Самый желанный герцог - Селеста Брэдли 17 стр.


Он сделал честное, благородное предложение. Патриция отказала ему по причинам, которые не являлись ни разумными, ни справедливыми. Она не любит его. С этим ничего нельзя поделать.

Со временем его страсть утихнет. Его гордость позаботится об этом.

Грэм бросил свою шляпу и шарф лакею, ожидающему снаружи дома леди Пибоди, и со вздохом прошел в особняк. Последнее, чего ему хотелось в данный момент, это слушать стадо поющих девственниц, все из которых будут выступать в одинаковых муслиновых платьях, с цветами в волосах и несчастной покорностью в глазах.

Добро пожаловать на аукцион, мои дорогие.

Почему он здесь? Он должен быть у Лайлы, выполняя свое обещание, представляя свое дело ей на рассмотрение, обещая ей весь мир в качестве его герцогини и так далее. Вместо этого Грэм появился здесь, надеясь на возможность извиниться перед Софи, не способный думать ни о чем, кроме боли в ее серых глазах от его слов.

Я пожалел бедную, некрасивую девушку из провинции! Нет ничего, что бы заставило меня ревновать!

Вздрогнув от этого воспоминания, молодой человек замер на вершине лестницы. Он был идиотом. И он знал об этом. Он также знал, что был беззаботным, беспечным и расточительным. Но он никогда не осознавал, что также может быть жестоким.

То, что он вожделел Софи, было его собственной проблемой. Грэм не должен был изливать на нее свое удивление и тревогу. Потеря ее поддержки и дружбы будет означать…

Он не мог вынести даже мысль об этом. Он уже был в растерянности. Грэм всегда избегал свою семью, потому что она сводила его с ума, но только теперь он начал осознавать, что означает быть совершенно одному в целом мире.

Сейчас его единственной родственницей была его кузина Тесса.

Как мне повезло.

Конечно же, всегда можно было рассчитывать на Николса, его верного слугу. Грэм вздохнул. Что ему делать с этим человеком? Взбешенный ответ дворецкого на жертвоприношение Грэмом охотничьих трофеев заключался в том, что он собрал еще больше несчастных по всему дому и разметил их в виде лысеющего, высохшего собрания, в качестве свежей – если можно так выразиться – аудитории, наблюдающей, как Грэм предает своего отца.

Или скорее, чтобы наблюдать за тем, как он страдает, предположил герцог.

Настойчивые уведомления о долгах начали прибывать всерьез. Кажется, что все хотели урвать хотя бы часть того, что он предложил первому посетившему его кредитору.

Только в Иден-Хаусе осталось не так много ценных вещей. Его семья стремилась собирать смерть, а не искусство. В настоящий момент метод Грэма состоял в том, чтобы собирать счета в кучки, сортируя их по серьезности тонко завуалированных угроз, содержащихся в них. После этого он уже немногое мог сделать, кроме того, чтобы продолжать поддерживать свой план женитьбы на Лайле.

Когда Грэм замер в дверях бального зала Пибоди, временно превращенного в концертный зал, то задумался, сможет ли он убедить кого-то из кредиторов взять себе чучело медведя.

Мысленно он почти услышал веселое фырканье Софи. Только если ты позолотишь ему зад.

Софи воспользовалась советом Лемонтёра и прибыла поздно. Она поприветствовала леди Пибоди любезно, но не извинилась. Это казалось странным, но Лемонтёр приказал ей никогда, ни при каких обстоятельствах не выказывать колебаний или застенчивости. Оставив позади дам семейства Пибоди, мать и неразличимых, одетых в муслин дочерей, Софи отправилась на свою обязательную прогулку сквозь толпу без особого направления, разыскивая некого высокого, светловолосого герцога. Система распространения информации у камердинеров утверждала, что именно этот концерт был местом его назначения. В настоящий момент люди толпились повсюду, потому что это был один из длинных светских перерывов в расписании выступлений.

Как странно было двигаться так свободно, хотя и осторожно, среди этой блестящей элиты. Как странно, что никто, кажется, вовсе не считал это странным.

