Впрочем, Джудит нисколько не боялась качки. Она рада была снова оказаться на корабле. Пожалуй, она любила морские путешествия даже больше, чем Жаклин. К сожалению, ее мать и сестра страдали морской болезнью. Если б не это досадное обстоятельство, Джудит куда чаще удавалось бы странствовать по морям вместе с дядей.
Она с нетерпением ожидала вечера, когда вся семья соберется на ужин в просторной дядюшкиной каюте. Джудит хотелось увидеть своего нового родственника – она не сомневалась, что Андраши вместе с его сводной сестрой пригласили к столу. А Нетти позаботилась о том, чтобы Джудит выглядела так же, как дома на торжественном приеме. Впрочем, ее белое с синим шелковое платье, расшитое букетами сирени, было не новым. Ее вечерние туалеты сшить не успели, поскольку Розлин полагала, что новый гардероб понадобится дочери только через месяц, к началу лондонского сезона. Джудит пришлось захватить с собой все наряды, поэтому у нее оказалось вдвое больше сундуков и чемоданов, чем у Жаклин. Помимо платьев, которые она собиралась носить на корабле и первое время в Бриджпорте, Джудит взяла и неготовые, в надежде дошить их в Америке.
– Ну вот, теперь совсем другое дело, моя миленькая. Вы такая же прелестная, как всегда, – заключила Нетти, уложив волосы Джудит. – Завтра я попрошу одного из матросов вытащить сундук, где лежит ваша шкатулка с драгоценностями. Ее невесть зачем уложили вместе с недошитыми платьями.
– Это я распорядилась. Я думала, что драгоценности мне не понадобятся, пока мы не прибудем в Америку. Так оно и есть. Нет нужды доставать шкатулку. Я не стану надевать украшения ради ужина в кругу семьи, – проговорила Джудит и поспешно выпорхнула из каюты, прежде чем Нетти успела возразить.
Закрывая дверь, она испуганно вздрогнула от резкого окрика, раздавшегося прямо у нее за спиной.
– Прочь с дороги!
В первое мгновение Джудит застыла на месте, потом боязливо обернулась и увидела незнакомую женщину с темными волосами, уложенными в высокий тугой узел. Грозные серые глаза ее сверкали злобой. Джудит затруднялась определить, красиво или нет искаженное гневом лицо женщины. Неужели незнакомка так разъярилась только потому, что ей на миг преградили дорогу? Джудит недоуменно подняла брови, раздумывая, кто бы это мог быть, и тут внезапно ее осенила догадка. Кэтрин, сводная сестра Андраши! Девушка открыла было рот, чтобы представиться, но Кэтрин раздраженно воскликнула, не дав ей заговорить:
– Сначала вы чуть не сбили меня с ног, а теперь стоите столбом и таращитесь? Я же просила вас убраться с дороги!
Она собиралась грубо оттолкнуть Джудит в сторону, как вдруг Жаклин распахнула дверь своей каюты у нее за спиной и, высунувшись в узкий коридор, свирепо рявкнула:
– Никаких воплей и визгов на судне! Усвойте правила, черт возьми, а не то вас вышвырнут за борт! – С этими словами Жаклин скрылась у себя в каюте, громко хлопнув дверью. В запальчивости ей нередко случалось наговорить лишнего.
Лицо женщины побагровело. Джудит решила, что пора ретироваться. Ее разбирал смех, она еле сдерживалась, опасаясь еще больше обозлить Кэтрин. Бедняга Андраши! Он не шутил прошлым вечером, утверждая, что знакомство с его сводной сестрой никому не доставит удовольствия. Теперь Джудит понимала почему.
Давясь от смеха, она проскользнула мимо Кэтрин и взбежала по трапу на палубу. Несколько минут спустя к ней присоединилась Жаклин.
– Должно быть, это сводная сестра? – проворчала Джек, поднявшись на палубу.
– Едва ли служанка нарядилась бы в красное бархатное платье.
Джек презрительно фыркнула.
– Если эта ведьма направлялась к себе в каюту, будем надеяться, что она проведет там большую часть путешествия. Я слышала все, каждое слово. Подобная грубость…
– Обычно имеет свои причины, – миролюбиво возразила Джудит, продев руку кузине под локоть. Девушки неспешно побрели в сторону шканцев. – Она выглядела несчастной. Лицо ее морщилось. Наверное, от боли, а не из-за ужасного характера.
