Самый желанный герцог - Селеста Брэдли 30 стр.


За исключением того, что она не мисс Блейк, не так ли?

– О Боже, – выпалил Стикли. – Какая неприятная ситуация.

Он в недоумении заморгал, когда троица, стоящая позади кресла, разразилась непринужденным смехом.

Однако, как только ему объяснили суть дела, Стикли тут же оказался в своей стихии.

– В порядке наследования имущества приемный сын не может рассматриваться как законный наследник, – объяснил он. – Но приемная дочь вполне может унаследовать по обычному завещанию, при условии, что упомянутое завещание не оговаривает особых условий для кровных родственников.

Поверенный испуганно уставился на маркизу.

– Вы обеспокоены тем, что мисс Блейк… э-э, герцогине Иденкорт будет позволено унаследовать в обход вас?

– Ни в малейшей степени. Я надеюсь, что ей это удастся. – Маркиза улыбнулась, глядя на него, ее глаза заблестели от мгновенной нежности к нему. Она – настоящая красавица, не так ли? Эти золотистые волосы… эти потрясающие глаза…

Герцог щелкнул пальцами перед лицом Стикли.

– Уменьши свое сияние, Ди. Парень не привык к этому.

Стикли откашлялся и потеребил шейный платок.

– Э-э… да. Что ж. Извините меня… что?

Леди Марбрук положила ладонь на руку Стикли.

– Сэр, мы хотим, чтобы герцогиня унаследовала состояние Пикеринга.

– Она заслуживает этого, – решительно подтвердила маркиза. – Мне оно не нужно.

Леди Марбрук улыбнулась.

– Как и мне.

Герцог кивнул.

– Но самое важное то, что нам нужно получить гарантию от миссис Блейк в том, что она не будет выдвигать обвинения в воровстве денег, предназначенных ее дочери.

Стикли фыркнул. Это было верное утверждение, потому что даже герцогиню можно было обвинить в преступлении.

– Миссис Блейк должна была немедленно проинформировать нас о смерти своей дочери. – Затем он смягчился. – Или как только она нашла бы в себе для этого силы, поглощенная своим горем.

Маркиза пробормотала что-то вроде «что означает никогда», но такого не могло быть, потому что маркиза представляла собой образец благопристойной леди.

Миссис Блейк заворчала.

– Я должна делать то, что должна. Никто не станет красть у меня, тем более тощая сирота!

Стикли обменялся обеспокоенными взглядами с герцогом и двумя его прелестными компаньонками. Вся договоренность не сработает, если эта женщина не прекратит свою вендетту и не подтвердит, что герцогиня – ее законная дочь.

Когда Сэди проснулась в своей комнате в Брук-Хаусе, то новая горничная Дейдре, та, которую она брала с собой в поездку, чистила ее вчерашнее розовое платье.

Ее подвенечное платье, если быть абсолютно точным. Она выбрала его потому, что существовал единственный бледный оттенок розового цвета, который могут носить даже девушки с рыжеватыми волосами. Сэди ощущала себя в нем прекрасной, женственной и желанной.

Казалось, что все это произошло давным-давно.

Новая горничная, Джейн, улыбнулась Сэди, когда увидела, что ее глаза открыты.

– Доброе утро, ваша светлость. Не хотите ли чая? Должна ли я попросить, чтобы завтрак был сервирован здесь?

Сэди заморгала. Ваша светлость. Она поразмыслила над тем, как много времени уйдет на то, чтобы привыкнуть к этому титулу?

Завтрак был принесен и съеден. Сэди надела утреннее платье из льдисто-зеленого шелка и побрела вниз. Она не имела ни малейшего понятия, что делать с собой. Должна ли она отправиться обратно в Иденкорт сама по себе, чтобы помочь арендаторам? Должна ли она ждать здесь, когда Грэм пошлет за ней – что может не произойти никогда? Или ей стоит запрыгнуть на ближайший корабль, отплывающий из порта, и быть герцогиней Иденкорт в Америке, где она произведет на всех должное впечатление и сможет обедать за счет своего титула каждый вечер до конца жизни, не платя ни гроша?

Из всех этих вариантов больше всего она стремилась назад в Иденкорт. Не только потому, что Мойре и ее детям нужна была помощь, но еще и потому, что в единственные день и ночь, которые она провела в Иденкорте, она настолько ощущала себя дома, как никогда прежде.

