Роман с последствиями - Уэст Энни 11 стр.


Только когда она достигла пика возбуждения, он неторопливо и осторожно овладел ее охваченным страстью телом. Кэрис прижимала его к себе. Мгновенно сильнейшее наслаждение поглотило мужчину. Он забыл о самоконтроле и вместе с женой отдался волнам исступленного восторга.

Их близость была такой же приятной, как и прежние. Даже лучше.

Спустя, казалось, вечность сердцебиение Алессандро замедлилось, и он, перевернувшись на спину, опустил Кэрис на себя.

Несмотря на невероятно наслаждение, которое они получили, мысли его были безрадостными.

Прежде всего Алессандро поразило то, что секс с Кэрис был намного больше, чем просто соитием. Ему казалось, что благодаря близости с ней он словно вернулся домой.

Глава 12

— Папа!

Восторженные крики Лео наполнили большой застекленный бассейн.

Кэрис подняла глаза от газеты и увидела, как Алессандро с сыном на руках выходит из воды.

Каждую ночь после свадьбы Кэрис проводила с мужем. Она была не в силах сопротивляться ему. Даже сейчас, при виде Алессандро в плавках, женщина ощутила чувственный трепет.

С непринужденной легкостью он подбросил сынишку в воздух, поймал его, покрутил над водой. Лео радостно визжал, вцепившись в сильные руки отца.

Ее сын. Ее муж.

Наблюдая, как они восторгаются друг другом, Кэрис ощутила, как к горлу подступил ком.

Между Алессандро и Лео завязываются отношения, о которых она мечтала. Сначала Алессандро вел себя настороженно, почти застенчиво, будто общение с ребенком было для него сродни встрече с инопланетянином. Но постепенно он приобрел опыт, и между ними возник дух товарищества.

— Па-па! — пронзительно закричал Лео, требуя очередного воздушного трюка.

Кэрис отложила газету. Вопль Лео был явным признаком того, что малыш устал и чересчур раззадорен волнующей и новой для него игрой. Если развлечение не прекратить, он расплачется.

Кэрис открыла было рот, чтобы предупредить мужа, но он ее опередил. Алессандро опустил Лео в воду и осторожно двигался с ним к бортику, указывая на огромную фреску с яркими морскими существами, украшающую стену. Через несколько мгновений малыш заинтересовался и попытался повторить за отцом несколько слов.

Кэрис откинулась на спинку кресла. Алессандро в самом деле все лучше понимал своего сына. У него был природный дар воспитателя.

Ему нравилось проводить время с Лео. Иначе зачем он часто оставался на вилле, игнорируя работу в офисе?

Алессандро по-прежнему сам водил машину, много сил отдавал бизнесу, но его рабочий график становился все более гибким. Сегодня он приехал после обеда, в то время, когда Кэрис и Лео обычно были в бассейне. Вместо того чтобы уединиться в кабинете и заняться делами, он вот уже час возится с сынишкой в воде.

Кэрис сделала правильный выбор. Между Лео и Алессандро складываются отношения, которые они пронесут через всю жизнь. Уважение и любовь. Именно этого ей не хватало в детстве. Она поклялась, что ее сын будет расти в полноценной семье. Так и получилось.

И не важно, что родителей Лео удерживают вместе чувство долга и страсть.

Кэрис поморщилась, стыдливо признаваясь себе, что Алессандро разжигает в ней всепоглощающую страсть. Это скоро пройдет — по крайней мере, у него. Помоги ей Боже, когда он охладеет к ней!

С каждым проведенным в его доме днем, с каждой ночью в его объятиях, будучи пресыщенной занятиями любовью, Кэрис все больше и больше убеждалась, что снова влюбляется в него. Она пыталась сопротивляться, напоминая себе, что их брак фиктивен.

Проблема заключалась в том, что брак уже не казался ей фиктивным.

Зажмурившись, она потерла переносицу. Не следует ей обольщаться, иначе разочарование будет очень тяжелым.

— Кэрис? — Низкий голос Алессандро был сродни прикосновению теплых рук к обнаженному телу.

Она подняла глаза и увидела, что он стоит напротив, широко расставив ноги, являя собой мужскую властность. На руках у него сидел улыбающийся Лео:

— Ма-ма-ма.

