Роман с последствиями - Уэст Энни 5 стр.


Ее ладонь покалывало, рука дрожала. Она тяжело дышала. Прищуренные глаза Алессандро блеснули, и он придвинулся к ней.

И вдруг до Кэрис дошел смысл его слов. Ее охватило облегчение. Дрожа, она откинулась на сиденье.

Алессандро приехал не для того, чтобы забрать Лео.

Значит, Алессандро не нужен сынишка. Он с самого начала не оставил у Кэрис сомнений в том, что она и ее ребенок не слишком хороши для графа Маттани и его друзей-богачей.

— Ты все-таки неподражаем, Алессандро Маттани. — Голос женщины стал хриплым от переживаний, горло сдавило от боли, словно она наглоталась битого стекла. — Мне следовало знать, что ты не изменился.

— Я не изменился? — удивленно переспросил он.

— Да, ты. — Кэрис прижала руку к животу, пытаясь унять тошноту. — Даже спустя столько времени ты отказываешься признать собственного сына!

Глава 5

Кэрис либо сошла с ума, либо провоцирует его. Алессандро был растерян. Понимает ли она, что он схватил ее за запястье после того, как она залепила ему пощечину, и до сих пор удерживает руку?

Казалось, Кэрис, охваченная яростью, не замечала ничего.

Его щека горела от удара, а гордость требовала мгновенного возмездия. Никто, ни мужчина, ни женщина, никогда не наносил подобного оскорбления Алессандро Маттани.

И все же мужчина держал себя в руках. С женщиной он жесток не будет.

Более того, ему нужно узнать, чего хочет добиться эта сумасшедшая кошка с роскошными глазами.

— Что за чушь! У меня нет ребенка. — Это было единственное, о чем он никогда не забыл бы, вне зависимости от того, насколько серьезны были ранения. Кроме того, он всегда заботился о предохранении.

— Хватит притворяться, Алессандро, — прошипела Кэрис. — Меня, в отличие от других, ты не обманешь. Я перестала обманываться в тот день, когда ушла от тебя.

Он нахмурился, почувствовав, как она дрожит и как участился ее пульс.

— Ты злишься потому, что наши отношения закончились?

Женщинам никогда не нравилось узнавать о том, что они всего лишь его любовницы. Слишком много было желающих стать графиней Маттани. Однако Алессандро не питал иллюзий по поводу брака. Для него женитьба означала только одно: обязанность произвести наследника.

Кэрис разомкнула губы, отрывисто и безрадостно рассмеявшись.

— Я не осталась бы с тобой, даже если бы ты мне платил, — выпалила она. — Все стало ясно, когда я узнала, каков ты на самом деле.

Подобная страсть и ненависть были непривычны для Алессандро. Кэрис не походила ни на одну из знакомых ему женщин.

И она очаровывала его.

— А ребенок?

— Забудь об этом, — бросила она, отворачиваясь. Ее категоричный тон рассердил бы и менее сдержанного человека.

Кэрис попробовала высвободить руку, но Алессандро с легкостью удерживал ее, ибо не хотел, чтобы она снова его ударила. Он быстро схватил и вторую руку. Наконец Кэрис успокоилась и отказалась от желания высвободиться. Ее грудь тяжело вздымалась, она откинулась на сиденье.

— Я вряд ли забуду. — Он потянул ее за руки, заставляя повернуться к нему. Алессандро старательно игнорировал то, как вздымалась ее грудь от учащенного дыхания. — Рассказывай.

Густые темные ресницы поднялись, открывая взору сверкающие серо-голубые глаза. Он ощущал частое биение ее пульса. Молодая женщина облизнула губы кончиком языка.

Алессандро мгновенно охватило желание.

Он уже пережил подобное прошлой ночью. Что бы там ни таило ее женское очарование, Алессандро реагировал на него каждой частичкой своего тела. Он крепче сжал ее руки, будто желая притянуть Кэрис к себе.

— Не о чем рассказывать. — Кэрис воинственно посмотрела на него. — У тебя есть ребенок. Впрочем, об этом ты уже знаешь. — Она умолкла, впервые бросив на него ледяной взгляд. — Зачем мне повторять то, что тебе известно?

— Мне нужна правда. Разве я о многом прошу? — Внешне спокойный, Алессандро наконец взорвался от злости. Он не помнил, чтобы когда-либо так сердился. К этому прибавлялось разочарование от незнания своего прошлого, что привело бы в ярость любого человека.

