Роман с последствиями - Уэст Энни 4 стр.


Глава 4

Выходя через дверь для персонала, Кэрис запахнула длинное пальто. Пальто, купленное в секонд-хенде, спасало ее в холодную погоду, но было слишком велико, поэтому его полы разлетались на ветру, раздражая женщину.

Взглянув на хмурое небо, она опустила голову и ускорила шаг, чтобы не намокнуть под уже начинающимся дождем. Если повезет, поезд прибудет вовремя, и она доберется домой без опоздания. Двое ее сослуживцев сегодня вышли на работу, поэтому ей не пришлось задерживаться в отеле.

Кэрис мечтала побыть с Лео, затем неторопливо принять ванну и хорошенько выспаться.

Она решительно отмахнулась от мысли о том, что, вероятно, придется провести еще одну беспокойную ночь, ворочаясь с боку на бок.

Весь вчерашний день она проработала, как автомат, а затем кровь застыла в ее жилах, когда она увидела высокого темноволосого мужчину и получила от него неожиданный телефонный звонок.

Хотя вчера ей удалось улизнуть от него, он наверняка будет ее разыскивать.

Алессандро знает, где она работает. Он знает о ней слишком много. Почему он отпустил ее вчера?

Кэрис охватило предчувствие. Синьор Маттани выжидает.

Ему нужен Лео — ее драгоценный мальчик. Другой причины быть не может.

Осознание стало сродни удару ножа в шею. Человек с такими связями, как у Алессандро, способен добиться всего, чего пожелает.

Если он захочет отобрать у нее сына…

Кэрис не строила иллюзий по поводу того, что он приехал сюда с другой целью. Вчера вечером Алессандро всего-навсего понадобилась женщина. Рядом с ним нет жены, поэтому он такой нетерпеливый.

К горлу Кэрис подступила горечь. Ее охватил стыд, она опустила голову.

Вчера она даже не вспомнила о том, что он связан обязательствами с другой женщиной. Его близость вернула Кэрис в те времена, когда она принадлежала ему телом и душой, когда верила, что и он принадлежит ей… Но Алессандро Маттани женился на девушке, в жилах которой текла голубая кровь.

Кэрис прикусила губу.

Сегодня утром она стыдилась смотреть на свое отражение в зеркале, вспоминая, как раскованно вела себя, отвечая на ласки Алессандро.

Ее наполнили ярость, неверие и разочарование. Молодая женщина распрямила плечи. Это был последний раз, когда она вела себя столь глупо. Кроме того, Алессандро отрекся от всех обязательств, когда…

Пара огромных, начищенных до блеска черных ботинок появилась прямо перед ней на тротуаре. Кэрис посторонилась, собираясь обойти мужчину, но он не позволил ей это сделать.

Поднимая глаза, она увидела мощные ноги в прекрасно сшитых брюках из ткани в тонкую полоску, затем белую сорочку, темный галстук, отлично скроенный пиджак, загорелое лицо и волосы с проседью. Мужчина повернул голову, в мочке его уха сверкнула золотая серьга. Кэрис уставилась на него. Она никогда прежде не встречала этого человека.

— Извините, синьорина, — заговорил он по-итальянски, рукой указывая на дорогу. — Сюда, пожалуйста.

Кэрис повернулась и увидела лимузин с тонированными стеклами и открытой задней дверцей.

Ее сердце застучало так громко, что, казалось, забарабанило в ушах. Она увидела в салоне развалившегося на заднем сиденье мужчину. Меньше всего ей хотелось оказаться с Алессандро Маттани в такой интимной обстановке.

— Вы, должно быть, шутите, — пробормотала она, машинально отступая назад.

Здоровяк итальянец подошел к ней ближе, побуждая подойти к автомобилю. Кэрис огляделась, жалея, что на улице мало людей, да и те бежали, спеша укрыться от усиливающегося дождя. Никто не помешает этому головорезу, если он попытается дать волю рукам и затолкает ее в автомобиль.

— Почему бы не сесть в машину до того, как ты промокнешь? — послышался холодный голос.

Кэрис с достоинством возразила:

— А что, если я предпочту промокнуть, нежели ехать рядом с тобой в машине?

— Я скажу, что ты эгоистка, ибо из-за своей гордости подвергаешь Бруно той же участи.

