайлс, что заставило моих братьев задавать мне вчера вечером вопросы, причем произошло это после разговора с тобой?

— Я им сказал, что нас связывает гораздо больше, чем они предполагают, — ответил он.

Оглянувшись на лакея, Минерва тихо продолжила:

— Разве ты не боишься, что я расскажу им правду о ночи на маскараде?

— Нет.

— Это почему же?

Мастерс пожал плечами.

— Потому что это будет расходиться с твоей целью, а ты — человек практичный, — заявил он.

— Практичный?! Знаешь что, если ты вздумал польстить мне, то нашел не самый лучший способ!

Джайлс продолжал все так же тихо. Конечно, грум едва ли услышит их разговор за стуком колес, но рисковать ни к чему:

— Ты сказала, что это будет притворная помолвка. Но ты ни словом не обмолвилась о том, что я должен буду прилагать какие-то усилия, чтобы льстить тебе.

Она засмеялась.

— Неужели это так трудно?

— Разумеется. — Он обвел лошадей вокруг резкого поворота. — Ты же писательница и наверняка ждешь от меня изысканных комплиментов. Но вчера мне пришлось разбираться с членами твоей семьи, а сегодня чуть ли не с самого рассвета готовиться к предстоящему суду, чтобы выполнить твое желание и вовремя успеть к тебе, так что у меня просто не было возможности подготовиться к тому, чтобы говорить приятные слова.

Минерва внимательно смотрела на дорогу, словно высматривая там что-то.

— Мне казалось, что все барристеры обладают врожденной способностью произносить витиеватые речи, — заметила она.

— Очень хорошо. — Джайлс откашлялся. — Леди Минерва, вы обвиняетесь в попытке нарушить мирную жизнь уважаемого барристера. Что вы можете сказать в свое оправдание?

Минерва лукаво покосилась на него.

— Это едва ли можно назвать речью, — сказала она.

— Однако это единственный способ произнесения витиеватых речей, который известен нам, барристерам.

— Я не виновата.

— Но у меня есть огромное количество доказательств, позволяющих утверждать обратное. Прежде всего, вы пишете обо мне книги.

— В вашем случае это доказательство неуместно, сэр. Я писала их не для того, чтобы нарушить ваш покой, мне и в голову не приходило, что вы будете читать мои книги. Я писала их только для того, чтобы удовлетворить собственную прихоть. А вы мне подсовываете свои доказательства. — Она наклонилась вперед. — Мы не можем ехать быстрее?

Джайлс не стал делать ничего, чтобы увеличить скорость. Если она хочет получить от него что-то, то должна попросить об этом.

— У меня есть и другое доказательство, — сказал он. — Ты использовала меня для того, чтобы бороться с собственной бабушкой.

— Но я делаю это не для того, чтобы нарушить твой покой. — Ее глаза замерцали, когда она устремила на Мастерса негодующий взгляд. — Просто так уж случилось, что я воспользовалась подходящим случаем. Не имея истинных доказательств моего намерения совершить преступление, ты очень быстро проиграешь дело.

— Вижу, ты неплохо знаешь юриспруденцию, — проговорил Джайлс. — Но тебе следовало бы знать, что я никогда не берусь за дело, если не уверен, что выиграю его. — Он наклонился к ней и произнес: — Мое первое доказательство состоит в том, что ты нарочно так оделась сегодня утром, чтобы соблазнить меня, ведь это платье удачно подчеркивает все достоинства твоей соблазнительной фигуры. Ты нарумянилась, хотя обычно этого не делаешь. Я никогда не видел на тебе украшений, а сегодня в ушах у тебя поблескивают жемчужные серьги, которые так чудесно гармонируют с кремовым оттенком твоей кожи, а золотые браслеты заставляют обратить внимание на твои хрупкие запястья. Все это вместе служит весомым доказательством того, что ты намеренно нарушаешь мой душевный покой.

Минерва покраснела.

— А ты действительно весьма наблюдателен, — замела она.

— И всегда таким был. — Именно наблюдательность позволяла ему работать на правительство. И она же помогает ему иметь дело с коварной Минервой. — Поэтому я и обратил внимание на то, что ты задумала поехать в какое-то определенное место — возможно, в такое, куда я бы ехать не захотел. Достаточно ли далеко мы отъехали от Холстед-Холла, чтобы ты решилась, наконец, открыть мне цель нашего путешествия? Или мне стоит подождать до тех пор, пока мы проедем половину пути?

Джайлс почувствовал удовлетворение, заметив, как она удивилась. Неужели Минерва считала его таким глупцом, который ничего не заметит?

Несколько долгих мгновений Минерва молча смотрела на него, словно взвешивая свои шансы. Наконец, она промолвила:

— Вообще-то мне кажется, что ты будешь в восторге, узнав, куда мы едем. Гейб этим утром участвует в бегах, которые начинаются в десять часов. Я горю желанием их посмотреть. Ничуть не сомневаюсь, что и ты тоже.

Ее слова выбили Джайлса из колеи. Как он мог пропустить такую новость? Впрочем, он знал как. Накануне вечером он был занят тем, что пытался покорить одну легкомысленную особу.

— Честно говоря, я и не знал, что Гейб собирается сегодня участвовать в бегах, — сказал он.

Минерва фыркнула.

— Хватит притворяться!