Большинство женщин не боятся, что их мужья вышвырнут их на улицу, когда обнаружат их «дома».

Сэди праздно слонялась по парадной гостиной, когда услышала стук дверного молотка. Моментом позже Фортескью вошел в комнату.

– Леди Тесса и мистер Сомерс Бут-Джеймисон, ваша светлость.

– В самом деле? – нахмурилась Сэди. – Как… странно.

– Дорогая! – Тесса вплыла в комнату и одарила Сэди тетушкиным поцелуем в щеку. Так как для нее это был первый поцелуй такого рода, то Сэди можно было извинить за то, что она слегка пригнулась, так, что поцелуй пришелся на ее ухо. Однако для мистера Бут-Джеймисона у нее нашлась искренняя улыбка.

– Как поживает ваша замечательная лошадь, сэр?

Сомерс усмехнулся.

– С ней все в порядке, ваша светлость. Единственное напоминание о ее испытаниях – это тенденция ложиться при любой возможности.

Тесса затрепетала.

– Присядь, Со… э-э, Сэ… дорогая! Сомерс настоял на том, чтобы я пришла навестить тебя сегодня… чтобы узнать, что с тобой все в порядке и тебе ничего не нужно. – Тесса уставилась на нее с наигранной бодростью. – Тебе ведь ничего не нужно, не так ли?

Сомерс откашлялся.

– Тесс, мы уже обсуждали это. Мне не хочется снова напоминать тебе.

Тесса хихикнула и захлопала ресницами в сторону Сомерса.

– Да, любовь моя.

Тесса хихикнула?

Сэди внезапно подумала о том, что на самом деле она не проснулась этим утром, а все еще лежит и видит сны в своей постели наверху. Нет, это не может быть сном. Ей пришлось бы сойти с ума для того, чтобы ей приснилось нечто столь же странное, как хихикающаяТесса, трепещущая, словно девушка!

Она быстро заморгала и повернулась к Тессе.

– Ах… что ты хотела сказать мне?

Тесса послала Сомерсу еще один боготворящий взгляд, а затем глубоко вздохнула.

– Сомерс заставил меня прийти сюда сегодня, чтобы извиниться перед тобой.

Это не слишком помогло. Было так много вещей, за которые Тессе стоило извиниться, что Сэди просто не могла знать, откуда ее тетя должна начать. « Я сожалею, что плела интриги против тебя» было бы самым лучшим началом, но этого просто никогда не случится.

– Я сожалею, что плела интриги против тебя, – произнесла Тесса без следа иронии или двойственного смысла. – Я не должна была посылать за миссис Блейк. Я только хотела устроить тебе неприятности с твоей матерью, а не вызвать скандал на всю страну.

Сомерс сложил руки на груди.

– Никаких извинений, Тесса. Прими полную ответственность за свои действия.

– Хорошо. Может быть, я и надеяласьна скандал на всю страну, но даже не подозревала, что секрет окажется таким замечательным. – Она пожала плечами. – Почему, ради всего святого, ты вообще потрудилась пригласить меня?

Сэди могла только смотреть на нее, ошеломленная. Один безвредно выглядевший молодой человек обвел хищную леди Тессу вокруг своего мизинца.

– В этом не было ничего личного, Сэди. Грэм – мой родственник, но даже в этом случае я надеялась на то, что выиграет Дейдре.

– Но ей не нужны эти деньги, – ответила Сэди.

– Дело не в деньгах, дорогая, – решительно объяснила Тесса. – Дело в том, чтобы выиграть. Смысл всегда в том, чтобы выиграть. – Затем она ушла, мечтательно глядя на нового мужчину в своей жизни, пока они рука об руку выходили из дома.

Из всех людей, которые приходили и уходили из Брук-Хауса за десять лет его высокого положения в этом доме, Софи-Сэди Уэстморленд, герцогиня Иденкорт, была одной из любимых личностей у Джона Герберта Фортескью. Как и он, она возвысилась благодаря уму и упорству, от плохого начала до лучшего места. Подобно ему, Сэди делала ошибки на своем пути. Она лгала людям – людям, которые заслуживали того, чтобы знать правду. Кроме того, подобно ему, до странности изящная и элегантная герцогиня была покинута тем человеком, которого она больше всего хотела бы видеть рядом с собой.