Кэрис отложила в сторону газету и очки для чтения и протянула руки к малышу:

— Привет, милый. — Она взяла Лео, распахивая махровый халат и заворачивая в него ребенка. — Хорошо провел время?

Лео сонно улыбнулся, его глазки уже закрывались.

— Па-па. — Он повернулся и махнул ручкой в сторону Алессандро.

— Да, ты плавал с папой, верно?

Кэрис так и не научилась выдерживать взгляд зеленых глаз мужа из-под опущенных век. В его глазах было нечто лишавшее ее покоя. Взор Алессандро порой походил на прикосновение.

Кэрис подавила чувственную дрожь и стала сосредоточенно вытирать сына.

— Лео пора спать, — сказала молодая женщина и приготовилась встать. Кэрис надеялась, что, оказавшись в детской, справится с трепетным желанием испытать ласки Алессандро. Если же она задержится здесь, он наверняка обо всем догадается. Ведь он лучше нее разбирается в том, каких услад требует ее тело.

— Я только что вызвал Анну по телефону. Она придет через минуту, заберет Лео и уложит его.

Кэрис нахмурилась, когда Алессандро отобрал у нее малыша:

— Я могу сама его уложить.

Он пожал плечами:

— Мы платим Анне за помощь с Лео. Пусть займется делом, пока ты читаешь. Видишь? Он доволен.

Алессандро был прав. Лео улыбнулся няне, как только та появилась возле бассейна. Кэрис уже не могла настаивать на том, что уложит Лео сама. Такое поведение лишь усилит любопытство Алессандро. Кроме того, как только унесут Лео, уйдет и муж. Он давно не занимался делами.

— Ладно, — наконец произнесла Кэрис, улыбаясь Анне и махнув рукой сынишке. Ее душа воспарила, когда Лео на прощание чмокнул ее в щеку.

Ее сын счастлив в этом доме. Она поступила верно.

Откинувшись на сиденье, Кэрис взяла газету.

Однако Алессандро не двигался. Он стоял в нескольких метрах от жены и наблюдал за ней.

Кэрис наконец осознала, что ее халат распахнут, и быстро запахнула его, туго завязав пояс. Ее беспокоил изучающий взгляд мужа. Вместо того чтобы уйти, он присел рядом и повернулся к Кэрис.

Она старалась найти повод нарушить молчание, которое становилось слишком напряженным.

— После свадьбы я почти не видела Ливию. — Произнеся эти слова, Кэрис мысленно упрекнула себя, ибо меньше всего ей хотелось говорить о его мачехе или врать, что она хочет видеть ее чаще.

Между Кэрис и Ливией сложились вежливые и натянуто-дружественные отношения, не более. Кэрис решила, что незачем ссориться с Ливией. Однако она не могла забыть, что пожилая женщина намеренно ввела ее в заблуждение.

Алессандро поднял брови:

— У Ливии в последнее время много дел.

— В самом деле?

— Да. — Она увидела сердитые искорки в его глазах. Алессандро стиснул зубы. Неужели он наконец устал от снобизма мачехи? О подобном невозможно и мечтать. — Она занята в другом месте.

Только будучи слепой и глухой, Кэрис не заметила бы, что Алессандро не расположен к продолжению разговора. Но она решила не уступать. Ей необходимо понять, что происходит.

— Ты сказал, что она приедет и посоветует, как мне вести себя в роли графини.

Он прищурился и выпрямился:

— Ты не исполняешь роль, Кэрис. Ты являешься графиней Маттани. Помни об этом.

— Ох, я вряд ли об этом забуду.

Окруженная роскошью, приобретенной несколькими поколениями семьи Маттани, Кэрис чувствовала себя злоумышленницей, самозванкой. Она так и не привыкла к тому, что теперь ее окружают слуги.

Порой, проходя мимо галереи семейных портретов на верхней площадке лестницы, она чувствовала на себе обвиняющие взгляды умерших представителей рода Маттани. Они словно задавались вопросом, как такая простушка могла попасть в их дом.

Молодая женщина не покидала виллу в течение нескольких недель после свадьбы, поскольку была слишком занята тем, чтобы помочь Лео обжиться на новом месте. Кроме того, вспоминая папарацци у церкви в день свадьбы, она слишком нервничала и боялась в одиночку предстать перед ними снова. Алессандро не предлагал ей куда-нибудь пойти, а Кэрис и не ждала этого. По поводу своего места в его жизни иллюзий у нее не осталось.