Кэрис вздернула подбородок:

— Прости, но не мог бы ты перестать давить мои руки?

Алессандро мгновенно отпустил ее, расслабив напряженные пальцы. Он не намеревался причинять ей боль. Еще одно беспокоящее напоминание о том, что он почти потерял над собой контроль.

— Спасибо. — Кэрис помедлила, покосившись в сторону. — Обещаю, что не ударю тебя снова. Я не нарочно. — Она с явным облегчением быстро добавила: — Мы приехали.

Бруно уже открывал дверцу. Водитель стоял у машины со стороны Алессандро, ожидая, когда тот выйдет.

— Договорим в доме.

— Я не уверена, что хочу принимать тебя у себя дома, — запротестовала она.

— Думаешь, мне хочется идти к тебе? — Находиться рядом с Кэрис — все равно что открывать ящик Пандоры.

Но ему необходимо восстановить провалы в памяти и пресечь вздор, связанный с его отцовством.

Алессандро вышел из автомобиля. Его тело было напряженным, будто мышцы свело судорогой. Расправив плечи, он оглядел улицу. Стены дома напротив были покрыты граффити, в следующем доме пара подвальных окон была забита.

Кэрис понеслась вперед, в уродливое квадратное здание. Она сгорбилась, наклонила голову и не оглядывалась.

Однако ей не удалось отвязаться от Алессандро. Он шагнул вперед.

— Синьор граф? — Бруно ждал его на тротуаре.

— Что? — Алессандро остановился, глядя на Кэрис.

— По пути сюда я получил ответ на сделанный сегодня утром запрос. Мне не хотелось прерывать ваш разговор с синьориной.

Настороженный тон Бруно заинтересовал Алессандро, отвлекая от гневных размышлений. Судя по всему, информация не из приятных.

— И?

— Сведений о замужестве нет. Синьорина Уэллс не замужем.

Итак, она решила не выходить замуж за отца ребенка.

Алессандро засунул руки глубоко в карманы:

— Что-то еще?

Бруно кивнул:

— Ребенок родился чуть больше года назад здесь, в Мельбурне. — Он говорил равнодушно, и от предчувствия у Алессандро побежал холодок по спине.

— Что еще ты разузнал?

— Мать ребенка, Кэрис Антуанетта Уэллс, работает регистратором и проживает по этому адресу. — Бруно указал на жилой дом из старого красного кирпича.

Алессандро ждал, от нетерпения у него покалывало кожу.

— А остальное?

Бруно отвел взгляд:

— Отцом записан Алессандро Леонардо Даниэль Маттани.

Несмотря на то что Алессандро был почти готов услышать такую новость, каждое слово ударяло его по голове, словно кувалда.

Его имя.

Его честь.

Чего Кэрис пыталась добиться таким способом: денег, положения в обществе, хотя бы частички уважения, поскольку ребенок рожден вне брака?

Но почему она не пришла прямо к нему, если старалась вытащить из него наличность? Неужели ждала более подходящего времени?

Губы Алессандро скривились от отвращения, обнажая зубы. Ноздри его затрепетали, в ушах отдавалось быстрое и громкое биение сердца.

— Жди здесь! — рявкнул он охраннику и, не дожидаясь ответа, прошел по бетонному тротуару к зданию. Глаза его застилала красная пелена. Он жаждал справедливости, возмездия.

Кэрис Уэллс зашла слишком далеко. Она запятнала его доброе имя и ответит за это.

Кэрис успела забрать Лео у соседки и уложить в кроватку, когда раздался стук в дверь. Глядя на мирно спящего сынишку, она приготовилась защищать его. Времени на то, чтобы решать, как вести себя с Алессандро, не было.

Кого она хочет обмануть? Она всегда была воском в его руках.

Кэрис неохотно прошла через крохотную квартиру, вытирая влажные ладони о юбку. При очередном стуке в дверь ее ноги задрожали.

Неуклюже отперев дверь, молодая женщина распахнула ее.

От Алессандро исходила угроза. Его глаза переполняла ярость, которую Кэрис видела лишь однажды. Это было в тот день, когда он сухо и сдержанно заявил ей, что она слишком у него задержалась.