Из уважения к классическому оформлению дома леди Пибоди, Лемонтёр одел Софи в струящееся складками платье из кремового шелка, с простым ободком из позолоченных листьев, обвивающимся вокруг ее заплетенных и обмотанных вокруг головы волос. Софи ощущала себя так, словно сошла с иллюстрации, посвященной древнему Криту. Она принесла ее с собой, как ей велено было по инструкциям. Обойдя кругом зал, кивнув нескольким охваченным страстью джентльменам, сделав пару ленивых реверансов перед теми, кто производил впечатление высокопоставленных особ, девушка выбрала греческую колонну, чтобы позировать рядом с ней.

Затем она раскрыла свой веер.

Как оказалось, это был своего рода звук охотничьего рожка, перед ней немедленно собралась толпа. Софи ощущала себя так, словно ее загнали в угол, поставили в безвыходное положение. Один джентльмен спросил о Грэме – очевидно, тот заявил, что будет сопровождать ее сегодня вечером – но Софи только в упор смотрела на юношу до тех пор, пока тот не покраснел и не отвел глаз.

Бедный мальчик.

Она не должна испытывать неловкость из-за него. Этот парень никогда не смотрел на нее дважды, когда она была бедной некрасивой Софи.

Что ж, он смотрит на тебя сейчас.

Это не имело значения. Она никогда не сможет выйти замуж за подобного щенка.

В коробке, в которой прибыло платье, была записка от Лемонтёра. «Наноси удар тогда, когда находишься на вершине. Не жди падения». Иными словами, не трать время зря.

У Золушки было время всего лишь до полуночи. У Софи перехватило дыхание при осознании того, что ее собственная полночь может быть очень близко. Грэм может прямо сейчас делать предложение леди Лайле. Пора прекратить тратить вечер на этих глупых мальчишек.

Адское пламя, где же Грэм?

Затем в расплывчатом поле зрения Софи появился мистер Вульф. Он галантно поклонился, а затем придвинулся ближе.

– Боюсь, что я не слишком шикарно оделся для такого события, – признался он.

Софи удостоила взглядом его костюм. Одежда Вульфа была мятой, а шейный платок был слишком неформален.

– Всего лишь чуть-чуть, – улыбнулась она. Бедняга. Тот факт, что он оказывался вне своей стихии на таких развлечениях, еще больше расположил девушку к нему. Тот факт, что другие молодые джентльмены едва сумели скрыть свои усмешки, заставил ее шире улыбнуться ему и выказать больше интереса к Вульфу, чем она на самом деле ощущала.

Мистер Вульф просиял под ее вниманием и, кажется, потерял немного своей застенчивости.

– Я надеялся увидеть этим вечером леди Тессу. Боюсь, что я не обратил на нее должного внимания этим днем, особенно учитывая мои деловые обязанности перед семьей. – Он неловко покраснел и отвел взгляд. – Я был слишком отвлечен.

Мужчина, который забыл посмотреть на Тессу, пока Софи была в комнате? Это было совершенно очаровательно. Софи склонила голову и улыбнулась.

– Вы льстите мне, сэр. – Затем она махнула рукой. – Боюсь, что здоровье Тессы в эти дни весьма непредсказуемо. Леди Пибоди пригласила меня присоединиться к ее дочерям в ее сопровождении этим вечером.

Мистер Вульф повернулся, чтобы посмотреть через всю комнату на ее сиятельство, которая деловито расхваливала своих дочерей всем и любому джентльмену в переделах бального зала и не обращала ни малейшего внимания на Софи.

– Понимаю.

Софи воспользовалась тем преимуществом, что он отвлекся, и быстро оглядела бальный зал. Где же Грэм? Неужели он изменил свои планы и отправился к Лайле? Неужели даже сейчас уже слишком поздно?

Девушка отвернулась и обнаружила, что мистер Вульф внимательно смотрит на нее, в его глазах снова появился этот тревожащий блеск.

– Могу я помочь вам найти кого-то, мисс Блейк? – Казалось, что ему просто не терпелось услужить ей. – Возможно, вы ищете своего кузена, герцога?

– На самом деле он не мой кузен, – быстро ответила Софи. – Возможно, вы видели его здесь сегодня вечером?

Мистер Вульф спокойно кивнул, но его глаза, казалось, наполнились мрачным возбуждением.