Фортескью наблюдал за герцогиней, пока та прислонилась к окну в гостиной, выходящему на улицу, и невидящим взглядом уставилась на город. Мужчина, которого она ждала, не придет. Это знали все, включая герцогиню. Герцог Иденкорт был публично унижен. Лондон был взбудоражен. На улицах и в парках смеялись над его доверчивостью. Мужчины не забывают легко подобных предательств.

Откуда тебе это знать? Патриция отказала тебе, потому что ты – лжец и обманщик.

А затем она уехала в ночь, забрав с собой его разбитое сердце. Фортескью не имел понятия, куда она отправилась.

Начни с графства Клер. С утесов. Как много людей с фамилией О’Малли может проживать там, на нескольких сотнях миль береговой линии?

В Ирландии? Вероятно, сотни. И все же… возможно, ему удастся найти ее. Что он скажет тогда? Как он сможет отрицать, что был лжецом – что стыдился своей родословной и что провел последние пятнадцать лет, уничтожая даже мысли о ней?

До тех пор, пока не появилась она, с изумрудными глазами, волосами цвета огня и звуками дома в переливах ее голоса.

Дом. Он покинул его так давно, решительно настроенный никогда не оглядываться назад, навсегда отряхнуть «грязь картофельных полей» со своих ботинок, найти лучшую жизнь, лучший путь… куда? В конце концов, все пути вели в одно и то же место.

Кто будет оплакивать его, когда он умрет?

Столовому серебру будет тебя чертовски недоставать.

И не думаю, что медный дверной молоток переживет эту потерю.

Какой смысл быть лучшим дворецким в Лондоне, если рядом нет никого, кому есть до этого дело? Каким будет еще один день безупречной службы без этого переливчатого, дразнящего голоса, задающего ему перца из-за его помпезности, или без этих сияющих глаз, замечающих потребности и заботы тех, кто живет рядом, или этих великолепных волос, рассыпавшихся по его подушкам в конце вечера?

– Я оставляю свою должность.

У окна, в другом конце комнаты, герцогиня даже не вздрогнула от его внезапного заявления.

– Я не стану порицать тебя, – не оборачиваясь, произнесла она. – Ты не найдешь другой такой девушки, как Патриция, за всю твою жизнь.

– Я оставляю свою должность. – Повтор этих слов сделал их более солидными. – Я оставляю ее немедленно.

Герцогиня тихо рассмеялась и оперлась лбом об амбразуру окна.

– Я слышала тебя. А теперь отправляйся и скажи это маркизу.

– Маркиз. – О, черт. Фортескью повернулся, его живот похолодел при мысли о том, что он покинет лорда, которому так долго служил. Служить такому человеку было привилегией. Было бы отвратительным поступком оставить его так внезапно.

– Фортескью?

Он снова повернулся, благодарный за мгновенную отсрочку.

– Да, ваша светлость?

– Ты думаешь, она простит тебя? – Герцогиня наконец-то повернулась к нему, ее серые глаза были влажными и блестящими. – Я не знаю, что ты сделал, но это должно быть что-то ужасное, раз она сбежала подобным образом.

Фортескью кивнул.

– Я сделал… то, что сделали вы, ваша светлость.

Она печально улыбнулась.

– Я так и думала. Лемонтёр сказал, что мы всегда узна ем друг друга, даже если мы не можем узнать сами себя.

Не можем узнать сами себя.

– Я снова знаю себя, – произнес Фортескью, ощутив, как вскипает его ирландская кровь. Тоска по дому сделалась такой яростной, что он едва мог дышать. Дом. Патриция.

У этих слов было одно и то же значение.

Герцогиня кивнула.

– Я очень счастлива за тебя. Если ты увидишь, что где-то лежу я, то постарайся сообщить мне об этом и я тоже смогу снова узнать себя.

Фортескью отвесил ей быстрый уважительный поклон, и не только из-за ее титула.

– Для меня это будет удовольствием, ваша светлость.

Она махнула рукой.

– Тогда иди. И не беспокойся. Колдер в эти дни совсем как мягкий, сраженный любовью леденец. Он практически не кусается.