Жаклин недоверчиво хмыкнула.
– Ты всегда видишь в людях только хорошее.
– А ты вечно стараешься его не замечать! – с улыбкой ответила Джудит, поддразнивая кузину.
– Ничего подобного! Вдобавок чаще всего первое впечатление бывает верным. Однако я подожду судить о нашей гостье, но только потому, что этого хочешь ты.
Лишь небольшая лесенка в несколько ступенек отделяла капитанскую каюту от шканцев. Девушки вошли без стука. Джеймс расположился на диване рядом с женой, обнимая ее за плечи. Энтони и Кейти уже сидели за большим обеденным столом.
Просторная комната напоминала нарядную гостиную. Длинный диван, обитые штофом стулья и два карточных столика занимали один ее угол, напротив располагался письменный стол, достаточно широкий, чтобы разложить на нем карты и судовой журнал. В дальнем конце каюты за изящной резной перегородкой скрывалась кровать. Ряд окон тянулся вдоль кормы; отдернутые портьеры открывали вид на море, мерцающее в лунном свете.
Это место на корабле нравилось Джудит больше всего. Она любила стоять здесь, любуясь красотой бесконечных морских просторов. В безветренный день море, подернутое легкой зыбью, дышало покоем и радостно искрилось на солнце, а ночью, если луна не скрывалась за тучами, – таинственно переливалось, окутанное жемчужной дымкой. От этого зрелища захватывало дух.
Поздоровавшись с отцом и сестрой, торопливо поцеловав их, Джудит подошла к окнам. Ветер уносил корабль на юго-запад, и она не могла полюбоваться луной, зато на водной глади дрожала лунная дорожка.
Жаклин опустилась на диван рядом с родителями. Взглянув на бледно-зеленое платье дочери, Джорджина насмешливо заметила:
– Странно, что ты еще не нацепила бриджи.
– Шотландка мне не позволила, – проворчала Джек. – Боюсь, мне придется запирать свою каюту.
– Нетти желает тебе добра. Будь хоть немного уступчивее, прояви благоразумие.
– Благоразумие? С шотландкой? – фыркнула Джек, дерзко глядя на Энтони.
Тот не удержался от смеха.
– Роз надрала бы тебе уши за твое ехидство, будь она здесь.
– Если б сумела меня поймать, – с плутоватой усмешкой возразила Жаклин.
– Жаль, что Розлин с Джейме такие никудышные морячки и не могут присоединиться к нам, – вздохнул Энтони, но тотчас улыбнулся – в этот счастливый день ничто не могло омрачить его радость. – Однако наш янки неважно себя чувствует, несколько дней его не будет видно, так что я собираюсь воспользоваться неожиданной удачей. В конце концов, часто ли мне удается заполучить старших дочерей в свое безраздельное владение? – Он высоко поднял бокал с бренди. – За морскую болезнь!
– Это не смешно, отец, – сказала Кейти, бросаясь на защиту мужа.
– А по-моему, смешно, – не согласился Джеймс.
Андраши появился несколько минут спустя, постучав в дверь каюты. Джеймс пригласил его войти. Новый родственник был одет в черный фрак и короткий плащ с жемчужной застежкой. На шее его красовался белоснежный галстук, а на боку висела шпага. Он церемонно приветствовал каждого из собравшихся. Должно быть, граф чувствовал себя немного стесненно.
Поднявшись, Джорджина с улыбкой проводила гостя к столу и усадила на один из стульев.
– Ваша сестра присоединится к нам?
– Нет, она не хочет навязывать вам свое общество, боясь оказаться обузой. Ей неловко сидеть за общим столом, ведь она не принадлежит к кругу семьи. Кэтрин крайне признательна за любезное приглашение разделить с вами путешествие. Более того, она хотела бы отплатить вам за великодушие и готова отработать свой долг. Возможно, на камбузе или…
– Это полнейшая нелепость. Разумеется, ей нет нужды работать, – запротестовала Джорджина.
– Да, конечно, но Кэтрин бывает довольно нервной и раздражительной… – Джудит и Жаклин, переглянувшись, выразительно закатили глаза. – Ей будет спокойнее, если она займется каким-то делом.