И все равно даже сейчас ощущалось сильное обаяние Алессандро Маттани. Кэрис прикусила губу, страстно желая набраться смелости, чтобы противостоять ему.

Он молча прошел мимо нее и направился в маленькую гостиную, одновременно служившую кухней. Кэрис закрыла дверь. Теперь Алессандро старался не прикасаться к ней. А прошлым вечером он вел себя совершенно иначе.

— Ты дала мое имя своему внебрачному ребенку.

Она повернулась к Алессандро. Он презрительно смотрел на нее. Однако его злость не шла ни в какое сравнение со злостью Кэрис.

— Не смей так его называть! — Она жестом обвинителя ткнула в его сторону пальцем.

— Что? Итак, ты все-таки вышла замуж?

— Нет! Зачем мне искать мужа, если отец моего ребенка отверг нас?

Алессандро навис над ней:

— По той же самой причине, по какой ты лгала, записав меня отцом этого ребенка. Чтобы требовать определенного уважения. Или финансовой помощи.

Однако Кэрис не ожидала какой-либо помощи от Алессандро. Упершись руками в бока, она свирепо взглянула на него:

— Я поступила так ради Лео. Он имеет право знать, кто его отец.

— У тебя стыда нет? — Ее пронзил презрительный взгляд темно-зеленых глаз.

— Однажды меня одурачили… — Она не позволит Алессандро насмехаться над ней, заставляя признать, что когда-то Кэрис Уэллс испытывала к нему чувства. — Я верила тебе.

Однако он не слушал ее, а размышлял о своем:

— Лео? Ты назвала его…

— Леонардо. В честь твоего отца.

— Ты осмелилась…

— Я не стыжусь того, что сделала, — процедила она сквозь зубы. — Смирись, Алессандро!

Послышался приглушенный вопль. Кэрис мгновенно повернулась и поспешила в спальню, которую делила с сынишкой. Ни за что на свете она не станет выслушивать оскорбления Алессандро.

Несколько мгновений спустя молодая женщина взяла на руки Лео, мягкое сокровище, пахнущее детской присыпкой, солнечным светом и детством. Кэрис прижала его к себе и закрыла глаза, ощущая, как всегда, покой и радость рядом с ним.

— Ма-ма-ма! — Он вытянул ручки и погладил ее по щекам.

Кэрис уткнулась носом в нежную детскую щечку, затем отстранилась:

— Привет, сладкий мой. Как прошел твой день? Малыш улыбнулся:

— Мам! Затем что-то привлекло его внимание за плечом Кэрис. Улыбка мальчика померкла.

У Кэрис покалывало затылок. В комнату вошел Алессандро. Она замерла.

Как долго мечтала она о том, что он найдет ее и Лео! Что признает свою неправоту и повинится в том, что причинил им столько горя. Кэрис в глубине души даже намеревалась простить его, если он все осознает и изменится. Лишь только Алессандро взглянет на Лео, его сердце растает, как растаяло ее сердце, когда она впервые увидела сына.

Однако этого никогда не произойдет.

В сердце Алессандро Маттани нет места ни для нее, ни для сынишки.

От плохого предчувствия по спине Кэрис пробежал холодок. Она не вынесет, если он обрушит свой гнев на Лео. Молодая женщина крепче прижала к себе сына, но он наклонился в сторону, чтобы видеть Алессандро.

— Ма-ма-ма!

— Нет, дорогой. Это не мамочка. — На миг ей захотелось сказать, что это папочка. Но не стоит еще больше сердить Алессандро.

Кэрис повернулась, распрямив плечи, вздернув подбородок и крепко прижимая к себе ребенка. Если Алессандро осмелится сделать еще одно унизительное замечание в адрес Лео…

Но ей не стоило беспокоиться. От надменности и злости Алессандро не осталось и следа. Ее мучитель стоял поразительно тихо, опустив руки. Нахмурившись, он пристально смотрел на Лео, будто никогда прежде не видел ребенка.

Кэрис инстинктивно прижала к себе сынишку и погладила его блестящие темные волосики, которые следовало подстричь. Однако Лео не обращал на нее внимания. Он пристально разглядывал мужчину, который отказывался назваться его отцом.

Кэрис вспомнила, как когда-то запускала пальцы в длинные волосы Алессандро, которые казались ей соболиным мехом. У Лео точно такие же волосы. У отца и сына одинаковые глаза. Только Лео напоминал эльфа с пухлыми щечками и огоньком в глазах, а взгляд Алессандро походил на горный хрусталь.

