Джереми продолжал упорно сниться ей ночами. Каждую ночь.
Тогда, словно бы в отместку, Луиза стала с ним капризной и раздражительной. Каждое занятие она притворно заявляла, что ей больно, неприятно, щекотно, что она устала или просто не хочет выполнять то или иное упражнение. Однако Джереми оставался равнодушен к любым ее выходкам и никогда не оставлял подопечную в покое прежде, нежели она выполнит все его требования.
– Ты безжалостен! – восклицала в подобных случаях Луиза, нехотя подчиняясь. – У тебя камень вместо сердца. Разве не видишь, что я устала и не могу пошевелить ни рукой, ни ногой?
– Насчет ног я согласен, – спокойно заявлял в ответ Джереми. – А вот твои руки, душечка, должны еще немного потрудиться.
– У меня ломит все тело!
– Не преувеличивай.
– Но я действительно больше не могу!
– Можешь. И лениться я тебе не позволю. Иначе весь мой многодневный труд пойдет насмарку.
– Ты думаешь только о себе, а не обо мне, – бросала Луиза новое обвинение.
– Если бы это было действительно так, я не стал бы возиться с тобой и нашел бы себе более покладистую и благодарную пациентку, – парировал Джереми. – Зато ты, кажется, окончательно потеряла желание вновь когда-нибудь встать на ноги.
– Ничего подобного! Я хочу выздороветь как никогда.
– А раз так, – усмехался Джереми, – то изволь еще немного потрудиться, дорогая.
И Луиза, в очередной раз собственными же словами загнанная в тупик, покорялась.
Так день за днем проходили в бесконечной перепалке и обмене колкостями. Уже и не верилось, что не так давно молодые люди без труда находили общий язык. Луиза больше не восхищалась Джереми, она его ненавидела. И не столько за каждодневные унижения, сколько за то, что тот без спросу занял место в ее сердце.
Впрочем, и Джереми, в свою очередь, стал ироничен и насмешлив, обращаясь с ней, словно с маленькой взбалмошной девчонкой. Казалось, еще чуть-чуть, и он попросту возьмет да и отшлепает ее, как непослушного ребенка. От прежней почтительности, едва ли не преклонения, не осталось и следа.
Отношения же между Луизой и Чарльзом по-прежнему балансировали на грани хрупкого равновесия. Муж по-прежнему много времени проводил вне дома и мало – с женой. Эмилия, уже без Клэр, стала регулярно появляться в их доме. И, странное дело, отныне ее визиты все чаще совпадали с часами, которые Чарльз не посвящал работе.
Луизу это приводило в бешенство, однако пока она не решалась открыто бунтовать. Один раз она, правда, приказала дворецкому сказать, будто ее нет дома. Тогда Эмилия попросту заявила, что в таком случае хочет видеть Чарльза, и провела с ним несколько часов наедине в гостиной. И все это время Луиза, вне себя от бешенства, была вынуждена отсиживаться в своей комнате.
С тех пор Луиза больше так не рисковала и неизменно встречала и провожала Эмилию сама, не позволяя ей даже на минутку оставаться тет-а-тет с Чарльзом. Хотя порой, прислушиваясь к их непринужденной беседе, в которой зачастую не принимала участия, она ощущала себя неловко, третьей лишней. И все же ради этого даже переносились занятия с Джереми.
Но как-то раз миссис Смит, по просьбе Луизы вышедшая передать мистеру Коннору, что у Луизы гости и сеанс массажа придется отложить на несколько часов, вернулась с взволнованным видом.
– Мистер Коннор отказывается переносить тренировку, – шепнула она на ухо Луизе. – Он говорит, что вы должны немедленно явиться.
Луиза сердито прошептала в ответ:
– Передай, что в этом доме распоряжаюсь я, а не он. Я приду позже, когда Эмилия уедет.
Миссис Смит кивнула и вышла. Однако вскоре, встревоженная, вернулась обратно.
– Мистер Коннор говорит, что если вы сейчас же не явитесь, он сам придет за вами. Мол, нельзя же бесконечно нарушать график. Это не на пользу вашему здоровью.
Луиза почувствовала, как в ней закипает ярость. Нет, Джереми положительно обнаглел! Сейчас она ему покажет, где его место.