– Конечно. Я видел, как он вошел в одну из комнат для отдыха всего лишь мгновение назад. – Он жестом указал на дальний угол бального зала. – Вон там.

В этот момент музыканты начали негромко играть, мелодией приглашая гостей занять свои места. Если она хотела поискать Грэма, то должна была ускользать сейчас.

Софи рассеянно сделала реверанс.

– Благодарю вас, мистер Вульф. Я у вас в долгу.

Сосредоточившись на дверном проеме вдалеке, Софи проложила себе путь через толпу. Однако, даже несмотря на свою сосредоточенность, она воображала, что могла ощущать, словно жар от печки, этот мрачный настойчивый взгляд на своем затылке, следующий за ней по залу.

В углах бального зала Пибоди были устроены небольшие комнатки, едва ли больше настоящих альковов, обставленные кушетками для отдыха и зеркалами, чтобы поправить волосы, а также дверьми, чтобы создать интимный момент. Грэм удалился в одну из таких комнаток, чтобы сочинить идеальное извинение.

Софи наконец-то прибыла. Грэм из угла наблюдал за ее безмятежным парадом. Он улыбнулся сам себе, когда осознал, что ее мечтательно-высокомерный взгляд происходил частично из-за того, что она почти ни черта не могла разглядеть без своих очков.

Он заколебался, неуверенный в том, как начать извиняться за свою жестокость, растерявшись, как объяснить свой конфликт и замешательство – а затем на нее напали распустившие слюни орды. Момент был потерян. Грэм отступил в это тихое место, полный решимости найти правильные слова, чтобы восстановить их разрушенную дружбу.

Лайла с расстраивающим инстинктом хищника нашла его здесь.

– Привет, любимый.

Он обернулся, чтобы увидеть, как Лайла прислонилась спиной к двери, лишив его возможности побега. Она опустила плечи, выставила вперед одно бедро, ее пальцы играли с краем шали, медленно вытягивая его перед собой.

– Ты все еще не поцеловал меня, – женщина надула губы.

Надутые губы смешно смотрелись на этом прекрасном, мраморном лице. Грэм подавил свое отвращение. Лайла собирается спасти мое поместье.

Он позволил себе выдохнуть.

– Я думал, что ты собираешься ждать меня у себя дома.

Она медленно погрозила ему пальцем с длинным ногтем.

– Это неправильный ответ, мой дорогой. Предполагается, что ты будешь взволнован, увидев меня. Тебе полагается страстно притянуть меня в свои объятия и поцеловать меня так, словно я последний глоток воды в пустыне.

Лайла оттолкнулась от двери и подкралась ближе.

– Ты должен молить меня о разрешении проделать со мной непристойные, порочные, безнравственные вещи в этой маленькой комнате, пока весь мир находится за дверью. Предполагается, что ты должен извиняться, стоя на коленях, и обещать никогда, никогда больше не заставлять Лайлу ждать.

Ощущая себя во многом приманкой в ловушке, Грэм тупо смотрел, как она приближается к нему. Женщина скользнула своими изящными, гладкими ручками по его груди, а затем обняла его за шею.

– Ты слышал меня, Грэмми? Я ждала тебя, – прошептала она. – Я была вся мягкая и влажная после ванны, и я ждала тебя голой в своей постели, как раз так, как тебе нравится. – Она поднялась на носочки и щелкнула зубами в направлении его подбородка. Каким-то образом Грэму удалось ни отпрянуть, ни оказаться укушенным. Лайла любила пускать в ход зубы, так же, как и ногти.

– Но ты. Не. Пришел. – Она подчеркивала каждое слово своей жалобы рассчитанными рывками за его шейный платок. Он позволил ей притянуть свою голову вниз, к ее рту, после чего Лайла быстро поцеловала его крепко, горячо и влажно.

Какой-то части Грэма это понравилось. Или, возможно, он просто вспоминал, как ему это нравилось. Или, может быть, в нем было что-то от его неотесанного, похотливого отца, потому что когда Лайла с энтузиазмом потерлась о него, то он сумел расшевелить в себе небольшое пламя прежнего возбуждения.

Да, с ним будет все в порядке, осознал Грэм с облегчением, игнорируя другую, гораздо большую часть себя, которая заявляла, что настало время оттолкнуть ее, а затем прополоскать рот крепким виски.