Мужчина сжал кулаки, на его шее напряглись сухожилия. Он по-прежнему пристально смотрел на Лео.

По спине женщины побежала дрожь.

— Сколько ему лет? — Голос Алессандро был поразительно хриплым.

— Шесть недель назад исполнился год.

— Он родился раньше срока?

— Нет. В срок.

Неожиданное движение Лео привлекло внимание Кэрис. Он извивался и наклонялся вперед, сжимая и разжимая пальчики, будто старался дотянуться до Алессандро и схватить его.

— Ма-ма-ма!

Алессандро не двигался.

Кэрис крепче прижала к себе сына, и он вскрикнул, обратив на нее обвиняющий взор:

— Мам!

— Да, любимый. Прости. Ты голоден? Хочешь покушать? — Она сделала шаг в сторону двери, старательно игнорируя высокого мужчину, словно приросшего к месту. — Давай что-нибудь покушаем, хорошо?

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Алессандро отошел в сторону:

— После тебя.

Кэрис не удосужилась ответить. Она направилась в кухню, прижимая Лео к бедру, когда низкий голос заставил ее остановиться:

— Скажи, как тебе удалось забеременеть?

Повернувшись, Кэрис обнаружила Алессандро в метре от себя. Он, не отрываясь, смотрел на ее сына. Женщина погладила ребенка по щеке, успокаивая.

— Прекрати, Алессандро! — Она в ярости поджала губы. — Не знаю, что за игру ты затеял, но с меня достаточно. Хватит!

Он поднял на нее темно-зеленые глаза. Из-под полуопущенных век полыхнул огонь. У Кэрис засосало под ложечкой от страха и… чего-то еще.

— Нет, Кэрис, — медленно и сурово проговорил он, будто нанося удары. — Это только начало. — Алессандро резко повернулся и стал мерять шагами комнату. — Потому что, насколько мне известно, мы впервые встретились вчера вечером.

Глава 6

— Значит, мы встретились в Альпах, на лыжном курорте, где ты работала. Мы сошлись, и я предложил тебе переехать в мой дом. — Алессандро говорил монотонно, будто читал деловой отчет на совете директоров.

Это абсурд!

Он никогда не приглашал женщин к себе. Единственная женщина, которую он приведет в свой дом, будет его жена. Но такую женщину он пока не встретил.

— Мы жили вместе, но у нас ничего не получилось, и ты вернулась в Австралию, — продолжал он, отметив, что Кэрис избегает его взгляда. — Ты обнаружила, что беременна, и несколько раз звонила мне. Вероятно, ты разговаривала с моей мачехой, в результате чего поверила, что я не хочу иметь с тобой никаких дел.

— Таковы факты.

Ее краткий и пренебрежительный ответ вывел уже успокоившегося Алессандро из себя. Он сжал кулаки. Ему очень не хотелось признаваться незнакомке в том, что он потерял память. Несмотря на то что, судя по ее словам, у них была интимная связь.

Ему было не по себе.

Кэрис кормила малыша, сидящего на высоком стульчике. Ему кажется, или она действительно слишком долго возится с ребенком?

Алессандро старался не смотреть на мальчика. Встретив взгляд больших зеленых глаз, так похожих на его собственные, он заволновался.

Ребенок не может быть его. Он не забыл бы об этом.

Алессандро всегда предохранялся. Он заведет детей в положенное время, когда найдет подходящую невесту. Она будет умной, шикарной, из его круга, сексуальной. Она не наскучит ему через две недели, как большинство женщин.

Свет от потолочной лампы упал на прядь волос Кэрис, выбившуюся из аккуратного пучка, за которую ухватился ребенок, когда она наклонила голову.

При взгляде на нее и малыша у Алессандро екнуло в груди.

Нет!

Он не чувствует ничего, кроме раздражения, поскольку ее история не помогла ему воскресить память.

Кэрис повернулась и подняла ребенка, простая белая блузка туже обтянула ее тело.

Алессандро ощутил возбуждение.

Одно можно сказать наверняка: глядя на Кэрис, он испытывает собственнические чувства. Она принадлежала ему, и, если верить ее рассказу, у них были серьезные отношения. Он желал ее, доверял ей настолько, что привел в собственный дом.

Назад Дальше