– Спасибо, миссис Смит. Я сама поговорю с ним.
Придумав какой-то благовидный предлог, Луиза покинула гостиную. У нее есть около пяти минут, пока экономка будет разливать чай и разносить пирожные. А значит, Чарльзу и Эмилии не удастся побыть наедине.
Джереми поджидал ее в соседней комнате. Луиза сразу же обрушилась на него.
– Что вы себе позволяете, мистер Коннор? Я же ясно сказала, что у меня гости.
Говорила она негромко, боясь, как бы их не услышали в гостиной. Однако в ее голосе слышалось едва скрываемое бешенство.
Джереми спокойно отозвался:
– Знаю. Но это не повод пропускать занятие. Неужели ты относишься к Эмилии лучше, чем к собственному здоровью?
Луиза нервно крутанула колеса коляски.
– Ты ничего не понимаешь. Я должна быть там…
– Боюсь, что слишком хорошо понимаю. И не одобряю твоих действий.
Луиза с вызовом вздернула подбородок.
– А мне плевать на твое мнение. Ты всего лишь мой лечащий врач. И не тебе читать мне нравоучения.
– Возможно, – бесстрастно произнес Джереми. – Но именно как твой доктор я настаиваю, чтобы наши занятия проходили в одно и то же время. Так они будут иметь большую эффективность. Помни, твоя первоочередная задача – вновь встать на ноги. А там, глядишь, и все остальное наладится.
А ведь Джереми прав, подумала Луиза, уже в который раз почувствовав, что мужчина будто бы читает ее мысли. Что толку сторожить Чарльза, как Цербер, если вернуть мужа я смогу, только лишь вновь став абсолютно здоровой. Когда это произойдет, никакая Эмилия не помешает моему счастью!
И уж тем более какой-то Джереми.
Поняв это, Луиза моментально успокоилась. Даже чуть-чуть улыбнулась.
– Ты прав, Джереми. Здоровье – прежде всего. Идем.
7
Сегодня по плану была верховая езда. Эти занятия Луиза любила больше всего. Сидя верхом на Полли, она забывала о своем увечье. На какое-то время, казалось, возвращалась ее прежняя жизнь.
Жизнь до аварии.
С тех пор, как она немного окрепла, Джереми разрешил ей одной сидеть на лошади. Бесчувственные ноги он накрепко привязывал к стремени, так что Луизе нечего было бояться упасть. Сам же он неизменно следовал рядом на гнедом жеребце по кличке Франсуа, второй лошади из их небольшой конюшни.
Формально конь принадлежал Чарльзу. Когда его покупали, предполагалось, что мистер Эйкрод именно на Франсуа будет сопровождать супругу во время ее излюбленных верховых прогулок. Однако Чарльз, мягко выражаясь, спокойно относился к верховой езде. Так что большую часть года гнедой простаивал без дела.
И вот теперь бедняге Франсуа наконец-то нашлось дело. Они с Джереми на удивление быстро поладили. И даже, казалось, получали почти одинаковое удовольствие от еженедельных совместных прогулок.
Как обычно, Джереми помог Луизе доехать до конюшни, посадил ее в седло и тщательно привязал к стремени. Сам же легко вспрыгнул на подведенного конюхом гнедого жеребца, и обе лошади не спеша тронулись по своему обычному маршруту.
После злопамятного происшествия Луиза и Джереми не приближались к памятной рощице. Отныне для прогулок они пользовались другой тропинкой, менее удобной из-за многочисленных извивов и низко нависающих сучьев деревьев, зато не вызывающей опасных воспоминаний. Луиза уже попросила мужа, чтобы эту заброшенную тропинку, которой раньше она почти не пользовалась, привели в порядок. Однако Чарльз все забывал нанять необходимых для этого рабочих.
Некоторое время Луиза и Джереми ехали молча, наслаждаясь пением птиц и живописными пейзажами. Дорожка проходила через наиболее удаленную от особняка, а поэтому и несколько запущенную часть парка. Впрочем, природа, с радостью вырвавшаяся из-под контроля, придавала особое очарование местам, по которым проезжали всадники. Созерцание травы, кустарников и совсем молоденьких деревьев, выросших без спроса, как им хотелось и где хотелось, отчего-то приятно волновало Луизу.