Она округлила глаза. Гордость? Алессандро считает, что она упрямится из гордости?

Кэрис покосилась на мощного итальянца, задаваясь вопросом, удастся ли ей сбежать от него. Огромный и мускулистый, он мрачно посмотрел на нее:

— Прошу вас, синьорина.

— Поторопись, Кэрис, — вновь послышался голос из лимузина. — Несмотря на внешность, у Бруно слабые легкие. Он недавно перенес бронхит. Я не желаю, чтобы он заболел снова. Да и ты не захочешь, чтобы его болезнь была на твоей совести.

Кэрис моргнула, заметив мимолетное изменение в выражении лица охранника. Улыбка?

Алессандро тем временем передвинулся ближе к дверце:

— Жена Бруно освежует меня, если я привезу его домой с пневмонией.

Несмотря на ярость, Кэрис почувствовала, как ее губы дрогнули. Когда-то, давным-давно, ее привлекало лаконичное остроумие Алессандро.

— Я думала, что шантаж и угрозы более типичны для тебя, нежели взывание к совести, — съязвила она.

Капли дождя падали ей за воротник, но она упрямо стояла на тротуаре. Этот человек опасен.

Поведя худыми плечами, он что-то сказал по-итальянски Бруно, и тот отодвинулся в сторону. Кэрис не успела воспользоваться возможностью сбежать, ибо ее окутал спокойный шелковистый голос Алессандро:

— Я сожалею о вчерашнем вечере, Кэрис. Это было не запланировано.

Он ждал ответа, но она упрямо молчала. Если Алессандро считает, что таким образом принес извинения, ему еще многому стоит поучиться.

Алессандро прищурился, внимательно рассматривая молодую женщину. Его темно-зеленые глаза мерцали, отчего по ее телу пробежала дрожь.

Очень плохо! Кэрис вздернула подбородок, жалея о том, что у нее нет аристократических корней и она не умеет взирать на людей свысока.

— Но если тебе понравилось, — промурлыкал он, — я могу повторить.

Она открыла рот, решив заявить, что предпочитает не иметь с ним никаких дел, однако он опередил ее:

— Я уверен, что руководство отеля заинтересуют записи камеры слежения у президентского номера, сделанные вчера вечером. Если они удосужатся просмотреть их, то сочтут… доказательством.

— Ты этого не сделаешь! — Шок был сродни удару. У Кэрис перехватило дыхание. На записи будет видно, как она выходит из номера Алессандро ночью, будто…

— Нет? — Мужчина уставился на нее. — Не сомневаюсь, им не понравится, что персонал оказывает постояльцам услуги личного характера.

Кэрис охватили разочарование и ярость, он вцепилась руками в ремень сумки, висящей на плече:

— Я не оказывала услуги…

— Не важно, чем ты занималась, Кэрис. Важна реакция на улику. — Алессандро откинулся назад, в его глазах светилось самодовольство.

Улика. Она всплывет, если кто-то решит просмотреть записи. Этого более чем достаточно для увольнения.

У Кэрис екнуло сердце, она вздрогнула, но не от прохлады. Она не может потерять работу. Как им с Лео выжить? Человеку, не имеющему квалификации, трудно найти хорошую работу.

Алессандро не упустит возможности исполнить свою угрозу. Когда-то она считала, что знает этого человека, доверяла ему. Какой же наивной она была!

Этот человек — враг, который готов лишить ее независимости, ребенка и той жизни, которую она начала строить.

— Чего ты хочешь? — Кэрис было наплевать, что ее голос от переживаний звучит грубо.

— Поговорить. У нас остались нерешенные дела.

Он не стал ждать ее согласия и передвинулся на широком кожаном сиденье, давая женщине возможность присесть.

Нерешенные дела.

Так он говорит о маленьком мальчике?

У Кэрис судорожно сдавило горло. Игнорировать Алессандро не удастся. Следует поговорить с ним начистоту и вопреки всему надеяться, что она сможет контролировать ситуацию.

Дверца лимузина захлопнулась, и Кэрис откинулась на сиденье, закрыв глаза. Она ужасно замерзла.

Несколько мгновений спустя захлопнулась передняя дверца, и автомобиль тронулся с места. Кэрис запоздало вспомнила, что следует пристегнуть ремень безопасности. Взглянув мельком на Алессандро, она заметила, что он сидит с недовольным видом.