«Интересно, это выдумка Кэтрин или самого Андраши? – задумалась Джудит. – Если идея принадлежит графу, то неудивительно, что его сводная сестра так разъярилась нынче вечером. Заставить ее возиться на кухне, как какую-то судомойку?»
Должно быть, эта же мысль пришла в голову и Джорджине, поскольку та возразила с ноткой досады в голосе:
– Ваша сестра не служанка, с ней нельзя обращаться как с прислугой.
– Я пытался образумить ее, – проговорил Андраши. – Просто я немного тревожусь за Кэтрин. Если ей будет нечем себя занять… Жаль, мы не захватили рукоделие, которое могло бы отвлечь ее на время плавания. Моя сестра искусно владеет иглой и даже сама шьет себе наряды, ей это нравится. Так что если кому-то из дам нужно починить одежду, Кэтрин с радостью возьмется за этот труд.
– Думаю, я могла бы распороть несколько швов, – улыбнулась Джорджина.
Послышались смешки. Джудит не захотела упоминать о том, что ей, возможно, понадобится помощь швеи, и сделала Жаклин знак молчать. Она не собиралась обременять себя обществом Кэтрин, пока не представится случай составить лучшее мнение об этой молодой женщине.
Однако беседу о сестре венгерского графа прервало появление Арти и Генри, объявивших, что ужин готов. Разумеется, неразлучная пара застряла в дверях, поскольку оба пытались войти одновременно. Впрочем, это никого не удивило, разве что Андраши. Два старых морских волка были лучшими друзьями, хотя человек посторонний ни за что не догадался бы об этом, поскольку моряки постоянно перебранивались друг с дружкой. Десять лет они бороздили морские волны вместе со старой корабельной командой Джеймса, а затем следом за своим капитаном осели на берегу, став дворецкими в его доме. Мастера на все руки, они исполняли самые разнообразные поручения, а во время морских путешествий выступали в роли первых помощников капитана.
Все перешли к столу, уже заставленному множеством блюд. Андраши предупредительно выдвинул стул для Джек и сел рядом с ней. «Не слишком ли поспешно?» – отметила про себя Джудит. Хороший повод поддразнить кузину позднее.
Есть ей не хотелось, поскольку днем она успела наведаться на камбуз и попробовать готовящиеся угощения. Джудит заметила, что сидевшая рядом Кейти тоже почти не прикоснулась к еде, но совсем по другой причине.
– Ты волнуешься за Бойда? – догадалась Джудит.
Кейти кивнула.
– Не могу видеть его таким несчастным. Казалось бы, после стольких лет, проведенных в море, он должен был побороть морскую болезнь.
– Не думаю, что ее возможно преодолеть.
– Знаю, – вздохнула Кейти. – Просто мне так жаль… Знаешь, прежде судовой врач готовил Бойду снотворное, и тот погружался в сон. Я предложила мужу воспользоваться снадобьем, но он отказался. Бойд хочет бодрствовать и разговаривать со мной. Однако его мучит дурнота, он слишком слаб, чтобы говорить! Кончилось тем, что я сегодня проспала весь день. Не думаю, что смогу заснуть нынче ночью, хотя это единственное время, когда ему удается поспать.
– Остается утешаться тем, что его недомогание обычно длится лишь три-четыре дня. Но разве ты не взяла в путешествие книги, чтобы читать, пока Бойд остается в постели?
– Нет, мне не пришло это в голову.
– А я предусмотрительно захватила с собой книги и только что прочла одну на редкость интересную. Я сейчас же схожу за ней в каюту. Тебе будет чем заняться ночью, если не сможешь заснуть.
– Сначала поешь, – отозвалась Кейти.
Джудит усмехнулась.
– Я уже наелась.
Предупредив отца, что ненадолго отлучится, Джудит выскользнула из капитанской каюты. На палубе горело несколько фонарей, но в этом не было надобности – корабль купался в лунном свете. Заметив светящийся перламутровый диск на восточном склоне неба, девушка на мгновение замерла. Луна, хотя и не полная, очаровывала. Взяв книгу, Джудит решила немного задержаться на палубе и полюбоваться луной, прежде чем возвращаться в капитанскую каюту. Но, взбегая вверх по трапу, она выронила книгу, столкнувшись с привидением. И не просто с привидением, а с тем самым призраком из заброшенного дома.