Джереми ехал чуть впереди. Неожиданно он обернулся и произнес:
– Тебе следует отпустить мужа.
Фраза прозвучала совершенно неожиданно, словно гром с ясного неба. До сих пор Джереми не позволял себе подобных выходок.
В первую минуту Луиза оторопела.
– Почему?
– Он не любит тебя, а ты не любишь его, – прямо, без обиняков заявил Джереми, придержав коня и сравнявшись с Луизой. – Какой смысл продолжать жить вместе и делать вид, будто все в порядке?
Но тут Луиза возмутилась.
– С каких пор ты начал совать нос в мою жизнь? Я никому не позволю указывать мне, что делать.
– Разумеется. И будешь совершенно права.
Луиза все меньше его понимала.
– Тогда зачем ты сказал мне это?
Джереми помолчал.
– Потому что твоя судьба мне небезразлична. Я хочу, чтобы ты была счастлива.
– Но я и так счастлива! У меня красивый, умный, богатый муж, шикарный дом и положение в обществе.
Ловко уклонившись от низко нависающей ветви, Джереми согласился:
– Все так. Но ты не назвала одной важной составляющей счастья. Любви.
Луиза нахмурилась.
– Глупости. В любовь верят только подростки.
– Ой ли?
Ироничный вопрос заставил Луизу сердито тряхнуть головой.
– Во всяком случае, я в нее не верю. И вообще, от любви одни неприятности. Сегодня она есть, а завтра…
– Так говорят лишь те, кто боится сильных чувств.
– Я ничего не боюсь! – возмутилась Луиза. Не удержалась и бросила: – В отличие от некоторых.
– Камешек в мой огород? – усмехнулся Джереми.
С вызовом Луиза бросила:
– А хоть бы и так.
– Что ж, думай, как хочешь.
– А что мне остается, если ты отказываешься объяснить причины своего странного поведения? – огрызнулась она.
– Вполне резонное замечание, – согласился Джереми.
Луизе вдруг захотелось его придушить. Почему ты меня бросил, захотелось ей прокричать. Однако, вовремя вспомнив, что они договорились не затрагивать данную тему, сдержалась.
Несколько минут они молчали. Наконец Джереми произнес:
– И все же, Луиза, подумай над моими словами. Брак с Чарльзом тебе счастья не принесет.
– Ага. Я буду гораздо счастливее в полном одиночестве, – язвительно отозвалась она.
Джереми нахмурился.
– Не говори так. Тебе обязательно еще встретится достойный тебя человек.
Уже встретился, с горечью подумала Луиза. Вот только он отверг меня.
Вслух же произнесла:
– Достойный? Хочешь сказать, что Чарльз меня не достоин?
– Чарльз – неплохой человек, – осторожно произнес Джереми. – Но ты заслуживаешь лучшего.
– О да, богатый и красивый молодой аристократ – это слишком пошло!
Однако Джереми не разделял ее иронии.
– Зря язвишь. Вы просто не подходите друг другу.
– А кто мне тогда подходит? – с вызовом поинтересовалась Луиза. – Может быть, премьер-министр? Или американский президент?
Джереми тяжело вздохнул.
– Господи, и почему мы не можем просто поговорить спокойно, как раньше! Без язвительных шуток, злого сарказма…
Луиза помрачнела.
– Теперь уже никогда не будет, как раньше. К счастью, окружающие меня мужчины сделали все для того, чтобы я быстрей поумнела и перестала верить в детские сказки про любовь и сказочных принцев.
Джереми протестующе взмахнул рукой.
– Не говори так!
– Почему? Разве это не так? – Видя, что мужчина молчит, Луиза горько добавила: – Пожалуйста, Джереми, давай больше не будем затрагивать данную тему. Ты сам решил, что мы должны быть друзьями. А я никому не позволяю вмешиваться в мою личную жизнь. Даже друзьям.
Он сурово поджал губы.
– Спасибо за предупреждение. Больше не буду.
И подстегнул коня, обгоняя спутницу.
Луиза вдруг почувствовала горечь от того, что Джереми так легко согласился на ее предложение. С обидой крикнула:
– А что ты хотел от меня услышать? Слова благодарности? И это после того, как ты сначала дал мне надежду, а потом подло обманул? Я купилась на твое ласковое обхождение, комплименты, ухаживания, словно девчонка. А это оказалось всего лишь одним из врачебных приемчиков!