Кэрис решила успокоиться и посмотрела вперед, но тут сквозь дымчатое стекло, разделяющее салон и кабину водителя, она разглядела затылок Бруно.

На нее снизошло озарение.

— Он был на моей улице. Вчера вечером!

Кэрис наклонилась вперед, чтобы убедиться в своей правоте. Она шла по плохо освещенному кварталу к своему дому и увидела мускулистого мужчину в джинсах и кожаной куртке. Она остановилась, у нее екнуло сердце. Казалось, он кого-то ждет. Заметив, что она беспокоится, мужчина развернулся и пошел в противоположном направлении.

Днем на улице, где она жила, было тихо, но в нескольких кварталах от дома находились магазины, привлекающие по ночам сомнительных типов.

— Бруно — твой телохранитель. И он был у моего дома. — Молчание Алессандро разозлило ее. — Ты даже не удосуживаешься это отрицать!

— Зачем? — Он раздраженно нахмурил бровь, что не уменьшило его привлекательности.

— Ты заставил его следить за мной?

Алессандро уже пригрозил ей записями камеры слежения. А теперь выясняется, что его служащий таскается возле ее дома. Синьора Маттани не смущает, что он вмешивается в ее частную жизнь.

— Конечно. — Он холодно смотрел на Кэрис, словно не понимал, из-за чего она суетится. — Было поздно. Я должен был удостовериться, что ты благополучно добралась до дома.

Голова Кэрис пошла кругом.

— Ты пытался защитить меня? Его глаза вспыхнули.

— Ты возвращалась ночью, одна…

Хорошо хоть, он не упомянул ее растрепанный вид. Несмотря на взятые взаймы туфли из комнаты для персонала и застегнутую блузку, Кэрис чувствовала себя так, словно все тут же понимали, чем она занималась в президентском номере.

Из-за Алессандро она почувствовала себя подростком, которому требуется родительское покровительство. Но ведь ей двадцать пять лет, и она сама содержит себя и сына.

И все же Кэрис немного польстило, что Алессандро обеспокоила ее безопасность.

В прежние времена она считала, что он таким образом заботится о ней. Но потом молодая женщина осознала свою ошибку. То, что она сочла заботой, было желанием изолировать ее от остального мира. Намеренной тактикой.

В сердце Кэрис резко ворвалась реальность, пронзая до костей.

— Я могу отлично позаботиться о себе сама! Я так и поступала до тех пор, пока не появился ты. — Кэрис обхватила руками сумку из искусственной кожи, лежащую у нее на коленях, и отвернулась.

Она гордилась тем, чего добилась. Когда она прилетела в Австралию, душа ее была опустошена, вера в себя пошатнулась. Она оказалась в Мельбурне случайно — приехала в аэропорт и взяла билет на первый ближайший рейс.

Теперь жизнь ее и Лео устоялась. Кэрис усердно работала, чтобы обеспечить себя и сына.

— Разве? — скептически произнес Алессандро, пристально и холодно глядя на нее. — Ты действительно считаешь, что в таком месте можно растить ребенка?

Ее пальцы, теребившие молнию на сумке, замерли. Женщина напряглась всем телом.

Итак, они подобрались к сути вопроса. Кэрис ждала, что Алессандро назовет ее плохой матерью, заявит о своих правах и настоит на своем. Но он молчал и лишь недовольно хмурился.

— Квартира солнечная, удобная. И мне по карману. — Незачем говорить ему о финансовых затруднениях, но Алессандро, несомненно, уже все знает о ней.

Несмотря на то что Кэрис работала вплоть до родов, все ее скудные сбережения были истрачены после рождения Лео. Если бы не деньги отца, которые тот время от времени посылал дочери, они не смогли бы выжить.

Только теперь, получив работу в «Лэндфорде», она может сводить концы с концами, хотя большая часть ее доходов идет на заботу о ребенке и квартплату.

— А местоположение? По соседству с твоим домом находится притон для наркодилеров и проституток.

Алессандро не удосужился скрыть свое неодобрение. Если бы на Кэрис не было плотного пальто, его свирепый взгляд, вероятно, содрал бы с нее кожу.