Он собирается найти в себе силы, чтобы использовать Лайлу так же уверенно, как она намеревалась использовать его. С одинаковой выгодой. Одинаково откровенно.

Одинаково предосудительно.

– Скажи мне, что я буду твоей герцогиней, Грэмми, – настаивала женщина, дергая за его одежду и за свою собственную. – Скажи мне, что я буду герцогиней Иденкорт, и что мы будем самой невероятной парой во всем свете, и будем устраивать самые великолепные приемы… – Она сделала паузу посреди своей речи, чтобы расстегнуть его жилет. – Неужели Иденкорт настолько в плохом состоянии? Я слышала истории о том, что там все слегка покрылось грязью и выцвело из-за того, что там жили одни мужчины.

Грэм сумел не рассмеяться вслух.

– Покрылось грязью и выцвело, – уклончиво повторил он. Если весь остальной мир не знал о настоящем состоянии Иденкорта, то большей частью благодаря недостатку гостеприимства у его отца, чем из-за реального осознания тайны. Тем не менее, сейчас лучше не рисовать мрачной картины, до того, как он обеспечит будущее поместья продажей своего имени.

– Я буду хорошей девочкой, Грэмми, – пообещала Лайла, задыхаясь. – По крайней мере до тех пор, пока ты не получишь сына. – Она облизала губы. – Обычная договоренность.

Внезапно, несмотря на общепринятость как раз таких условий среди высшего общества, Грэм понял, что он не хочет обычной договоренности. Кольцо его матери покоилось в кармане жилета, готовое к тому, чтобы появиться на свет и предложить себя его невесте. Герцог представлял, что может ощущать его между ними, маленький кусочек золота с бриллиантом, удерживающий Лайлу на расстоянии.

Мог ли он когда-нибудь представить себе, что ему придется надеть это кольцо на палец Лайлы с длинным ногтем? Она без сомнения, будет глумиться над таким несерьезным камнем. И все же, какой у него был выбор?

Когда Лайла подтолкнула его и заставила лечь спиной на кушетку для отдыха, а затем оседлала его с фальшивой страстью на своем прекрасном лице, Грэм сделал то, что до него делали тысячи партнеров, не испытывающих желания.

Он закрыл глаза и подумал об Англии.

ОБЫЧНАЯ ДОГОВОРЕННОСТЬ.

Софи ощутила, как ее живот похолодел. Она видела, как Лайла проскользнула в эту маленькую комнатку и не вышла обратно.

Само собой разумеется, что она нашла как раз того парня, которого Софи искала весь вечер. Ее желудок взбунтовался при виде переплетенных конечностей, юбок и длинных блестящих и очевидно фальшивых волос, распростертых перед ней, но девушка ждала.

Ради Бога, эти двое так увлечены, что даже не осознают, что их прервали!

Софи больше не могла сдерживать свой порыв. Она устремилась вперед и дернула. Водопад локонов Лайлы оказался в руке у Софи, оторвавшись вместе с ливнем шпилек и несколькими прядями настоящих волос Лайлы.

Визг Лайлы смешался с арией сопрано. Софи быстро захлопнула ногой дверь от собрания снаружи.

Лайла спрыгнула с колен Грэма и повернулась к Софи.

–  Ты?

– Так жаль прерывать вас, но боюсь, что вы уже почти задушили этого джентльмена вашими огромными грудями. – Софи адресовала Грэму язвительную не-улыбку. – Добрый вечер, Грэмми. – Затем она повернулась обратно к Лайле и подняла вверх фальшивые локоны. – Мне крайне неприятно быть тем, кто сообщит вам это, леди Лайла, но вы теряете свои волосы.

Лайла попробовала схватить их, но Софи держала локоны высоко.

Лайла прищурила свои необыкновенные глаза.

– Я заставлю тебя пожалеть об этом, ты… ты… ржущая кляча!

Грэм пошевелился.

– Лайла, нет нужды…

Лайла повернулась к нему с рычанием.

– Не смей защищать ее, ты, скулящий червяк – если только ты хочешь получить мои деньги!

Софи сложила руки на груди, лениво покачивая прядями цвета черного дерева.

Назад Дальше