— Видит Бог, я говорю тебе правду. Твои братья так беспокоятся о том, чтобы я не ухаживал за тобой, что даже не сочли нужным посвятить меня в свои секреты.

Минерва так крепко сжала губы, что они превратились в тонкую полоску.

— Это не важно, — процедила она сквозь зубы. — Мне известно, где проводятся состязания. И я хочу, чтобы ты отвез меня туда.

— Женщинам там нечего делать, — заявил Мастерс.

— Именно так. Когда бабушка услышит, что ты привез меня на бега, в которых участвует Гейб и где на меня смогут глазеть всевозможные проходимцы, принимающие участие в состязаниях, она тут же откажется от мысли выдать меня за тебя замуж, чтобы не впутывать нашу фамилию в новый скандал.

Господи, он надеялся, что это не так.

— Как скажешь, — промолвил Джайлс.

— Тогда гони лошадей, хорошо? Я не хочу приезжать к самому началу, но для того, чтобы это сработало, мои братья должны, по крайней мере, меня заметить.

Черт возьми!

— Ты, кажется, твердо решила увидеть, как они меня бьют, не так ли?

— Не будь глупцом! Я не позволю им тебя бить. Какая польза будет от тебя избитого?

Он заскрежетал зубами. И в самом деле — какая? Джайлсу показалось, что Минерва в восторге от своей новой игры. Ясно, что она устала использовать его в своих книгах в качестве мальчика для битья и решила воспользоваться им в реальной жизни.

— Где именно проводятся бега?

— Неужели ты не знаешь?

— Разве я стал бы спрашивать, если бы знал? — пожал он плечами.

— Ни к чему быть таким раздражительным, — заявила Минерва, удобнее устраиваясь на сиденье. — По словам Фредди, они проводятся где-то в Тернгеме, недалеко от гостиницы.

По его спине пробежал холодок.

— Так Гейб снова решил вдеть нитку в иголку?

— Хотела бы я видеть, как он одновременно вдевает нитку в иголку и участвует в бегах.

— Ох, Минерва, дело не в этом! Я говорю не о любой нитке и иголке, а о совершенно определенной. И в этом единственная причина того, что он участвует в бегах возле Тернгема. — Натянув поводья, Джайлс посмотрел на Минерву. — А Фредди говорил, с кем он состязается?

— Нет. Почему ты остановил экипаж?

— Потому что я везу тебя домой.

Джайлс начал поворачивать коляску, но Минерва выскочила из нее.

— Нет, ты этого не сделаешь! — вскричала она. — Я хочу увидеть Гейба на…

Джайлс остановил лошадей, чтобы тоже выйти из экипажа, но сделал знак лакею держать поводья наготове.

— Ты не захочешь видеть эти бега, дорогая, — сказал он уверенно. — Когда Гейб в последний раз вдевал нитку в иголку, он сломал руку. На этот раз лишь одному Богу известно…

Минерва побледнела.

— Святой Боже… — выдохнула она.

Путь гонщиков проходил между двумя каменными глыбами на окраине Тернгема. Гонку назвали «вдеванием нитки в иголку», потому что дорога была слишком узкой для двух экипажей, так что один из них должен сбавить скорость, чтобы дать дорогу другому. Тот, кто проезжал первым, обычно проигрывал, потому что было почти невозможно проскочить между глыбами и на той же скорости добраться до финишной черты.

— Уже давно ходили разговоры о том, что Гейб с Четуином должны устроить еще одно состязание, потому что из-за несчастного случая с Гейбом гонка так и не была завершена, — мрачно промолвил Джайлс. — Но мне в голову не приходило, что твои братья позволят ему вновь рисковать собой.

Взгляд Минервы стал ледяным.

— Не очень-то хорошо ты знаешь Гейба, если думаешь, что он их послушает, — сказала она. — Особенно если речь зашла о Четуине и бегах. Мы должны остановить его. — Подобрав юбки, она вновь села в экипаж. — Трогай!

— Черт возьми, Минерва, ты не можешь…

Схватив поводья, она пустила лошадей вперед.

— Я еду — с тобой или без тебя! — заявила Минерва.

Грум в ужасе посмотрел на Джайлса, которому удалось нагнать коляску, уцепиться за ее край, вскочить на подножку и вернуться на свое место. Перехватив у Минервы поводья, он хлестнул лошадей кнутом. Те побежали.

— Если даже твои братья не могут остановить его, — спросил Джайлс, — то с чего ты взяла, что сама сможешь это сделать?

— Я должна попробовать, неужели не понимаешь?! — Она еще больше побледнела. — Ты знаешь, как тяжело Гейбу приходилось все годы с тех пор, как умер Роджер Уэверли? Все эти мерзкие разговоры о том, что Гейб — это ангел смерти…

Она прикусила губу.

— В том, что мистер Уэверли ударился о каменную глыбу, не было его вины, — продолжила Минерва. — Если мистер Уэверли въехал в узкий коридор, зная, что ему не удастся миновать его… Так нет же, ему понадобилось побить Гейба! Для него было невыносимо осознавать, что Гейб делает что-то лучше, чем он. А Гейб с тех пор стал совсем другим. Он прикидывается этаким весельчаком, но я видела его лицо, когда кто-то упоминает мистера Уэверли… Гейб очень страдает.

Назад Дальше