Фортескью выпрямился, а затем навсегда сбросил с себя фасад идеального английского слуги. Он одарил одну из самых высокопоставленных леди в Лондоне развязной усмешкой.

– Ты потрясающая девчонка, Сэди. А он – всего лишь ослепленный виски дурак, потому что позволил тебе уйти.

Она позволила улыбке на краткий момент осветить ее глаза цвета штормового облака.

– Двигай отсюда, ты, потрясающий ухажер, – ответила девушка, ее имитация ирландского акцента была такой ужасной, что казалась почти правильной. – Иди и скажи своему хозяину, что ты сыт по горло вытиранием его позолоченной задницы.

Смеясь, Джон Герберт Фортескью выслушал свой последний приказ от английского аристократа и, повернувшись на пятках, быстро сделал именно то, что ему было сказано.

Глава 33

Через некоторое время Сэди устала от своей бессменной вахты у окна. Грэм не пришел.

И даже если бы он пришел, то она не смогла бы встретиться с ним. Что девушка могла сказать ему, кроме того, что да, она лгала и украла, и да, она соблазнила его, чтобы вынудить жениться на ней.

Но разве все это было сделано не по хорошей причине? Эти доводы звучали слишком слабо, когда рядом не было состояния Пикеринга, чтобы компенсировать ее проступки.

Не имеет значения, куда она пойдет или что сделает, Сэди знала, что она не хочет оставаться здесь. Она не могла ожидать, что Дейдре будет избегать Грэма до конца жизни. И она определенно не перенесет, если станет наблюдать за тем, как он будет годами заводить любовниц. Но что еще ей оставалось? Она может остаться и помочь в Иденкорте, но ее навыки были незначительными. Хотя Сэди с радостью поработала бы там, она вовсе не была уверена, что от нее будет много пользы. В любом случае она только вызовет раздор, когда столкнется с Грэмом.

Вернувшись в свою комнату, девушка начала упаковывать вещи. Одежду для путешествия – в один сундук. Ее платья от Лемонтёра – в другой. Ей не хватало места.

В комоде она нашла свои переводы. Они все были здесь, от истории о «Спящей Красавице в Лесу», до «Летнего и Зимнего Сада» и, конечно же, «Золушка».

Переполненная воспоминаниями и печалью, она села, чтобы снова прочитать сказку о Золушке.

Она села на стул, сняла с ноги тяжелый деревянный башмак и надела туфельку, которая идеально подошла ей. После того, как она встала, и принц заглянул ей прямо в лицо, он узнал ту прекрасную девушку, которая танцевала с ним.

– Вот моя настоящая невеста! – воскликнул он.

Почему она мучает себя этой историей? Сэди отложила ее подальше от себя. На мгновение она испытала искушение бросить этот и другие свои переводы в огонь, но затем подумала, что если не найдет ничего более подходящего, то она может перевязать их и вручить Мэгги.

Как прощальный подарок.

Комната вернулась в свое прежнее, нежилое состояние. Каждый признак того, что Сэди Уэстморленд когда-либо существовала, был уничтожен. На самом деле было очень просто добиться этого. В конце концов, она всегда жила на внешнем краю своего настоящего существования. У нее никогда не было ни настоящего дома, ни настоящей семьи, ни настоящей любви.

О, моя любовь. Моя вечная любовь.

Она закрыла глаза, вспомнив выражение в глазах Грэма, когда она в последний раз видела его. Она не должна была позволять ему заканчивать свадебную церемонию. Его честь не позволила ему остановить ее, но Сэди могла бы сбежать, или закричать «Пожар!», или что-тоеще, чтобы спасти этого упрямого дурака от него самого.

И от себя.

Аннуляция брака была все еще возможна. Она планировала нанести визит епископу по пути из Лондона. Если шантаж сработал у Грэма, то он должен сработать и у нее.

Лакей постучался в дверь.

– К вам пришел его светлость, мисс.

Софи бросила взгляд на дверь, чтобы убедиться, что ключ повернут в замке.

– Передай его светлости, что ему не стоит трудиться изгонять меня. Я в любом случае вскоре покину Лондон.

– Да, мисс, – с сомнением произнес слуга. Бедняга, все обязанности Фортескью свалились на его неподготовленные плечи.

Назад Дальше