Глава 12
Джудит ошеломленно уставилась на призрак, не в силах произнести ни слова. Язык словно прилип к гортани. В свете фонаря она могла отчетливо разглядеть знакомое лицо. Эти светлые волосы, рассыпавшиеся по плечам, она видела ночью в Гэмпшире, среди развалин. Зеленые глаза призрака оказались даже ярче, чем ей помнилось. И ростом он казался выше, футов шести, не меньше. Джудит поняла это лишь теперь, стоя рядом с ним. Вернее сказать, слишком близко от него. Она вдруг осознала, что призрак держит ее за плечи, – ему пришлось схватить ее, иначе она непременно скатилась бы кубарем с лестницы. Впрочем, ей уже удалось обрести равновесие, и призраку следовало бы ее выпустить. Их мог кто-нибудь увидеть. Например, ее отец.
Встревоженная этой мыслью, Джудит отступила в сторону от трапа, и призрак разжал руки.
– Вы мертвец, – невольно вырвалось у нее.
– Нет, как вам такое пришло в голову?
– Вы не помните?
– Думаю, я бы запомнил, если б умер.
– Мы с вами встречались несколько лет назад в Гэмпшире, в старом заброшенном доме по соседству с поместьем герцога Райдона. Я решила, что вы призрак, когда наткнулась на вас.
– Так вот почему ваше лицо показалось мне знакомым. Шалунья с волосами цвета заката. – На губах незнакомца мелькнула усмешка, изумрудно-зеленые глаза смерили Джудит долгим взглядом с головы до ног. – Но вы уже не ребенок, верно?
Щеки ее тотчас запылали. Да, она уже не ребенок, но разве это не очевидно? Нужно ли искать этому подтверждения, так пристально ее разглядывая? Напрасно она оставила вечернюю накидку в каюте. Ее таинственный призрак оказался простым матросом. Конечно, ей не следовало так долго разговаривать с ним. И все же он дьявольски привлекателен! Джудит мечтала узнать о нем все, когда принимала его за призрака. Ее и теперь разбирало любопытство.
Желая завязать знакомство с загадочным молодым человеком, она протянула ему руку, но тотчас отдернула, поскольку моряк не ответил на ее приветствие. Должно быть, не решил, как следует держаться. После небольшой запинки Джудит немного смущенно произнесла:
– Я Джудит Меллори. Друзья и родные зовут меня Джуди. Вы тоже можете обращаться ко мне так.
– Мы с вами не друзья, – возразил матрос.
– Пока нет, но почему бы нам не подружиться? Для начала назовите мне свое имя.
– А если не назову?
– Довольно грубо для бывшего призрака, вы не находите? Враждебность мешает вам завести друзей? Что ж, как вам будет угодно. – Джудит сухо кивнула. – Прошу меня извинить.
Она направилась вдоль борта, глядя на дрожащую серебряную дорожку лунного света на чернильно-черной морской глади. Это зрелище всегда казалось ей волнующе прекрасным, но сейчас Джудит не могла насладиться им – мешало разочарование. Жестокое, непростительно острое разочарование. Казалось, она вот-вот заплачет. Какая нелепость! Или Джек была права? Неужели Джудит и впрямь вообразила, будто влюблена в призрака? Нет, это полнейший вздор. Думая, что повстречалась с жителем потустороннего мира, она испытывала совсем иные чувства – любопытство, изумление, волнение. Став старше, они с Джек, разумеется, признавали в душе, что юноша из заброшенного дома не может и вправду быть привидением, но им доставляло удовольствие думать о нем как о сверхъестественном существе. Это напоминало забавную, увлекательную игру. Теперь же Джудит убедилась собственными глазами, что ее призрак не бестелесная тень, а человек из плоти и крови, вдобавок отлично сложенный. И не такой бледный, как ей показалось. Теперь его кожу покрывал бронзовый загар. Ничего удивительного, ведь моряки проводят много времени на солнце. И все же кто он? Ясное дело, матрос. Но что он делал среди ночи в том древнем обветшалом доме много лет назад? Призрак сказал тогда, что дом принадлежит ему. Откуда у простого матроса собственный дом?
Любопытство Джудит разгоралось все сильнее. Ее мучили вопросы, оставшиеся без ответа. Теперь она жалела, что так легко сдалась. Нужно было настойчивее добиваться правды. Джек ни за что не отступилась бы. Может, попросить дядю Джеймса…