— Не беспокойся. Ливия будет исполнять обязанности графини Маттани до тех пор, пока ты не будешь готова заняться этим. — Алессандро явно сомневался в ее способности поддерживать престиж фамилии. — Но думаю, будет лучше, если кто-нибудь более… приемлемый и надежный станет твоим наставником.

— Кого ты хочешь предложить? — На миг ей показалось, что он предложит себя.

— Карлотту. — Алессандро откинулся назад, наблюдая за ее реакцией.

— Карлотту? — Кэрис испытала облегчение. — Я согласна, если согласна она.

Прежняя напряженность в отношениях двух женщин исчезла. Кэрис нравились честность и остроумие Карлотты. Она любила проводить время с княжной.

— Уверен, все будет в порядке. Она говорила мне, что собирается тебя навестить.

Кэрис нахмурилась:

— Я не получала от нее известий.

Алессандро чуть подался вперед:

— Она, вне сомнения, решила не тревожить молодоженов звонками.

Кэрис ошеломили его слова. Он считает, что у них медовый месяц?!

Алессандро снова ощутил разочарование. Несмотря на страстную интимную близость, Кэрис каким-то образом удается держать между ними дистанцию. Она настороже даже здесь, в бассейне.

Он, несомненно, не хотел, чтобы она висла на нем, притворяясь, что безумно любит, но постоянная холодность в отношениях за пределами спальни его раздражала.

Он хотел бы…

Алессандро понятия не имел, чего хочет. Но ему определенно не нужна жена, которая обращается с ним вне постели как незнакомка. А ведь в спальне она полна страсти.

Кэрис даже не стремится соблазнить его роскошными нарядами. Несмотря на огромный банковский счет, открытый на ее имя, она по-прежнему носит простую дешевую одежду, которую привезла с собой.

У нее нет дизайнерских платьев или дорогих туфель. Нет новых сумочек. Она не ходит к парикмахеру, не надевает роскошное нижнее белье, чтобы спровоцировать мужа.

И все же он считает ее намного привлекательнее любой женщины, одетой в изысканные шелка.

Вот она сидит, завернувшись в толстый махровый халат, влажные волосы распущены по плечам, на лице нет макияжа. И опять Алессандро жаждет ее, в нем пробуждается страсть.

Он твердил себе, что приехал домой из-за Лео, и он в самом деле наслаждался обществом сына. Малыш Лео энергичен и удивительно смышлен, общение с ним доставляет Алессандро удовольствие. И все же его время от времени отвлекала загадочная женщина у бассейна. Она была так поглощена чтением, что муж явно не вызывал у нее интереса.

Алессандро не понимал ее.

— Ты не выходишь из дому, — заметил он.

Она чуть вздернула подбородок. Этот непроизвольный жест неповиновения он счел удивительно привлекательным.

— Я не ожидала, что пресса заинтересуется нашей жизнью. Я не привыкла к подобному вниманию.

Алессандро стало стыдно. Как он об этом не подумал?

— Через несколько дней я устрою фотосессию. Мы дадим им возможность снять счастливую семейную пару. — Он помедлил. — После этого пресса будет меньше донимать нас. Скажи прислуге, если захочешь выйти из дому, и они вызовут охрану. О тебе позаботятся незаметно.

— Спасибо.

— Прислуга подскажет тебе лучшие места для покупок. Вне сомнения, ты должна этим заняться.

Нахмурившись, Кэрис одарила его холодным взглядом серо-голубых глаз:

— Зачем мне покупки? Для фотосессии? — Она покачала головой. — В этом нет необходимости. Карлотта сшила мне костюм и платье. Я уверена, один из нарядов подойдет. Они оба красивые.

Алессандро взмахнул рукой:

— Не сомневаюсь, что Карлотта сшила превосходные вещи. Но тебе наверняка хочется насладиться своим богатством и обновить гардероб.

По приказу Алессандро один из его секретарей выдал Кэрис кредитную карту.

Молодая женщина выгнула бровь:

— Не нужно. У меня полно одежды до наступления холодов. Затем мне понадобится новое зимнее пальто.