Джереми, уже отъехавший примерно на расстояние метра, обернулся.
– Я никогда не выказываю расположение к человеку, если не испытываю его на самом деле. И с тобой был всегда искренен и честен. Мне себя не в чем упрекнуть.
– Но ты же бросил меня как раз в то мгновение, когда я почти поверила, что еще кому-то нужна! – возмутилась Луиза. – Раз ты с самого начала знал, что можешь быть только другом, к чему было говорить о большем?
Джереми вновь повернулся к ней лицом. В его глазах мелькнула затаенная боль и то странное выражение борьбы с собой, которое уже однажды успела подметить Луиза.
– Если бы ты знала, насколько несправедлива, то горько бы пожалела о своих словах.
– Так расскажи мне об этом! Я хочу все знать! – потребовала Луиза. – Как ты смеешь упрекать меня в несправедливости, когда сам нарочно держишь в неведении? Тебе еще не надоело прикрывать свое недостойное поведение высокими словами?
– Мне нечего стыдиться. Я всегда поступал так, как велело сердце.
– И оно тебе велело сначала слегка приударить за мной, а потом, добившись ответного чувства, прикинуться дурачком и заявить, будто ничего и не было? – не сдержалась Луиза. – Ты хочешь сказать, я сама придумала все это, да?
– Могу повторить лишь одно: с тобой я всегда был искренен, – терпеливо произнес Джереми.
Луиза обрадовалась возможности поймать его на слове.
– Так докажи мне это! Раскрой свою страшную тайну. Если ты действительно был ко мне неравнодушен, что же заставило тебя так со мной поступить?
На мужественном лице отразилась мучительная внутренняя борьба. Казалось, Джереми колебался, что ему делать. Его рот было приоткрылся… Но тут же вновь сжался в тонкую складку.
Приглушенно он произнес:
– Поверь, так будет лучше для твоего же блага. Можешь считать меня кем хочешь, твое право. Но я уже и так сказал больше, чем мог.
И он вновь слегка ударил ногами по бокам коня, принуждая его ехать быстрее и тем самым давая понять, что разговор окончен. Тогда Луиза с обидой выкрикнула в широкую спину:
– В таком случае я буду считать тебя трусом, предателем, подонком! Забудь, что я когда-либо заикалась о любви. Я тебя ненавижу, да, ненавижу!
В этот миг Джереми обернулся, намереваясь что-то ответить. А в следующее мгновение его темноволосая голова как-то странно дернулась, выражение лица вдруг резко изменилось, и всадник стал медленно заваливаться в седле на бок.
Сначала Луиза даже не поняла, что произошло. И только увидев низко нависавшую над тропой толстую ветку, побледнела и сама едва увернулась от нее.
Франсуа по инерции прошел еще несколько шагов прежде, чем остановиться. Луиза, подстегнув Полли, едва успела в последний момент подхватить сползавшее с седла тело.
– Джереми! – воскликнула она не своим голосом, едва удерживая непосильный груз.
Однако мужчина молчал. Заглянув ему в лицо, Луиза с ужасом увидела, как по его виску стекает тонкая струйка крови. Полузакрытые глаза ни на что не реагировали.
Тогда, рывком поудобнее устроив Джереми у себя на коленях, Луиза в панике начала хлопать его по щекам.
– Джереми! Черт возьми, да очнись же!
Однако он по-прежнему был без сознания. Тут Франсуа, не любивший громких криков, сделал шаг вперед, ноги бесчувственного всадника окончательно сползли с седла, и Луиза с отчаянием поняла, что дольше ей не удержать непосильную ношу ни секунды.
Джереми грузно опустился на землю. В отчаянии Луиза перегнулась в седле, пытаясь разглядеть хоть какие-то признаки жизни на побледневшем лице.
– Джереми, ну ответь же что-нибудь! Что с тобой?
На какой-то момент она позабыла про увечье и попыталась соскочить с седла. Однако бесчувственные, равнодушные ко всему происходящему конечности отказывались ей повиноваться.
Тогда Луиза с яростью дернула привязывавшие ее к седлу веревки, бормоча:
– Проклятые! И чего вам не хватает? Ну же, шевелитесь, противные палки!