— Ты преувеличиваешь, — солгала она, не желая признавать, что он подтверждает ее собственные страхи. Всего несколько дней назад в парке обнаружили массу использованных шприцев, а на улице произошла очередная драка. Хотя Кэрис и обзавелась здесь друзьями, она все же решила подыскивать более пригодное для жилья место.

— Как скажешь, — со скукой протянул он.

Кэрис была озадачена. Алессандро мог воспользоваться шансом и объявить ее неспособной позаботиться о Лео, однако он выглядит совершенно незаинтересованным.

Может быть, она неверно его поняла? В душе молодой женщины затеплилась надежда.

Но если он приехал сюда не ради малыша, что же ему от нее нужно?

Алессандро унял ярость, которая одолевала его с тех пор, как он получил утренний отчет. Он злился на Кэрис, поселившуюся в неблагополучном районе, связавшуюся с мужчиной, который, судя по всему, отказывается позаботиться о ней и ребенке.

Он обзывал себя дураком. Ведь Кэрис бросила его, значит, ему следует поступить так же. Того требует чувство собственного достоинства и гордость.

«Я так и сделаю, — поклялся Алессандро, — как только выясню, что произошло за те месяцы, которые я забыл».

Однако, несмотря на антипатию к Кэрис и наличие ребенка от другого мужчины, Алессандро испытывал к ней собственнические чувства.

Никогда еще он не ощущал подобных эмоций.

Мужчина сжал кулаки, виски его пульсировали. Ему хотелось ненавидеть Кэрис Уэллс, но тут его внимание привлекли фиолетовые круги под ее глазами, говорившие о том, что она провела не одну бессонную ночь.

У него сдавило живот, когда он заметил, как бледна молодая женщина, насколько изношено ее пальто.

Ее уязвимость пробудила в нем совесть. Не следовало ему поддаваться животному желанию вчера вечером.

— Где твой парень? Почему он тебе не помогает? — рявкнул Алессандро.

Она настороженно посмотрела на него. Ее взгляд потемнел, и он инстинктивно понял, что женщина что-то скрывает.

Кэрис моргнула и отвела взгляд:

— У меня все отлично. Мне не нужен никто, чтобы…

— Конечно, нужен. Ты не должна жить с ребенком в таком опасном районе. Он должен вам помогать.

Кэрис молчала, поджав губы.

Алессандро вдруг захотелось устроить скандал, что было для него совсем не характерно. Эта женщина лишала его покоя. Последние сутки он испытывал неведомые прежде чувства. Его привычная сдержанность исчезла без следа.

— Кто он, Кэрис? Почему ты его защищаешь?

Неужели она любит того парня? Алессандро поджал губы. Это его не касается, и все же он не в состоянии успокоиться.

— Я никого не защищаю, — тихо пробормотала Кэрис. — Нет у меня парня. То, что я тебе рассказала…

— Ты сказала, что вы поссорились. Но он бросил своего ребенка и его мать. Нельзя прощать такое!

Она молча смотрела на него со странным выражением лица.

— Он твой сослуживец? — процедил он, заскрежетав зубами.

Кэрис покачала головой:

— Что за нелепость! Выругавшись про себя, Алессандро спросил:

— Он женат?

Кэрис смотрела на негодующего Алессандро и пыталась разобраться в ситуации. Он выглядел озадаченным. Вокруг рта залегли глубокие морщины.

Кэрис тряхнула головой. Неужели она не ослышалась?

— У меня нет мужчины. — Женщина помедлила, лихорадочно придумывая, как скрыть правду. — Я солгала, чтобы ты отстал от меня.

Алессандро неодобрительно нахмурился, сдвинув черные брови. И все же он оставался самым красивым мужчиной на свете.

— Не отрицай очевидного. Мужчина у тебя определенно имеется.

— Ты считаешь, я вру?

Его отказ принять ее объяснение разбередил рану, которую так и не удалось залечить. Алессандро Маттани не верил ей прежде. С какой стати он поверит сейчас?

— Только не нужно изображать из себя невинное создание, — зло произнес он. — Ты не могла забеременеть сама по себе. Или это было непорочное зачатие?

— Ты ублюдок! — Кэрис, почувствовав, как ее охватила ярость, залепила ему пощечину.

Назад Дальше