— Новое зимнее пальто? — эхом отозвался он. Зима наступит только через несколько месяцев. Кого она хочет одурачить? — То есть, имея в своем распоряжении столько денег, ты не желаешь их тратить?

— Да, ты дал мне деньги на расходы, но…

— На расходы?! Денег намного больше, Кэрис. Я знаю это, потому что деньги на твой счет перечислены по моему указанию.

— Не нужно меня обвинять. — Ее глаза вспыхнули, пробуждая в нем острое желание. Это разозлило Алессандро еще больше.

— Только не делай вид, что я назначил тебе грошовое пособие! — воскликнул он.

Кэрис походила на снежную королеву.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — гордо возразила она.

Алессандро вскочил на ноги, стараясь успокоиться. Ее притворство взбесило его.

— Несомненно, понимаешь. Ты так внимательно читала добрачное соглашение, что, вероятно, дважды проверила каждое слово. На твоем личном счете достаточно денег для того, чтобы покупать дизайнерские наряды ежедневно.

Подойдя, Алессандро заметил, как Кэрис вцепилась в подлокотники кресла. В ее глазах отразилось нечто похожее на шок.

— Ты шутишь. — Даже голос ее звучал иначе. Он был прерывистым. — Зачем это тебе?

Он пожал плечами, отказываясь сообщать о своих подозрениях. Алессандро опасался, что без финансового обеспечения Кэрис бросит Лео и его.

— Ты должна одеваться как подобает моей жене, — не слишком убедительно заявил он. — Но тебе известно о размере твоего содержания. Ты подписала соглашение до свадьбы. Там все оговорено.

Кэрис виновато отвела взгляд, сильнее вцепившись в подлокотники. Алессандро насторожился.

— Да… Да, я подписала.

Что происходит?!

Молодая женщина смотрела на газету и очки. Это была престижная англоязычная газета, открытая на странице международных новостей. Полчаса назад она читала эту же страницу.

— Кэрис? — Он подошел ближе, она повернулась к нему. На ее лице был написан страх.

Алессандро вспомнил, как медлила Кэрис, заполняя таможенную декларацию во время путешествия.

— Ты читала добрачное соглашение, — сказал он. — Я видел.

— Я начала… — Она по-прежнему не смотрела на него. — Но потом решила, что в случае развода не получу от тебя ничего, потому и подписала. Я понятия не имела о большом пособии.

— Лгунья, — прошептал он. — Я видел, как ты изучала последнюю страницу, прежде чем поставить подпись.

Кэрис повернула голову, и он увидел ее лицо, белое как мел.

— Ты ведь умеешь читать, верно? — поинтересовался Алессандро.

— Конечно умею! — Кэрис выпрямилась, глаза ее засверкали от ярости. — Как, по-твоему, я работала, не умея читать? Только…

— Что? — Он шагнул ближе к ней и подбоченился.

Она обхватила себя руками и стала раскачиваться туда-сюда — известное движение человека, который старается успокоиться.

— Я не читала твой драгоценный документ. — Кэрис спешила выговориться. — Я начала, но была уставшей и взволнованной…

Она долго молчала. Алессандро уже решил, что продолжения не будет.

— У меня дислексия, — наконец выдохнула она. — Вот почему я ношу затемненные очки — они помогают мне сосредоточиться. Но иногда, особенно при усталости или очень сложном тексте, я почти не могу читать, потому что исчезают целые строчки, а буквы пляшут.

Хуже всего мне даются юридические документы.

У Алессандро сдавило сердце, когда он увидел, чего стоит Кэрис это откровение.

Ее губы сложились в разрывающее душу подобие улыбки.

— Я не каждому об этом говорю.

— Но мне ты говорила, когда мы были вместе?

— Да, ты знал. Конечно, знал. Значит, они были настолько близки, что делились не только страстью, но и секретами. Проклятая потеря памяти очень много отняла у них обоих.

Алессандро глубоко вздохнул, стараясь осмыслить слова Кэрис:

— Но ты читаешь страницу международных новостей.

Это была газета, известная своими аналитическими статьями. Чтение не было развлекательным.

Кэрис так быстро вскочила на ноги, что Алессандро отшатнулся. Ее глаза метали голубые молнии, когда она посмотрела на него в упор.

Назад Дальше